Province autonome du Trentin

Province autonome du Trentin

Loi provinciale du 19 juin 2008, n° 6

Règles de protection et de promotion
des minorités linguistiques locales

La présente loi provinciale du 19 juin 2008 (Règles de protection et de promotion des minorités linguistiques locales), no 6, par son article 37.2, abroge la Loi provinciale du 30 août 1999, no 4, qui portait sur «la protection des populations de langue minoritaire dans la province du Trentin».

Titre I -
Chapitre I
: Principes et définitions
Chapitre II : Compétences et responsabilités
Chapitre III : Institutions des minorités
Chapitre IV : Instituts culturels
Chapitre V : Relations inter-institutionnelles

Titre II -
Chapitre I :
Usage, apprentissage et contrôle de la langue
Chapitre II : Toponymie
Chapitre III : Culture et information

Titre III - Soutien économique et financier

Titre IV - Groupe linguistique ladin

Titre V - Minorités germanophones

Titre VI - Dispositions finales et transitoires


 

Legge provinciale 19 giugno 2008, n. 6

Norme di tutela e promozione
delle minoranze linguistiche locali
(b.u. 1 luglio 2008, n. 27, suppl. n. 1)

Titolo I

Principi e disposizioni comuni

Capo I

Principi e definizioni

Articolo 1

Finalità

1.
La Provincia autonoma di Trento, in attuazione dei principi di uguaglianza formale e sostanziale e di tutela delle minoranze contenuti nella Costituzione, nello Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige/Südtirol e nelle relative norme di attuazione, nonché nel diritto nazionale, comunitario e internazionale, promuove la salvaguardia, la valorizzazione e lo sviluppo delle identità, in termini di caratteristiche etniche, culturali e linguistiche, delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra le quali costituiscono patrimonio irrinunciabile dell'intera comunità provinciale.

2. La Provincia assicura altresì la destinazione di stanziamenti in misura idonea a promuovere la tutela e lo sviluppo culturale, sociale ed economico della popolazione ladina e di quelle mòchena e cimbra residenti nel proprio territorio, tenendo conto della loro entità e dei loro specifici bisogni.

Articolo 2

Minoranze linguistiche locali

1.
Le popolazioni ladina, mòchena e cimbra costituiscono gruppi linguistici ai sensi dell'articolo 2 dello Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige/Südtirol e delle relative norme di attuazione.

2. Il ladino, il mòcheno e il cimbro costituiscono la lingua propria delle popolazioni insediate nei rispettivi territori.

3. Nel territorio dei comuni di cui all'articolo 3, comma 1, la lingua ladina si esprime nelle varietà locali storicamente usate dalle popolazioni in esso insediate e nella sua forma scritta codificata come lingua comune, le quali costituiscono parte integrante del sistema linguistico ladino dolomitico e partecipano al processo della sua standardizzazione.

4. Per le popolazioni mòchena e cimbra la lingua tedesca costituisce la lingua di riferimento, la cui conoscenza e uso sono parimenti promossi da questa legge.

Articolo 3

Determinazioni territoriali

1.
Il territorio dei comuni di Campitello di Fassa - Ciampedel, Canazei - Cianacei, Mazzin - Mazin, Moena, Pozza di Fassa - Poza, Soraga e Vigo di Fassa - Vich costituisce, all'interno della provincia di Trento, territorio di insediamento storico della popolazione ladina, parte della comunità ladina dolomitica.

2. Il territorio dei comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait e Palù del Fersina - Palai en Bernstol costituisce, all'interno della provincia di Trento, territorio di insediamento storico della popolazione mòchena.

3. Il territorio del comune di Luserna - Lusérn costituisce, all'interno della provincia di Trento, territorio di insediamento storico della popolazione cimbra.

4. Le determinazioni territoriali di cui ai commi 1, 2 e 3 non costituiscono limite per le attività e gli interventi idonei alla salvaguardia e alla promozione delle culture e delle lingue delle popolazioni di minoranza linguistica ivi individuate, svolti da singoli o associazioni, anche se aventi rispettivamente residenza o sede legale al di fuori di queste determinazioni territoriali.

Articolo 4

Diritti dei cittadini di minoranza linguistica

1.
All'interno dei territori indicati dall'articolo 3 tutti i cittadini hanno diritto di conoscere la lingua propria della rispettiva comunità e di utilizzarla sia oralmente che per iscritto in tutti i rapporti e le occasioni della vita sociale, economica ed amministrativa senza subire discriminazioni.

2. I medesimi cittadini hanno diritto di apprendere la lingua propria della rispettiva comunità e di avere in quella lingua una adeguata formazione.

3. Le comunità di minoranza linguistica assumono la responsabilità e il dovere di garantire le condizioni per la promozione della lingua propria e per l'esercizio dei diritti dei propri cittadini.

4. Questa legge tutela i diritti dei cittadini e delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra e disciplina l'uso della lingua propria di tali popolazioni.

Articolo 5

Rilevamento della situazione delle popolazioni di minoranza

1. La Provincia promuove, su tutto il proprio territorio e nel rispetto delle norme statali in materia di statistica, il rilevamento della consistenza numerica, della dislocazione territoriale e della situazione sociolinguistica delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra, anche ai fini di valutare e migliorare l'efficacia delle politiche di tutela, di valorizzazione e di sviluppo delle popolazioni medesime.

