|
PakistanLois diverses(Dispositions linguistiques) |
Lois du Pakistan fédéral | Lois provinciales |
1)
Code pénal
(1860) 2) Loi sur la naturalisation (1926) 3) Règlement sur la citoyenneté du Pakistan (1952) 4) Ordonnance sur les allocations de maternité (1958) 5) Lois sur le blasphème (1997) |
1)
Panjab :
Loi sur
l'enregistrement (1908) |
Pakistan Penal Code (Act XLV of 1860)
Article 153-A.
shall be punished with imprisonment for a term which may extend to five years and with fine. |
Code pénal du Pakistan (loi XLV de 1860) Article 153-A
est passible d'une peine d'emprisonnement maximal de cinq ans, et également d'une amende. |
Punjab : Registration Act, 1908 Section 15. Seal of registering officers. The several Registrars and Sub-Registrars
shall use a seal bearing the following inscription in English and in
such other language as the Government directs: — “The seal of the
Registrar (or of the Sub-Registrar) of. ” Document in language not understood by registering officer. If any document duly presented for
registration be in a language which the registering officer does not
understand, and which is not commonly used in the district, he shall
refuse to register the document, unless it be accompanied by a true
translation into a language commonly used in the district and also
by a true copy. Procedure on presenting document in language unknown to registering officer. 1) When a document is
presented for registration under section 19, the translation shall
be transcribed in the register of documents of the nature of the
original, and, together with the copy referred to in section 19,
shall be filed in the registration office. Power to administer oaths and
records of substance of statements. |
Panjab : Loi sur l'enregistrement (1908) Article 15 Sceau de l'agent d'enregistrement Les divers registraires et bureaux d'enregistrement doivent utiliser un sceau portant l'inscription suivante en anglais et en toute autre langue que le gouvernement ordonne: - «Le sceau du registraire (ou du bureau d'enregistrement) de...» Article 19 Document dans une langue non comprise par l'agent d'enregistrement Si un document
dûment présenté à l'enregistrement est dans une langue que l'agent
d'enregistrement ne comprend pas et qu'elle n'est pas couramment
utilisée dans le district, il doit refuser d'enregistrer le
document, à moins qu'elle ne soit accompagnée d'une traduction dans
une langue couramment utilisée dans le district ainsi que d'une
copie certifiée conforme. Procédure de présentation d'un document dans une langue inconnue au bureau d'enregistrement 1) Lorsqu'un document est présenté au bureau d'enregistrement en vertu de l'article 19, la traduction doit être transcrite dans le registre des documents conformément à l'original et, en même temps que la copie visée à l'article 19, elle doit être déposée au bureau d'enregistrement. Article 63 Pouvoir de faire prêter serment et de gérer les déclarations des dossiers 1) Un agent d'enregistrement peut à sa discrétion faire prêter serment à une personne qu'il interroge en vertu des dispositions de la présente loi. 2) Un agent d'enregistrement peut à sa discrétion également inscrire une note sur la teneur de la déclaration faite par chacune des personnes, et cette déclaration doit être relue ou (si elle est faite dans une langue qu'elle ne connaît pas) elle lui doit être interprétée dans une langue avec laquelle elle est familière et, si cette personne admet l'exactitude de cette note, celle-ci doit être signée par l'agent d'enregistrement. |
Naturalization Act, 1926 Section 3.
|
Loi sur la naturalisation (1926) Article 3
|
Pakistan Citizenship Rules, 1952 Section 20
|
Règlement sur la citoyenneté du Pakistan (1952) Article 20
|
West Pakistan
: Maternity Benefit Ordinance, 1958 Article 14. Pakistan occidental:
Ordonnance sur
les allocations de maternité (1958) Article 14
Punjab : Land
Revenue Act 1967 Article 28.
The Board of Revenue may, with the
previous approval of Government, make rules—
Panjab : Loi
de
l'impôt sur le revenu (1967) Article 28
Sindh : Public Service Commission Act, 1989 Article 7.
