CatalogneLois sur le cinéma
(abrogé) |
Décret 237/1998 - Décret 201/1999 du 27 juillet - Décret 172/2000 du 15 mai abrogeant le décret 237/1998 du 8 septembre
Le décret 237/1998 sur le cinéma n'a jamais vraiment été appliqué. Invoquant les progrès réalisés avec les entreprises concernées par le cinéma, le gouvernement catalan avait retardé l'application du décret à deux reprises. Par la suite, la Cour supérieure de justice de la Catalogne avait annulé les articles 14 et 15 du décret 237/1998. Finalement, par le décret 172/2000, le gouvernement catalan a lui-même abrogé le décret 237/1998, cédant ainsi à l'opposition des entreprises de distribution des produits cinématographiques. De plus, l'article 28.3 de la Loi sur la politique linguistique continue de ne pas être appliqué.
En 2010, le gouvernement catalan a fait adopter la Loi 20/2010 sur le cinéma, ce qui a soulevé encore l'indignation des exploitants et des distributeurs du cinéma, notamment des entreprises américaines, puisque le doublage et le sous-titrage d’un film en catalan coûterait plus cher. Selon le gouvernement, la loi devrait, au contraire, renforcer l'industrie, favoriser l'accès à plus de films et améliorer l'offre en version catalane.
DECRET 237/1998, de 8 de setembre, sobre mesures de
foment de l'oferta cinematogràfica doblada i subtitulada en
llengua catalana. Article 1
Article 6 |
Article 1er
2) À cette fin, le présent décret établit
des quotas linguistiques de distribution des écrans pour les films distribués
et présentés sur le territoire de la Catalogne ou doublés ou sous-titrés
dans une autre langue que l'originale.
Article
2 2) Dans tous les cas, les entreprises de distribution doivent attribuer une comptabilité annuelle, au moins un certain nombre de copies doublées en catalan équivalant au moins au quart de l'ensemble des copies doublées qui sont distribuées en Catalogne. 3) La distribution et la création des copies en catalan ne peuvent pas être postérieures à celle de toute autre version doublée de la même œuvre; elles doivent être effectuées dans les séances ordinaires aux heures habituelles d'ouverture, et le coût de distribution ne peut pas être supérieur pour des motifs linguistiques. La qualité de la version doublée en catalan doit être équivalente à celle de la version doublée en castillan ou en d'autres langues. 4) Conformément à la Loi de l'État 17/1994 du 8 juin sur la protection et le développement du cinéma, pour les fins du présent décret, il s'agit de la version doublée qui est affichée dans une langue différente que les langues officielles du territoire du pays auquel est attribuée la nationalité du film.
Article 4
Article 5 2) Pour les fins prévues au paragraphe 1, les œuvres cinématographiques communautaires en version catalane doivent s'approprier les œuvres doublées en catalan. Les œuvres cinématographiques communautaires en version originale catalane ou doublées en catalan doivent être comptabilisées en double pour satisfaire à la proportion prévue au paragraphe 1, de sorte que chaque jour de projection de ces ces œuvres équivaut à deux jours de présentation d'œuvres non communautaires doublées en catalan.