Loi provinciale du 19 juin 2008, no 6

Règles de protection et de promotion
des minorités linguistiques locales
(Bulletin officiel du 1er juillet 2008, no 27, suppl. no 1)

Titre l

Principes et dispositions communes

Chapitre I

Principes et définitions

Article 1er

But

1. La Province autonome du Trentin, en application des principes d'égalité formelle et essentielle, et de la protection des minorités qui figurent dans la Constitution, dans le Statut spécial pour le Trentin-Haut-Adige/Südtirol et de ses modalités d'exécution, dans le droit national, européen et international, favorise la préservation, l'amélioration et le développement de l'identité, en termes de caractéristiques ethniques, culturelles et linguistiques des populations ladine, mochène et cimbre, qui constituent un patrimoine inaliénable dans toute la communauté provinciale.

2. La province assure également la répartition des fonds par des mesures appropriées pour promouvoir la protection et le développement culturel, social et économique des populations ladine, mochène et cimbre, ainsi que de celles qui résident sur son territoire, en tenant compte de leur entité et de leurs besoins spécifiques.

Article 2

Minorités linguistiques locales

1. Les populations ladine, mòchene et cimbra constituent des groupes linguistiques selon les termes de l'article 2 du Statut spécial pour le Trentin-Haut-Adige/Südtirol et des règles relatives à sa réalisation.

2. Le ladin, le mochène et le cimbre constituent la langue propre des populations situées dans leurs territoires respectifs.

3. Dans le territoire des communes visées au paragraphe 1 de l'article 3, la langue ladine s'exprime dans la variété locale historiquement utilisée par les populations, établie dans sa forme écrite codifiée comme langue commune, qui fait partie intégrante du système linguistique ladin des Dolomites et participe au processus de sa normalisation.

4. Pour les populations mochène et cimbre, l'allemand constitue la langue de référence, dont la connaissance et l'usage sont également encouragés par la présente loi.

Article 3

Délimitations territoriales

1.
Le territoire des communes de Campitello de Fassa/Ciampedel, Canazei/Cianacei, Mazzin/Mazin, Moena, Mare de Fassa/Poza, Soraga et Vigo de Fassa/Vich constitue, à l'intérieur de la province du Trentin, le territoire d'implantation historique de la population ladine, partie intégrante de la communauté ladine des Dolomites.

2. Le territoire des communes de Fierozzo/Vlarotz, Frassilongo/Garait et Palù del Fersina/Palai en Bernstol constitue, à l'intérieur de la province du Trentin, le territoire d'implantation historique de la population mochène.

3. Le territoire de la commune de Luserna/Lusérn constitue, à l'intérieur de la province du Trentin, le territoire d'implantation historique de la population cimbre.

4. Les délimitations territoriales visées aux paragraphes 1, 2 et 3 ne constituent pas des limites pour les activités et les interventions aptes à sauvegarder et promouvoir les cultures et les langues des populations d'une minorité linguistique, qui y sont énoncées, et composées par des individus ou des associations, bien que présentées respectivement à résidence, au siège social ou à l'extérieur des délimitations territoriales.

Article 4

Droits des citoyens d'une minorité linguistique

1.
Dans les territoires mentionnés à l'article 3, tous les citoyens ont le droit de connaître la langue de leur propre communauté et de l'utiliser à la fois à l'oral et à l'écrit dans toutes les communications et les occasions relatives à la vie sociale, économique et administrative, sans subir de discrimination.

2. Les mêmes citoyens ont le droit d'apprendre la langue de leur propre communauté et d'acquérir une formation adéquate dans cette langue.

3. La communauté d'une minorité linguistique assume la responsabilité et l'obligation d'assurer les conditions pour la promotion de sa propre langue et l'exercice des droits de ses citoyens.

4.  La présente loi protège les droits des individus et des populations ladine, mochène et cimbre, et réglemente l'usage de la langue propre de ces populations.

Article 5

Relevé de la situation des populations minoritaires

1. La Province encourage, sur tout son territoire et sous réserve des règles nationales en matière de statistiques, le relevé du dénombrement numérique, la localisation géographique et la situation sociolinguistique des populations ladine, mochène et cimbre, et, aux fins d'évaluer et d'améliorer l'efficacité des politiques de protection, la valorisation et le développement des populations elles-mêmes.

Capo II

Competenze e responsabilità

Articolo 6

Obiettivi

1.
La Provincia, il Comun general de Fascia, i comuni di cui all'articolo 3 anche in forma associata e le loro comunità di cui alla legge provinciale 16 giugno 2006, n. 3 (Norme in materia di governo dell'autonomia del Trentino), di seguito denominate "comunità", pongono in essere, nell'ambito delle rispettive competenze, ogni possibile azione e strumento per la concreta realizzazione dei principi richiamati dall'articolo 1, nel rispetto dei principi di sussidiarietà verticale ed orizzontale, adeguatezza, differenziazione, democrazia e partecipazione.

2. Per i fini di cui al comma 1, la Provincia promuove in particolare presso la comunità trentina la conoscenza e il rispetto delle caratteristiche etniche, culturali e linguistiche delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra.