Sind : Loi
sur la Commission de service public (1989) Article 7
Exhibition of extracts.
An abstract of the provisions of this Ordinance and the rules
thereunder in the regional language shall be exhibited in a
conspicuous manner by the employer in every part of the
establishment in which women are employed.
Présentation des extraits
Un résumé des dispositions de la présente ordonnance et des règles
qui en découlent dans la langue régionale doit être apposé de façon
visible par l'employeur dans chaque partie de l'établissement dans
lequel sont employées des femmes.
Language of Revenue Offices.
Government may, by notification, declare what shall, for the
purposes of this Act, be deemed to be the language in ordinary use
in any specified part of the Province.
Article 55.
Powers to make rules respecting records and other matters connected
therewith.
(a) prescribing the language in which records and registers under
this Chapter are to be made;
Langue des bureaux sur le revenu
Le gouvernement peut, par avis, déclarer quelle est, pour les fins
de la présente loi, la langue qui peut être considérée d'usage
normal dans toute partie indiquée de la province.
Article 55
Pouvoirs de prévoir des règlements concernant les enregistrements et
autres questions connexes
Le Bureau sur le revenu, avec l'approbation préalable du
gouvernement, peut prévoir des règlements :
(a) afin de prescrire la langue dans laquelle les enregistrements et
les registres au titre du présent chapitre doivent être rédigés;
Functions of the Commission.
The functions of the Commission shall be—
(iii) to hold such departmental or language examination as may
be prescribed.
Fonctions de la Commission
Les fonctions de la Commission sont les suivantes:
(iii) de maintenir ce service ou des examens linguistiques, tel
qu'il peut être prescrit.
Punjab : Employment of Children Act, 1991 Section 12. |
Panjab : Loi sur le travail des enfants (1991)
Article 12 |
Sindh : Judicial Staff Service Rules (1992) Article 10.
Sind :
Règlement sur le service du personnel judiciaire (1992) Article 10
Language examination:
1) Every clerk whose mother tongue is not Sindhi Should
satisfy the concerned District Judge, or the Judge Small
Causes Court, as the case may be, of his ability to read and
write Sindhi within two years of his appointment and will
have to pass the Departmental Sindhi Language Examination
held in this behalf within three years from the date of his
Joining the appointment, Clerks whose other tongue is Sindhi
should satisfy the head of their office of their ability to
read and write Urdu within two years of their appointment.
Examen linguistique
1) Chaque greffier dont la langue maternelle
n'est pas le sindhi doit répondre au juge d'instance du
district concerné ou au juge de la cour des petites causes, selon le cas,
sur sa
capacité de lire et écrire le sindhi dans les deux ans de sa nomination et devra
réussir l'examen départemental du sindhi tenu dans un délai
de trois ans
à partir de la date de son embauche; tout greffier qui a une
autre langue que le sindhi doit répondre à la direction de
son bureau sur sa capacité à
lire et écrire l'ourdou dans les deux ans de sa nomination.