Article 6 |
Article 7 Complexos cinematogràfics 1) En els complexos cinematogràfics formats per dues o més sales d'exhibició, el compliment de les proporcions establertes als articles 5 i 6 es pot fer individualment per cada una de les sales o pel conjunt del complex. En aquest darrer cas, el nombre de dies d'exhibició d'obres parlades o subtitulades en català ha de ser equivalent al que li correspondria per la suma de les sales i s'ha de complir de manera equilibrada a la capacitat de totes les sales. 2) S'entén per complex cinematogràfic o sala múltiple el local que tingui dues o més pantalles d'exhibició i compleixi simultàniament els requisits d'inscripció com a sala múltiple en el Registre d'Empreses Cinematogràfiques, d'explotació per una mateixa persona física o jurídica, d'identificació per un mateix rètol o nom comercial i de situació en un sol edifici o en més d'un tan immediats que el públic les percebi com una unitat. Article 8 Xarxes cinematogràfiques 1) El que disposa l'article 7.1 és d'aplicació a les xarxes cinematogràfiques compostes per dues o més sales d'exhibició, encara que estiguin situades en locals i fins i tot en poblacions diferents. Quan s'opta pel compliment pel conjunt de les sales, cal que a cada sala, en acabar l'any natural, s'arribi a la proporció d'un dia com a mínim de pel·lícula doblada o subtitulada en català per cada set dies de pel·lícula doblada o subtitulada en castellà o en d'altres llengües. 2) S'entén per xarxa cinematogràfica el conjunt de sales d'exhibició que tenen unificada la gestió de programació i contractació davant les empreses que presten el servei de distribució. Article 9 Programes dobles Els programes dobles en què es projecten dues obres parlades o subtitulades en català es computen com un dia per tal de cobrir la quota de pantalla. Els programes dobles en què es projecta una sola pel·lícula parlada o subtitulada en català computen com a mig dia només si es tracta de locals que es dediquen a l'exhibició de programes dobles per períodes continuats de sis mesos. Article 10 Títol i publicitat d'obres doblades i subtitulades 1) Quan les empreses distribuïdores distribueixin obres cinematogràfiques doblades al català, el seu títol també ha de ser traduït al català, llevat que es comercialitzin només amb el títol de la versió original. 2) En tota publicitat de la pel·lícula que es faci en l'àmbit territorial de Catalunya en tanques publicitàries o cartells situats a la via pública, als mitjans de transport públic, a les cartelleres o a les sales d'exhibició, s'ha d'utilitzar almenys el títol en català. 3) La publicitat d'una pel·lícula del títol de la qual no es desprengui la llengua a què ha estat doblada ha d'incloure l'expressió "doblada al català" o "doblada al castellà", segons que hi escaigui. Aquesta expressió pot figurar abreujada en les cartelleres dels mitjans de comunicació. 4) La publicitat d'una pel·lícula subtitulada ha d'incloure l'expressió "versió original subtitulada en català" o "versió original subtitulada en castellà", segons que hi escaigui. Aquesta expressió pot figurar abreujada en les cartelleres dels mitjans de comunicació. Article 11 Supòsits d'exclusió Aquest Decret no és d'aplicació a les pel·lícules que tenen una durada inferior a seixanta minuts, a les sales X ni a les pel·lícules qualificades com a X. |
Article 7 Complexes cinématographiques 1) Dans les complexes cinématographiques comprenant deux ou plusieurs salles de projection, l'application des proportions prévues aux articles 5 et 6 peut se faire individuellement pour chacune des salles ou pour l'ensemble du complexe. Dans ce dernier cas, le nombre de jours de présentation des œuvres parlées ou sous-titrées en catalan doit être équivalent à ce qui correspondrait à la somme des salles et doit être atteint de manière équilibrée selon la capacité de toutes les salles.
2)
Un complexe cinématographique ou une salle multiple est un
local qui
comporte deux ou plusieurs écrans de présentation et correspond
simultanément aux exigences d'enregistrement en tant que
salle multiple dans le Registre des entreprises
cinématographiques, exploitée
par la même personne physique ou morale, identifiée par une
enseigne
légale ou une dénomination commerciale et
un emplacement dans un seul édifice ou d'une manière plus
immédiate afin que le public le perçoive comme une unité.
Article 9 |