Articolo 7

Autonomia istituzionale e organizzativa

1.
La Provincia, al fine di tutelare e valorizzare l'identità delle popolazioni di minoranza e di favorirne uno sviluppo anche sociale rispettoso delle relative peculiarità, promuove ogni forma possibile di autonomia istituzionale e organizzativa e di decentramento amministrativo in favore delle popolazioni stesse.

2. A tal fine la Provincia riconosce il Comun general de Fascia quale soggetto rappresentante la popolazione ladina, i comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait e Palù del Fersina - Palai en Bersntol attraverso il consiglio mòcheno costituito fra gli stessi quale soggetto rappresentante la popolazione mòchena, e il Comune di Luserna - Lusérn quale soggetto rappresentante la popolazione cimbra.

Articolo 8

Rappresentanza delle minoranze

1.
Le norme sulla composizione degli organi collegiali della Provincia e degli enti pubblici e privati istituiti e disciplinati dalla legge provinciale, competenti per i territori indicati dall'articolo 3, favoriscono la rappresentanza delle popolazioni di minoranza.

2. Nelle istituzioni scolastiche nei cui bacini di utenza sono compresi i territori indicati dall'articolo 3 è garantita la rappresentanza delle popolazioni di minoranza.

3. Nel Consiglio delle autonomie locali, le popolazioni di minoranza sono rappresentate dal Presidente del Comun general de Fascia, dal presidente del consiglio mòcheno e dal Sindaco del Comune di Luserna - Lusérn.

Chapitre II

Compétences et responsabilité

Article 6

Objectifs

1.
La Province, la Communauté générale de Fascia, les communes visées à l'article 3, y compris sous forme d'associations et de communautés, dont en vertu de la loi provinciale du 16 juin 2006, no 3 (Règles régissant l'autonomie de la région du Trentin), ci-après désignées «communauté», mettent en place, dans le contexte de leurs compétences respectives, toutes les mesures possibles et tous les instruments pratiques pour la réalisation des principes mentionnés à l'article 1, en ce qui concerne les principes de subsidiarité verticale et horizontale, l'adéquation, la différenciation, la démocratie et la participation.

2. Aux fins visées par le paragraphe 1, la Province favorise en particulier auprès de la communauté du Trentin la connaissance et le respect des caractéristiques ethniques, culturelles et linguistiques des populations ladine, mochène et cimbre.

Article 7

Autonomie institutionnelle et organisationnelle

1.
La Province, afin de protéger et de valoriser l'identité des populations minoritaires et de favoriser le développement social respectueux de leurs particularités, promeut toutes les formes possibles de l'autonomie organisationnelle et institutionnelle, ainsi que la décentralisation administrative en faveur des populations elles-mêmes.

2. À cette fin, la Province reconnaît la Communauté générale de Fascia comme une personne morale représentant la population ladine, les communes de Fierozzo/Vlarotz, Frassilongo/Garait et Palù del Fersina/Palai en Bersntol à travers le conseil mochène constitué parmi celles-ci comme représentant la la population mochène, et la commune de Luserna/Lusérn comme représentant la population cimbre.

Article 8

Représentation des minorités

1.
Les règles sur la composition des organismes collectifs de la province, des entités publiques et privées, institués et réglementés par la loi provinciale responsable des territoires visés à l'article 3, doivent faciliter la représentation des populations minoritaires.

2. Dans les établissements d'enseignement dont l'aire de recrutement comprend les territoires mentionnés à l'article 3, la représentation des populations minoritaires est garantie.

3. Dans le conseil des autonomie locales, les populations minoritaires sont représentées par le président de la Communauté générale de Fascia, le président du conseil mochène et le maire de la commune de Luserna/Lusérn.

Capo III

Istituzioni delle minoranze

Articolo 9

Conferenza delle minoranze

1.
La conferenza delle minoranze costituisce l'organismo per la concertazione delle politiche per le popolazioni di minoranza linguistica ed è composta da:

a) il Presidente della Provincia che la presiede;

b) i membri della Giunta provinciale;

c) il consigliere provinciale ladino eletto secondo quanto previsto dall'articolo 72, comma 1, lettera g), della legge provinciale 5 marzo 2003, n. 2 (Norme per l'elezione diretta del Consiglio provinciale di Trento e del Presidente della Provincia);

d) il Presidente del Comun general de Fascia;

e) i presidenti delle comunità che comprendono i territori di insediamento delle popolazioni mòchena e cimbra;

f) i sindaci dei comuni di cui all'articolo 3;

g) i rappresentanti degli istituti culturali ladino, mòcheno e cimbro;

h) il sorastant de la scola ladina;

i) i dirigenti delle istituzioni scolastiche e formative che operano nei territori mòcheno e cimbro;

j) il president de l'Union di ladins de Fascia;

k) il president dla Union generela di ladins dla Dolomites.