Pakistan Penal Code (1997) Ordinance No 1, dated 18 March 1980 295-B: Defiling, etc. of copy of Holy Qur’an. Whoever willfully defiles damages or desecrates a copy of the Holy Qur’an or of an extract there from or uses it in any derogatory manner or for any unlawful purpose shall be punishable with imprisonment for life. Act III No of 5 October 1986 295-C: Use of derogatory remarks, etc. in respect of the Holy Prophet. Whoever by words, either spoken or written, or by visible representation, or by any imputation, innuendo, or insinuation, directly or indirectly, defiles the sacred name of the Holy Prophet (peace be upon him) shall be punished with death, or imprisonment for life, and shall also be liable to a fine. Ordinance No XLIV of 17 September 1980 298. Whoever, with the deliberate intention of wounding the religious feelings of any person, utters any word or makes any sound in the hearing of that person or makes any gesture in the sight of that person or places any object in the sight of that person, shall be punished with imprisonment of either description for a term which may extend to one year, or with fine, or with both. 298-A: Use of derogatory remarks, etc., in respect of holy personages. Whoever by words, either
spoken or written, or by visible representation, or by any
imputation, innuendo or insinuation, directly or indirectly,
defiles the sacred name of any wife (Ummul Mumineen), or
members of the family (Ahle-bait), of the Holy Prophet (peace
be upon him), or any of the righteous Caliphs (Khulaf-e-Raashideen)
or companions (Sahaaba) of the Holy Prophet (peace be upon
him) shall be punished with imprisonment of either
description for a term which may extend to three years, or
with fine, or with both. 298-B: Misuse of epithets, descriptions and titles, etc. reserved for certain holy personages or places. (1) Any person of the Quadiani group or the Lahori Group (who call themselves ‘Ahmadis’ or by any other name) who by words, either spoken or written, or by visible representation,
shall be punished with imprisonment of either description
for a term which may extend to three years, and shall also
be liable to fine. Any person of the Quadiani group or Lahori group (who call themselves ‘Ahmadis’ or by another name), who, directly or indirectly, poses himself as a Muslim, or calls, or refers to, his faith as Islam, or preaches or propagates his faith, or invites others to accept his faith, by words, either spoken or written, or by visible representation, or in any manner whatsoever outrages the religious feelings of Muslims, shall be punished with imprisonment of either description for a term which may extend to three years and shall also be liable to fine. |
Ordonnance n° 1, en date du 18 mars 1980 295-B: Le fait de souiller un exemplaire du saint Coran Quiconque souille volontairement, endommage ou profane un exemplaire ou un extrait du saint Coran, ou l'utilise de manière désobligeante ou à des fins illégales est passible dune peine d'emprisonnement à perpétuité. Loi n° 3 du octobre 1986 295-C: Usage de remarques désobligeantes à l'égard du saint prophète Quiconque, par des mots, à l'oral ou à l'écrit, par une représentation visible, par une accusation, une insinuation ou une allusion malveillante, directe ou indirecte, profane le nom sacré du saint prophète (que la paix soit avec lui) est passible de la peine de mort ou d'emprisonnement à perpétuité, et sera également passible d'une amende. Ordonnance n° XLIV du 17 septembre 1980 298. Quiconque, avec l'intention délibérée de blesser les sentiments religieux de quelqu'un, profère des paroles ou émet des sons ou fait des gestes devant cette personne ou place un objet devant cette personne, est passible de la peine d'emprisonnement maximale d'une durée d'un an, et est également passible d'une amende, ou les deux. 298-A: Utilisation de remarques désobligeantes à l'égard des saints personnages Quiconque, par des mots, à l'oral ou à l'écrit, soit par une représentation visible ou par une accusation, une insinuation ou une allusion malveillante, directe ou indirecte, profane le nom sacré d'une femme (Ummul Mumineen) ou des membres de la famille (Ahle-bait) du saint prophète (que la paix soit avec lui), ou d'un des califes vertueux (Khulafa Raashideen) ou des compagnons (Sahaaba) du saint prophète (que la paix soit avec lui), est passible d'une peine d'emprisonnement maximale de trois ans, et est également passible d'une amende, ou les deux. Ordonnance n° XX du 26 avril 1984 298-B: Détournement d'épithètes, de descriptions et de titres, réservés à certains personnages ou lieux saints (1) Quiconque faisant partie du groupe Qadianis ou des Lahoriens (qui s'appellent eux-mêmes «Ahmadis» ou par tout autre nom) qui, de façon orale ou écrite, ou par une représentation visible:
est passible d'une peine d'emprisonnement maximale de trois ans, et est également passible d'une amende. 2) Toute personne membre du groupe des Qadianis ou du groupe des Lahoriens (qui s'appellent eux-mêmes «Ahmadis» ou tout autre nom) qui, par des mots, à l'oral ou à l'écrit, ou par une représentation visible, fait référence au mode ou à la forme de l'appel à la prière suivie de sa foi comme «azan» ou récite l'azan tel que le font les musulmans, est passible d'une peine d'emprisonnement maximale de trois ans, et est également passible d'une amende. 298-C: Personne du groupe Quadiani se faisant appeler musulman, prêchant ou de propageant sa foi Toute personne membre du groupe des Qadianis ou du groupe des Lahoriens (qui s'appellent eux-mêmes «Ahmadis» ou tout autre nom) qui, directement ou indirectement, se présente elle-même comme musulmane, ou appelle, fait référence à sa foi en l'islam, prêche ou propage sa foi, invite les autres à accepter sa foi, de façon orale ou écrite, par une représentation visible ou de toute manière, portant atteinte aux sentiments religieux des musulmans, est passible d'une peine d'emprisonnement maximale de trois ans, et est également passible d'une amende. |
Sindh Local Government Ordinance, 2001 Article 41. Culture.