Article 12 Notificacions al Departament de Cultura 1) Les empreses distribuïdores han de presentar dins dels trenta primers dies de cada trimestre una declaració al Departament de Cultura en la qual han de relacionar les obres cinematogràfiques que han distribuït doblades durant el trimestre anterior. La relació ha d'especificar la llengua de la versió original, la llengua de la versió doblada en què han estat distribuïdes a Catalunya, el nombre de còpies distribuïdes i, si s'escau, el nombre de còpies de cada versió doblada, així com les sales d'exhibició cinematogràfica en què han estat exhibides. 2) Les mateixes empreses han de presentar dins dels trenta primers dies de cada trimestre una declaració al Departament de Cultura en la qual han de relacionar les obres cinematogràfiques que han distribuït subtitulades durant el trimestre anterior. La relació ha d'especificar la llengua de la versió original, la llengua del subtitulat en què han estat distribuïdes a Catalunya, el nombre de còpies distribuïdes i, si s'escau, el nombre de còpies de cada versió subtitulada, així com les sales d'exhibició cinematogràfica en què han estat exhibides. 3) Les empreses distribuïdores han de conservar almenys durant dos anys la informació documental que permeti comprovar la veracitat de les declaracions a què fa referència aquest article i facilitar-la a l'Administració competent quan hi siguin requerides. 4) Les empreses titulars de sales d'exhibició cinematogràfica han de presentar al Departament de Cultura la declaració setmanal regulada al Decret 350/1986, de 18 de desembre, o norma que el substitueixi. Article 13 Ajuts públics 1) El Departament de Cultura pot establir, d'acord amb les disponibilitats pressupostàries, ajuts a les companyies titulars de sales d'exhibició cinematogràfica per tal de promocionar i fomentar l'exhibició de pel·lícules en llengua catalana. Aquests ajuts poden beneficiar de manera especial les pel·lícules produïdes en versió original catalana, s'han de fonamentar en criteris objectius i es poden limitar per màxims anuals. 2) Igualment, el Departament de Cultura pot establir, d'acord amb les disponibilitats pressupostàries, ajuts a les companyies distribuïdores d'obres cinematogràfiques, per tal de promocionar i fomentar el doblatge de pel·lícules al català, especialment de les considerades d'interès cultural. Article 14 Infraccions 1) Les infraccions al que es preceptua sobre quotes lingüístiques de distribució i de pantalla es classifiquen en molt greus, greus i lleus. 2) Son infraccions molt greus:
3) Són infraccions greus:
4) Són infraccions lleus:
5) D'acord amb la Llei 1/1998, de 7 de gener, de política
lingüística, les infraccions esmentades als apartats anteriors
són sancionades d'acord amb el que disposa l'article 10.1 de la
Llei de l'Estat 17/1994, de 8 de juny, de protecció i foment de
la cinematografia.
|
Article 12 Déclarations au département de la Culture 1) Les entreprises de distribution doivent soumettre dans les trente premiers jours de chaque trimestre une déclaration au département de la Culture dans laquelle elles doivent rapporter la liste des œuvres cinématographiques qui sont distribués en doublage au cours du trimestre précédent. La liste doit indiquer la langue de la version originale, la langue de la version doublée qui a été distribuée en Catalogne, le nombre des copies distribuées et, le cas échéant, le nombre de copies de chaque version doublée, ainsi que les salles de cinéma où ont été projetés les films. 2) Les mêmes entreprises doivent soumettre dans les trente premiers jours de chaque trimestre une déclaration au département de la Culture dans laquelle elles doivent rapporter la liste des œuvres cinématographiques qui sont distribuées avec des sous-titres au cours du trimestre précédent. La liste doit indiquer la langue de la version originale, la langue des sous-titres qui ont été distribués en Catalogne, le nombre de copies distribuées et, le cas échéant, le nombre de copies de chaque version sous-titrée, ainsi que les salles de cinéma où ont été projetés les films. 3) Les entreprises de distribution doivent conserver pendant au moins deux ans toute information documentaire leur permettant de vérifier l'exactitude des déclarations visées au présent article et de les rendre disponibles aux autorités compétentes quand c'est nécessaire. 4) Les entreprises propriétaires des salles de cinéma doivent soumettre au département de la Culture la déclaration hebdomadaire réglementée dans le décret 350/1986 du 18 décembre ou les règles de remplacement. Article 13 Subventions publiques 1) Le département de la Culture peut établir, en fonction du budget disponible, des subventions aux entreprises propriétaires des salles de cinéma afin de promouvoir et d'encourager la diffusion de films en catalan. Ces subventions, qui peuvent bénéficier de manière spéciale aux films spécialement réalisés en version originale catalane, doivent être fondée sur des critères objectifs et peuvent être limitées à des montants annuels.
2)
De même, le
département
de la Culture peut fixer,
en fonction du
budget disponible,
des subventions aux entreprises de distribution
d'œuvres
cinématographiques afin de promouvoir et d'encourager le doublage des
films en catalan, en particulier ceux considérés comme
d'intérêt
culturel.
3) Constituent des infractions graves :
4) Constituent des infractions mineures :
5) Conformément à la loi 1/1998 du 7 janvier sur la politique linguistique, les infractions mentionnées aux paragraphes précédents sont passibles de sanctions, conformément aux dispositions de l'article 10.1 de la Loi de l'État 17/1994 du 8 juin sur la protection et le développement du cinéma.