2. La conferenza delle minoranze svolge le seguenti funzioni:

a) definisce le linee programmatiche per le politiche in materia di tutela e promozione delle minoranze verificando lo stato di attuazione della normativa di settore anche al fine dell'individuazione di nuovi interventi;

b) esprime parere obbligatorio sul programma degli interventi per l'editoria e l'informazione nonchè sulle convenzioni e sugli accordi di cui all'articolo 23 e parere obbligatorio e vincolante sulla suddivisione del fondo provinciale per le minoranze; si prescinde da tali pareri se non forniti entro trenta giorni dalla data della richiesta;

c) esprime l'intesa sull'oggetto e sulle modalità delle rilevazioni statistiche di cui all'articolo 5.

3. La conferenza è convocata almeno due volte all'anno dal Presidente della Provincia.

4. Le modalità di funzionamento della conferenza sono stabilite da un apposito regolamento approvato a maggioranza assoluta dei suoi componenti.

5. Le funzioni di segreteria della conferenza sono svolte dal servizio provinciale per la promozione delle minoranze linguistiche locali.

Articolo 10

Autorità per le minoranze linguistiche

1.
È istituita presso il Consiglio provinciale l'autorità per le minoranze linguistiche, di seguito denominata "autorità", la quale opera in piena autonomia e indipendenza.

2. L'autorità è un organo collegiale costituito da tre componenti, nominati dal Consiglio provinciale a maggioranza dei due terzi dei suoi componenti. I componenti dell'autorità sono scelti fra persone dotate di alta e riconosciuta professionalità e competenza giuridica, sociale, culturale; durano in carica sette anni e non possono essere riconfermati. Tra i componenti nominati dal Consiglio, il Presidente del Consiglio provinciale nomina di concerto con il presidente della conferenza delle minoranze il presidente dell'autorità.

3. La carica di componente dell'autorità è incompatibile con le seguenti cariche o posizioni:

a) presidente della Regione o della Provincia, assessore o consigliere regionale o provinciale;

b) sindaco, assessore o consigliere comunale;

c) presidente, amministratore, componente di organi di enti pubblici anche non economici, di fondazioni o di società a prevalente capitale pubblico nominati dalla Regione, dalla Provincia o dai comuni;

d) dipendente della Provincia, del Consiglio provinciale, della Regione, del Consiglio regionale, di comuni, comprensori o comunità aventi sede in Trentino.

4. Il componente, per il quale esista o si determini una delle cause di incompatibilità previste dal comma 3, decade dalla carica qualora, entro trenta giorni, non rassegni le dimissioni dalla carica o dalla posizione incompatibile o non sia collocato in aspettativa, cessando dall'esercizio delle funzioni. La cessazione dalle funzioni comporta l'effettiva astensione da ogni atto inerente l'ufficio rivestito. La decadenza è dichiarata dal Presidente del Consiglio provinciale.

5. In caso di morte, dimissioni o decadenza di un componente dell'autorità il Consiglio provinciale, preso atto della cessazione dalla carica, nomina il nuovo componente nella prima seduta utile, con le modalità stabilite dal comma 2. Il nuovo componente resta in carica fino alla scadenza dell'autorità e può essere riconfermato una sola volta.

6. Ai componenti dell'autorità spettano un'indennità di carica determinata dall'Ufficio di presidenza del Consiglio provinciale, entro i limiti previsti dall'articolo 58 (Agenzia provinciale per la rappresentanza negoziale) della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7, e il rimborso delle spese di viaggio sostenute per l'espletamento del loro incarico in misura pari a quello dei consiglieri provinciali.

7. L'autorità:

a) esercita poteri di valutazione, di vigilanza e di ispezione per la corretta attuazione della normativa in materia di tutela e promozione delle minoranze linguistiche;

b) svolge attività consultiva e di segnalazione alla Giunta provinciale, al Comun general de Fascia e ai comuni di cui all'articolo 3 nonchè alle relative comunità anche ai fini della definizione, del recepimento e dell'attuazione della normativa internazionale, comunitaria, statale, regionale e provinciale in materia di tutela delle minoranze linguistiche;

c) vigila sulla destinazione delle risorse stanziate dagli enti pubblici a favore delle minoranze linguistiche e valuta l'efficacia e la congruità delle misure attuate a sostegno delle minoranze linguistiche con particolare riferimento a quanto previsto dall'articolo 15 dello Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige/Südtirol;

d) esercita le funzioni del difensore civico previste dalla legge provinciale 20 dicembre 1982, n. 28 (Istituzione dell'ufficio del difensore civico), relativamente agli atti o ai procedimenti della Provincia e degli altri enti ad ordinamento provinciale o istituiti da leggi provinciali e dei concessionari di pubblici servizi che riguardano esclusivamente o prevalentemente i territori di cui all'articolo 3 o rivolti a soggetti residenti negli stessi territori; nelle convenzioni sottoscritte dai comuni di cui all'articolo 3, ai sensi della legge provinciale n. 28 del 1982, l'autorità subentra al difensore civico provinciale; per l'esercizio di queste funzioni all'autorità si applica, in quanto compatibile, la legge provinciale n. 28 del 1982;

e) presenta annualmente al Consiglio provinciale una apposita relazione sulla valutazione complessiva delle politiche, delle attività e degli interventi per la promozione e la tutela delle popolazioni di minoranza; la relazione può contenere proposte in materia ed evidenzia gli elementi di criticità in ordine all'efficacia delle misure di tutela e promozione delle lingue di minoranza.