Article 52. |
Ordonnance du gouvernent local du Sind (2001) Article 41 Culture
Article 52 |
Balochistan Local Government Ordinance, 2001 Article 41. Culture.
Article 52. |
Ordonnance du gouvernent local du Baloutchistan (2001) Article 41 Culture
Article 52 |
NWFP Local Government Ordinance 2001 Article 41. Culture.
Article 52. |
Ordonnance du gouvernent local de la Frontière-du-Nord-Ouest (2001) Article 41 Culture
Article 52 |
Punjab : Institute of Language, Art and Culture Act 2004 Article 3.
Article 4. |
Panjab: Loi sur l'Institut sur la langue, les arts et la culture (2004) Article 3 2) L'Institut est une personne morale ayant une succession perpétuelle et un sceau commun avec le pouvoir d'acquérir, de maintenir et de disposer de propriétés mobilières et immobilières, de poursuivre et d'être poursuivie en justice, par mention de son nom. Article 4 (b) faciliter et encourager des activités et des programmes de recherche concernant la littérature et la langue panjabi, les arts et la culture représentant les diverses régions du Panjab; (c) recueillir, préserver et classer les livres de la littérature classique et moderne du panjabi, et créer une bibliothèque de référence avec des équipements et des stocks modernes pour les usagers habituels et les chercheurs; (d) promouvoir les arts et les
métiers des citoyens du Panjab; (h) faciliter la traduction des meilleurs livres en ourdou et en anglais, et la littérature des autres langues en panjabi; (i) encourager la culture de la tolérance, de la paix et de l'amour tel que prêché par les grands poètes soufis du Panjab; (j) promouvoir l'amour et la fraternité entre les habitants des diverses provinces du Pakistan et intégrer les diversités régionales dans l'unité nationale par les arts et la littérature; (k) enrichir la langue panjabi
en lui permettant d'absorber les progrès de la science et de la
technologie ainsi que ceux de la société moderne; (p) agir réciproquement et
collaborer avec des institutions diverses établies dans le monde
entier, dans le but de promouvoir la langue panjabi, les arts et la
culture; (v) établir des liens avec des
établissements d'enseignement pour la promotion de la langue
panjabi, des arts et de la culture; |
Sindh Local Government Act, 2013. Section 60. Culture. A Corporation, Municipal Committee or Town Committee may, and if so required by Government shall - (a) establish and maintain information centers for the
furtherance of civil education and dissemination of
information on such matters as community development or
matters of public interest; |
Sind: Loi sur l'administration locale (2013) Article 60 Culture Une société, un comité municipal ou un conseil de ville peut, et s'il est exigé par le gouvernement :
(a) établir et maintenir des centres d'information pour l'avancement de
l'éducation civique et la diffusion d'informations sur des
questions telles que le développement communautaire ou des
questions d'intérêt public; |
Punjab : Local Government Act 2013 Section 41. The local government may–
Section 52. Stallages, rents, etc. to be
published. Prohibition of keeping market or slaughter-house open without licence, etc. 1) No person shall keep
open for public use any market or slaughter-house in respect of
which the licence has either been suspended or cancelled. |
Panjab: Loi sur l'administration locale (2013) Article 41 Culture Le gouvernement local peut:
Article 52 Frais, loyers, redevances, etc., devant être diffusés Un exemplaire de la table des frais, des loyers et des redevances, le cas échéant, pouvant être perçus par règlement dans tout abattoir ou marché public, en vertu de la présente ordonnance aux fins de réglementation dans l'usage d'un tel abattoir ou marché, le tout imprimé en ourdou et dans toute autre langue que le conseil local peut choisir, doit être placé dans un endroit visible au marché ou à l'abattoir. Article 55
Interdiction de maintenir un marché public ou un
abattoir sans permis |
Punjab : Free and Compulsory Education Act 2014 Section 3 Right to free and compulsory education. (1) Every child shall have a right to free and compulsory education from class one to ten, non-formal education, vocational education or a combination of all or any of the two as notified by the Government considering the needs, capability and age of the child so as to ensure completion of education or specified education in a school in the neighborhood or the school allocated for the child. (2) The Government shall prescribe academic calendar for class one to class ten and for non-formal education, vocational education and special education. (3) For purposes of subsection (1), a child or parent shall not be liable to pay any kind of fee or charges or expenses for completing the education in a school mentioned in sub-clause (i) of clause (k) of section 2. (4) The Government shall, in the prescribed manner, provide or cause to be provided suitable education to a child suffering from disability or a special child. Section 4 Duty to provide education. (1) The Government shall: (a) provide free and compulsory education to every child
in the neighborhood school or the school allocated for the
child; (2) A local government shall: (a) maintain, in the prescribed manner, a record of
children up to the age of sixteen years residing within its
jurisdiction; and |
Panjab: Loi sur l'éducation gratuite et obligatoire (2014) Article 3 Droit à l'éducation gratuite et obligatoire (1) Tout enfant a droit à une instruction gratuite et obligatoire de la première classe jusqu'à la dixième, une instruction non formelle, une formation professionnelle ou une combinaison de la totalité ou d'une partie des deux, tel qu'il est prévu par le gouvernement en tenant compte des besoins, de la capacité et l'âge de l'enfant, afin d'assurer la réalisation de l'instruction ou de l'enseignement prévu dans une école au sein d'un quartier ou une école désignée pour l'enfant. (2) Le gouvernement fixe le calendrier scolaire pour les classes de la première à la dixième, ainsi que de l'instruction non formelle, de la formation professionnelle et l'éducation spéciale. (3) Aux fins du paragraphe 1, un enfant ou un parent ne doit pas être dans l'obligation de payer une sorte de taxe, des frais ou des dépenses pour achever ses études dans une école mentionnée à l'alinéa (i) de l'alinéa (k) de l'article 2. (4) Le gouvernement doit, selon la manière prescrite, fournir ou de faire fournir une instruction appropriée à un enfant souffrant d'un handicap ou un enfant spécial. Article 4 Obligation de fournir l'éducation (1) Le gouvernement doit : (a) fournir une instruction gratuite et obligatoire à tous les enfants de l'école d'un quartier ou de l'école désignée pour l'enfant; (b) assurer une instruction de qualité conforme aux règles et aux normes de l'éducation de qualité; et (c) préparer un relevé annuel des enfants admis et retenus dans les établissements d'enseignement. (2) Un gouvernement local doit : (a) maintenir, selon la manière prescrite, un registre des enfants jusqu'à l'âge de seize ans résidant sous sa juridiction; et (b) assurer et contrôler l'admission, la participation et la fin des études pour tous les enfants résidant sur son territoire. |
Page précédente |