Conformément à la
loi 1/1998 du 7 janvier
sur la politique linguistique, les
infractions mentionnées aux alinéas ci-dessus sont passibles
d'amendes conformément aux dispositions de l'article 10.1 de
la
Loi
de l'État 17/1994 du 8 juin sur la protection et le développement du
cinéma. 2) Les organismes compétents pour imposer les sanctions prévues par le présent décret sont le suivants :
|
Disposició addicional El Departament de Cultura i els sectors implicats en l'exhibició, la distribució, el doblatge i la producció cinematogràfica han d'analitzar cada any l'aplicació i el seguiment de les quotes de distribució i de pantalla concretades en aquest Decret i el seu impacte en el públic. Disposició transitòria -- 1) Fins al dia 31 de desembre del 2001 la quota de distribució que concreta l'apartat 1 de l'article 3 s'ha d'aplicar als productes que es distribueixin a Catalunya amb un nombre de còpies doblades superior a les divuit sens perjudici del que disposa l'apartat 2 de l'esmentat article. La quota de distribució que concreta l'apartat 1 de l'article 4 s'ha d'establir en còmput anual en la cinquena part del conjunt de còpies subtitulades que distribueixin a Catalunya. -- 2) Fins al dia 31 de desembre del 2001 les quotes de pantalla que concreten els articles 5 i 6 han de ser d'un dia com a mínim de pel·lícula doblada o subtitulada en català per quatre dies de pel·lícula doblada o subtitulada en altres llengües. -- 3) Fins al 31 de desembre del 2002 s'exclouen del còmput de la base de les quotes de pantalla que concreten els articles 5 i 6 les pel·lícules estrenades amb una anterioritat superior a tres anys comptats des de la data de l'exhibició. Nogensmenys, si són parlades o subtitulades en català compten per al còmput de la quota. Disposició final Aquest Decret entrarà en vigor al cap de sis mesos de la seva publicació al DOGC. Barcelona, 8 de setembre de 1998 Jordi Pujol President de la Generalitat de Catalunya Joan M. Pujals i Vallvè Conseller de Cultura |
Disposition
additionnelle Le département de la Culture et des agents impliqués dans la présentation, la distribution, le doublage et la production cinématographique doivent analyser chaque année l'application et le suivi des quotas de distribution et d'écran tel qu'il est précisé dans le présent décret ainsi que son impact sur le public. Disposition transitoire -- 1) Jusqu'au 31 décembre 2001, le quota de distribution prévu au paragraphe 1 de l'article 3 s'applique aux produits qui sont distribués en Catalogne avec un nombre de copies doublées supérieur à 18, sans préjudice des dispositions du paragraphe 2 du présent article. Le quota de distribution prévu au paragraphe 1 de l'article 4 doit établir une comptabilité annuelle du un cinquième de l'ensemble de copies sous-titrées qui sont distribuées en Catalogne. -- 2) Jusqu'au 31 décembre 2001, les quotas d'écran précisés aux articles 5 et 6 doivent être d'au moins un jour avec un minimum d'un film doublé ou sous-titré en catalan pour quatre jours de films doublés ou sous-titrés en d'autres langues.
-- 3)
Jusqu'au 31 décembre 2002, les quotas d'écran précisés aux
articles 5 et 6 sont sont exclus du calcul de la base pour
les films créés plus de trois ans à compter de la date de
projection.