8. Su proposta del Presidente del Consiglio provinciale, sentito il presidente dell'autorità, l'ufficio di presidenza del Consiglio individua il personale di supporto dell'autorità, che è posto alle sue dipendenze.

9. Nel bilancio di previsione del Consiglio provinciale sono inserite apposite voci per l'attività e le funzioni dell'autorità. L'autorità gestisce autonomamente le disponibilità assegnate. Alla liquidazione delle spese provvede il Consiglio provinciale, nel rispetto delle disposizioni in materia di contabilità.

Articolo 11

Servizio per la promozione delle minoranze linguistiche locali

1. Il servizio per la promozione delle minoranze linguistiche locali è incardinato presso il dipartimento affari e relazioni istituzionali e svolge i seguenti compiti e funzioni:

a) cura i provvedimenti di competenza della Provincia in materia di tutela e promozione delle popolazioni di minoranza, ivi compreso il monitoraggio dei relativi interventi, oltreché i rapporti con gli istituti culturali per le popolazioni di minoranza;

b) coordina e dà impulso all'attività dei competenti servizi interessati in ordine all'attuazione dei principi e delle norme riguardanti la salvaguardia e la promozione delle popolazioni di minoranza, anche promuovendone la conoscenza in particolare da parte della comunità trentina;

c) assicura assistenza e consulenza agli enti locali, agli istituti culturali e ad altri enti pubblici in merito all'attuazione delle norme in materia di salvaguardia e promozione delle minoranze linguistiche locali;

d) cura la raccolta sistematica degli atti normativi comunitari, statali, regionali e provinciali, nonché le pronunce giurisprudenziali e i contributi dottrinari inerenti la materia della salvaguardia e promozione delle popolazioni di minoranza linguistica e ne cura la traduzione nelle rispettive lingue o, per quanto riguarda la lingua mòchena e quella cimbra, in tedesco;

e) raccoglie le istanze e le segnalazioni provenienti dalle comunità minoritarie in ordine alle problematiche relative alla loro salvaguardia e valorizzazione e si attiva per la risoluzione delle stesse;

f) cura i rapporti con gli uffici dell'Unione europea, del Consiglio d'Europa, dello Stato, della Regione Trentino - Alto Adige/Südtirol, della Provincia autonoma di Bolzano e di altre regioni ove risiedono le popolazioni di minoranza; cura altresì i rapporti con le istituzioni internazionali e con le autorità indipendenti che si interessano alla salvaguardia delle popolazioni di minoranza;

g) svolge le funzioni di segreteria della conferenza delle minoranze.

Chapitre III

Institutions des minorités

Article 9

Conférence des minorités

1.
La Conférence des minorités constitue l'organisme pour la coordination des politiques à l'égard des populations des minorités linguistiques et elle est composée:

a) du président de la province qui la préside ;

b) des membres de la Junte provinciale ; 

c) du conseiller provincial ladin élu conformément au paragraphe 1, alinéa g), de l'article 72 de la loi provinciale du 5 mars 2003, no 2 (Règles pour l'élection directe du Conseil provincial de Trento et du président de la province);

d) du président de la Communauté générale de Fascia;

e) des présidents des communautés comprenant les territoires d'implantation des populations mochène et cimbre ;

f) les maires des communes mentionnées à l'article 3 ;

g) les représentants des instituts culturels ladin, mochène et cimbre ;

h) du directeur général [sorastant] de l'école ladine ;

i) des dirigeants des établissements d'enseignement et de formation, qui qui opèrent dans les territoires mochène et cimbre ;

j) du président de l'Union des Ladins de Fascia ;

k) du président de l'Union générale des Ladins des Dolomites.

2. La Conférence des minorités exerce les fonctions suivantes :

a) définir les lignes directrices pour les politiques relatives à la protection et la promotion des minorités en vérifiant l'état de réalisation de la réglementation par secteur, même aux fins d'identification des nouvelles interventions;

b) exprimer un avis obligatoire sur le programme d'aide pour la publication et l'information, ainsi que les conventions et les accords visés à l'article 23, et un avis obligatoire et contraignant quant à la répartition des fonds provinciaux destinés aux minorités; ces avis demeurent ignorés s'ils ne sont pas rendus dans les trente jours à compter de la date de la demande;

c) exprimer son accord sur le sujet et les modalités des relevés statistiques visés à l'article 5.

3. La Conférence est convoquée au moins deux fois l'an par le président de la province.

4. Les modalités de fonctionnement de la Conférence sont fixées par des règlements spéciaux approuvés à la majorité absolue de ses membres.

5. Les fonctions de secrétariat de la Conférence ont eu lieu par la voie du service provincial pour la promotion des minorités linguistiques locales.

Article 10

L'Autorité pour les minorités linguistiques

1.
Il est institué au sein du Conseil provincial l'Autorité pour les minorités linguistiques, ci-après dénommée «Autorité», qui fonctionne en toute autonomie et indépendance.

2. L'Autorité est un organisme collectif composé de trois membres, nommés par le Conseil provincial à la majorité des deux tiers de ses membres. Les membres de l'Autorité doivent être choisis parmi des personnes bénéficiant d'une grande reconnaissance professionnelle et d'une expertise juridique, sociale et culturelle; ils occupent leur poste durant sept ans et celui-ci ne peut pas être renouvelé. Parmi les membres désignés par le Conseil, le président du Conseil provincial nomme, de concert avec le président de la Conférence sur les minorités, le président de l'Autorité.

3. La fonction de membre de l'Autorité est incompatible avec les fonctions ou  postes suivants :

a) le président de la Région ou de la Province, un assesseur ou un conseiller régional ou provincial ;

b) un maire, un assesseur ou un conseiller communal ;

c) un président, un administrateur, un membre d'un organisme public, y compris un organisme non économique, d'une fondation ou d'une société à capital public et désigné par la Région, la Province ou les communes;

d) un fonctionnaire la Province, du Conseil provincial, de la Région, du Conseil régional, des communes, des districts ou d'une communauté dont le siège est au Trentin.

4. Le membre, pour lequel il existe ou il est précisé une cause d'incompatibilité prévue au paragraphe 3, est démis de ses fonctions si, dans les trente jours, il n'a pas démissionné pour cause d'incompatibilité du service, ou n'a pas été mis en congé. La révocation des fonctions implique l'abstention effective de toute action au sein du service concerné. La révocation est déclarée par le président du Conseil provincial.

5. En cas de décès, de démission ou de récusation d'un membre de l'Autorité, le Conseil provincial, ayant pris acte de la révocation de la fonction, désigne le nouveau membre lors que la première réunion ordinaire, selon la manière prévue au paragraphe 2. Le nouveau membre demeure en fonction jusqu'à l'expiration du mandat de l'Autorité, qui peut être renouvelé une seule fois.

6. Les membres de l'Autorité ont le droit de recevoir une indemnité de service déterminé par le bureau de la présidence du Conseil provincial, dans les limites de l'article 58 (Agence provinciale pour la négociation collective) de la loi provinciale du 3 avril 1997, no 7, ainsi que le remboursement des frais de déplacement engagés dans l'exercice de leurs fonctions pour un montant égal à celui des conseillers provinciaux.

7. L'Autorité :

a) exerce des pouvoirs d'évaluation, de supervision et d'inspection pour la mise en œuvre correcte de la réglementation en matière de protection et de promotion des langues minoritaires;

b) exécute des activités de consultation et d'analyse auprès de la Junte provinciale, de la Communauté générale de Fascia et des communes visées à l'article 3, y compris à des fins de définition, de transposition et de mise en œuvre des normes au niveau international, communautaire, national, régional et provincial en matière de protection des minorités linguistiques;

c) assure la répartition des ressources allouées par les pouvoirs publics en faveur des minorités linguistiques et évalue l'efficacité et la pertinence des mesures mises en œuvre à cet effet, avec une référence particulière pour les dispositions de l'article 15 du Statut spécial pour le Trentin-Haut Adige/ Südtirol;

d) exerce les fonctions de «défenseur du citoyen» prévues par la loi provinciale du 20 décembre 1982, no 28 (Création de l'Office du défenseur du citoyen), en ce qui concerne les actes ou les procédures de la province et des autres autorités à réglementation provinciale, ou des institutions régies par des lois provinciales, des fournisseurs de service public concernant exclusivement ou principalement les territoires visés à l'article 3 ou destinés à des personnes résidant dans ces territoires; dans les accords souscrits par les communes mentionnées à l'article 3, conformément à la loi provinciale no 28 de 1982, l'Autorité remplace le défenseur du citoyen de la province; pour l'exercice des fonctions de l'Autorité, s'applique la loi provinciale no 28 de 1982, en effectuant les changements nécessaires.

e) présente annuellement au Conseil provincial un rapport spécial sur l'évaluation globale des politiques, des activités et des interventions pour la promotion et la protection des populations minoritaires; le rapport peut contenir des propositions et mettre en évidence des éléments de critique sur l'efficacité des mesures de protection et de promotion des langues minoritaires.

8. Sur proposition du président de Conseil provincial, après consultation du président de l'Autorité, le bureau de la présidence du Conseil identifie le personnel de soutien de l'Autorité, qui dépend de sa juridiction.

9. Dans le budget prévisionnel du Conseil provincial, des éléments spécifiques sont inclus pour les activités et fonctions de l'Autorité. Celle-ci gère de façon autonome les disponibilités financières qui lui sont assignées. Le Conseil provincial pourvoit à la liquidation des dépenses, dans le respect des dispositions prévues en matière de comptabilité.