Néanmoins, s'il s'agit de films parlés ou sous-titrés en catalan,
ils compte pour le
calcul du quota. |
DECRET 201/1999, de 27 de juliol, pel qual es modifica la disposició final del Decret 237/1998, de 8 de setembre, sobre mesures de foment de l'oferta cinematogràfica doblada i subtitulada en llengua catalana Com a conseqüència de l’inici de negociacions amb les companyies
distribuïdores de productes cinematogràfics, el Decret 54/1999, de 9
de març, va modificar la disposició final del Decret 237/1998, de 8
de setembre, sobre mesures de foment de l’oferta cinematogràfica
doblada i subtitulada en llengua catalana. Aquesta disposició
preveia l’entrada en vigor del Decret el dia 1 d’agost de 1999. |
Décret 201/1999 du 27 juillet modifiant la disposition finale du décret 237/1998 du 8 septembre sur les mesures destinées à promouvoir l'offre de films doublés et sous-titrés en catalan À la suite de l'ouverture des négociations avec les entreprises de distribution de productions cinématographiques, le décret 54/1999 du 9 mars a modifié la disposition finale du Décret 237/1998 du 8 septembre sur les mesures destinées à promouvoir l'offre de films doublés et sous-titrés en catalan. Cet accord prévoit l'entrée en vigueur du décret le 1er août 1999. Les pourparlers ont abouti à des réunions officielles avec le président de la Motion Picture Association, la MPA (le 29 janvier, le 17 mai et le 23 juillet ), la Federación de Distribuidores Cinematográficos, la FEDICINE (le 12 mars, le 9 avril et le 17 juin ), et les entreprises de distribution opérant en Espagne (les 15, 21, 22 et 29 avril ), ainsi qu'avec de nombreux contacts et pourparlers bilatéraux. Le gouvernement a montré sa volonté de doubler les films en catalan, mais il persiste encore quelques questions et difficultés techniques qui doivent être surmontées afin de réaliser un accord définitivement. Pour l'instant, le dialogue ouvert à différents niveaux, aussi bien en Espagne qu'aux États-Unis, peut représenter la réalisation des objectifs du décret dans un nouveau cadre de coopération entre les grands distributeurs nord-américains. Selon l'objectif du gouvernement de privilégier le dialogue sur les questions linguistiques proposées par le ministre de la Culture et en conformité avec le gouvernement
Conformément à la volonté
du gouvernement de privilégier le dialogue sur les questions
linguistiques, sur proposition du conseiller de la Culture et en
conformité avec le gouvernement, 2)
Décret entre en vigueur le jour suivant sa publication dans le
Journal officiel de la Generalitat de Catalogne. |
DECRET 172/2000, de 15 de maig, pel qual es deroga el Decret 237/1998, de 8 de setembre, sobre mesures de foment de l'oferta cinematogràfica doblada i subtitulada en llengua catalana. El Decret 237/1998, de 8 de setembre, sobre mesures de foment de l’oferta cinematogràfica doblada i subtitulada en llengua catalana, tenia per objectiu provocar un canvi substancial, pel que fa a la llengua, en el mercat cinematogràfic de Catalunya i de garantir, d’acord amb la Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística, una presència significativa de la llengua catalana en l’oferta cinematogràfica. Les companyies distribuïdores multinacionals han assumit el compromís públic d’iniciar el doblatge de pel·lícules al català i faran una distribució de les versions catalanes amb un nombre significatiu de còpies, fet que ha de permetre avançar de manera progressiva en la consecució dels objectius de la Llei de política lingüística. Per això, a proposta del conseller de Cultura i d’acord amb el Govern, Decreto: Article únic Es deroga el Decret 237/1998, de 8 de setembre, sobre mesures de foment de l’oferta cinematogràfica doblada i subtitulada en llengua catalana, modificat pels decrets 54/1999, de 9 de març i 201/1999, de 27 de juliol. Disposició final Aquest Decret entrarà en vigor el dia que es publiqui en el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya. Barcelona, 15 de maig de 2000 Jordi Pujol President de la Generalitat de Catalunya Jordi Vilajoana i Rovira Conseller de Cultura |
Décret 172/2000 du 15 mai abrogeant le décret 237/1998 du 8 septembre sur les mesures destinées à promouvoir l'offre de films doublés et sous-titrés en catalan Le Décret 237/1998 du 8 septembre sur les mesures destinées à promouvoir l'offre de films doublés et sous-titrés en catalan avait pour but de provoquer un changement substantiel à l'égard de la langue dans le marché du cinéma en Catalogne et d'assurer, conformément à la loi 1/1998 du 7 janvier sur la politique linguistique, une présence significative du catalan dans l'offre cinématographique. Les entreprises multinationales de distribution ont pris l'engagement public de commencer le doublage de films en catalan et de procéder à une distribution des versions catalanes avec un nombre significatif de copies, ce qui devrait permettre de progresser dans la réalisation des objectifs de la Loi sur la politique linguistique. Par conséquent, sur proposition du conseiller de la Culture et en accord avec le gouvernement, il est décrété : Article unique Est abrogé le Décret 237/1998 du 8 septembre sur les mesures destinées à promouvoir l'offre de films doublés et sous-titrés en catalan, tel que modifié par les décrets 54/1999 du 9 mars et 201/1999 du 27 juillet. Disposition finale Le présent décret entre en vigueur le jour de sa publication dans le Journal officiel de la Generalitat de Catalogne. Barcelone, le 15 mai 2000. Jordi Pujol, Président de la Generalitat de Catalogne, Jordi Rovira Vilajoana, Conseiller de la Culture |