Article 11

Service pour la promotion des minorités linguistiques locales

1. Le Service pour la promotion des minorités linguistiques locales est sous la juridiction du Service des affaires et des relations institutionnelles et accomplit les tâches et les fonctions suivantes:

a) s'occupe des mesures relevant des compétences de la province pour la protection et la promotion des populations minoritaires, y compris le suivi de leurs actions, en plus des relations avec les institutions culturelles pour les populations minoritaires;

b) coordonne et stimule le travail des services compétents concernés par la mise en œuvre des règles et des principes relatifs à la protection et la promotion des minorités, y compris la promotion des connaissances en particulier de la part de la communauté du Trentin;

c) fournit une assistance et des avis aux organismes locaux, aux instituts culturels et aux autres organismes publics sur la mise en œuvre des règles en matière de sauvegarde et de promotion des minorités linguistiques locales;

d) s'occupe de la collecte systématique des actes normatifs communautaires, nationaux, régionaux et provinciaux, ainsi que l'émission de la jurisprudence et des contributions juridiques en ce qui concerne la question de la préservation et de la promotion des populations en situation minoritaire; il assure la traduction dans leurs langues ou, en ce qui concerne le mochène et le cimbre, en allemand;

e) recueille les demandes et les recommandations issues des communautés minoritaires en ce qui concerne les questions relatives à leur protection et à leur valorisation, et prend des mesures pour résoudre les problèmes;

f) assure les relations avec les bureaux de l'Union européenne, le Conseil de l'Europe, l'État, la Région du Trentin-Haut-Adige/Südtirol, la Province autonome de Bolzano et d'autres régions où résident des populations minoritaires; il s'occupe également des relations avec les institutions internationales et les autorités indépendantes qui s'Intéressent à la sauvegarde des populations minoritaires;

g) exerce les fonctions de secrétariat pour la Conférence des minorités.


Capo IV

Istituti culturali

Articolo 12

Istituti culturali per le popolazioni di minoranza

1.
L'Istituto culturale ladino - Istitut cultural ladin "Majon di Fascegn", l'Istituto mòcheno - Bersntoler Kulturinstitut e l'Istituto cimbro - Kulturinstitut Lusérn, enti strumentali della Provincia ai sensi dell'articolo 33 della legge provinciale n. 3 del 2006, curano, in conformità ai rispettivi statuti, la promozione e la tutela della lingua e della cultura delle rispettive popolazioni di minoranza.

2. Gli atti di indirizzo e direttiva emanati dalla Giunta provinciale nei confronti degli istituti di cui al comma 1 tengono conto delle specifiche finalità di tutela delle minoranze linguistiche e producono efficacia nei confronti degli istituti decorsi trenta giorni dalla loro emanazione; entro tale termine, il Comun general de Fascia per l'Istituto culturale ladino - Istitut cultural ladin "Majon di Fascegn", il consiglio mòcheno per l'Istituto mòcheno - Bersntoler Kulturinstitut e il Comune di Luserna - Lusérn per l'Istituto cimbro - Kulturinstitut Lusérn possono presentare alla Giunta provinciale osservazioni e proposte.

Articolo 13

Statuti

1.
Ferme restando le finalità stabilite dalle leggi provinciali 14 agosto 1975, n. 29 (Istituzione dell'Istituto culturale ladino), e 31 agosto 1987, n. 18 (Istituzione dell'Istituto mocheno e dell'Istituto cimbro e norme per la salvaguardia e la valorizzazione della cultura delle popolazioni germanofone in provincia di Trento), gli istituti disciplinano la propria organizzazione e il funzionamento con i rispettivi statuti, i quali corrispondono ai regolamenti previsti dall'articolo 33 della legge provinciale n. 3 del 2006.

2. Gli statuti sono adottati dal consiglio di amministrazione di ciascun istituto a maggioranza assoluta dei componenti d'intesa con l'organo di rappresentanza istituzionale della rispettiva popolazione di minoranza e sono approvati dalla Giunta provinciale; con la medesima procedura sono adottate e approvate le modifiche allo statuto. Le relative deliberazioni sono pubblicate nel Bollettino ufficiale della Regione.

Articolo 14

Norme linguistiche e di grafia

1.
Gli istituti culturali di ciascuna popolazione di minoranza costituiscono le autorità scientifiche di cui si avvalgono gli enti pubblici al fine di stabilire e aggiornare le regole e le norme linguistiche e di grafia atte ad assumere valore di ufficialità, ivi compresi i toponimi, anche per favorire il processo di standardizzazione linguistica.

Chapitre IV

 Instituts culturels

Article 12

Instituts culturels pour les populations minoritaires

1.
L'Institut culturel ladin / Istitut culturel ladin "Majon de Fascegn", l'Institut mochène / Bersntoler Kulturinstitut et l'Institut cimbre / Kulturinstitut Lusérn, organismes sous juridiction de la province en vertu de l'article 33 de la loi provinciale no 3 de 2006, s'occupent, conformément à leurs statuts respectifs, de la promotion et de la protection de la langue et de la culture des populations minoritaires.

2. Les documents d'orientation et les directives de la Junte provinciale adressées aux institutions visées au paragraphe 1 doivent tenir compte de l'objectif spécifique concernant la protection des minorités linguistiques et produire un rendement à l'égard des institutions trente jours après leur émission; dans ce délai, la Communauté générale de Fascia pour l'Institut culturel ladin / stitut cultural ladin "Majon di Fascegn", le conseil mochène pour l'Institut mochène / Bersntoler Kulturinstitut et la commune de Luserna / Lusérn pour l'Institut cimbre / Kulturinstitut Lusérn peuvent présenter des commentaire et des propositions à la Junte provinciale.

Article 13

Statuts

1.
Sans préjudice des objectifs fixés par les lois provinciales du 14 août 1975, no 29 (Création de l'Institut culturel ladin) et du 31 août 1987, no 18 (Création de l'Institut mochène et de l'Institut cimbre et règles pour la protection et la promotion de la culture des populations germanophones dans la province du Trentin), les institutions régissent l'organisation et le fonctionnement de leurs statuts respectifs, lesquels doivent correspondre à la réglementation prévue par l'article 33 de la loi provinciale no 3 de 2006.

2. Les statuts sont adoptés par le conseil d'administration de l'institution à la majorité absolue des membres en consultation avec l'organisme institutionnel représentatif des populations minoritaires et ils sont approuvés par la Junte provinciale; la même procédure doit être adoptée et approuvée pour toute modification aux Statuts. Les délibérations sont publiées dans le Bulletin officiel de la Région.

Article 14

Règles linguistiques et orthographiques

1.
Les institutions culturelles de chacune des populations minoritaires constituent l'Autorité scientifique dont jouissent les organismes du secteur public afin d'établir et de mettre à jour les règles et les normes de la langue et de l'orthographe aptes à assurer une valeur d'office, y compris les toponymes, et d'encourager aussi le processus de normalisation linguistique.

Capo V

Rapporti interistituzionali

Articolo 15

Accordi e intese di cooperazione

1. Nelle materie di loro competenza, il Comun general de Fascia, i comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait, Palù del Fersina - Palai en Bersntol e il Comune di Luserna - Lusérn possono stipulare accordi ed intese con collettività o autorità locali per finalità di interesse comune, anche prevedendo, laddove consentito, la costituzione di organismi ed altri soggetti comuni di diritto pubblico o privato.

2. Ai sensi dell'articolo 4 della legge provinciale n. 3 del 2006 la Provincia promuove accordi e intese anche ai fini di tutela e promozione delle popolazioni di minoranza linguistica.

Chapitre V

Relations inter-institutionnelles

Article 15

Accords et ententes de coopération

1. Dans les domaines de leurs compétences, la Communauté générale de Fascia, les communes de Fierozzo / Vlarotz, Frassilongo / Garait, Palù del Fersina / Palai en Bersntol et la commune de Luserna / Lusérn peuvent conclure des accords et des ententes avec les autorités publiques ou locales à des fins d'intérêt commun, notamment en prévoyant, lorsque c'est possible, la création d'organismes communs et d'autres entités de droit public ou privé.

2. Conformément à l'article 4 de la loi provinciale no 3 de 2006, la Province encourage également les accords et ententes pour la protection et la promotion des minorités linguistiques.

Titolo II

Tutela e promozione della lingua

Capo I

Uso, apprendimento e accertamento della lingua

Articolo 16

Uso della lingua propria della minoranza

1.
I cittadini appartenenti alle popolazioni di minoranza della provincia di Trento hanno diritto di usare la propria lingua nelle comunicazioni verbali e scritte con le istituzioni scolastiche, con gli uffici della Provincia e degli enti locali, nonché dei loro enti dipendenti, ad ordinamento provinciale o istituiti con legge provinciale, siti nei territori di cui all'articolo 3, o che svolgono funzioni prevalentemente nell'interesse delle popolazioni di minoranza anche se siti al di fuori delle suddette località; i medesimi diritti sono garantiti nei rapporti con le società, anche se site al di fuori delle stesse località, che svolgono servizi in concessione per la parte di attività riferita al territorio dei medesimi comuni.

2. Qualora l'istanza, la domanda o la dichiarazione sia stata formulata nella lingua della minoranza, gli uffici e le amministrazioni di cui al comma 1 sono tenuti a rispondere oralmente in detta lingua, o per iscritto in lingua italiana, che fa testo ufficiale, e nella lingua della minoranza.

3. Nei territori di cui all'articolo 3, gli atti pubblici destinati alla generalità dei cittadini, gli atti pubblici destinati a pluralità di uffici di cui al comma 1 e gli atti pubblici individuali destinati ad uso pubblico, tra cui quelli per i quali è prescritto l'obbligo dell'esposizione al pubblico o dell'affissione sono redatti in lingua italiana seguita dal testo nella lingua della minoranza.

4. Nelle adunanze degli organi elettivi degli enti locali dei territori di cui all'articolo 3, i membri di tali organi possono usare la lingua della minoranza negli interventi orali, con, a richiesta, la immediata traduzione in lingua italiana qualora vi siano membri dei suddetti organi che dichiarino di non conoscere la lingua della minoranza. I processi verbali sono redatti sia in lingua italiana che nella lingua della minoranza.

5. La Provincia cura la pubblicazione degli atti normativi e delle circolari di diretto interesse delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra nelle rispettive lingue, o, per quanto riguarda la lingua mòchena e quella cimbra, in lingua tedesca. Tale pubblicazione è, di norma, contemporanea al testo in lingua italiana e, comunque, non successiva a trenta giorni dalla data di pubblicazione del testo in lingua italiana.

6. Fatto salvo quanto disposto dall'articolo 20, nei territori di cui all'articolo 3, le indicazioni, le segnaletiche, le insegne, i supporti visivi e ogni altra indicazione di pubblica utilità esposta al pubblico dagli uffici e dalle amministrazioni di cui al comma 1 sono redatte nella lingua della minoranza e in quella italiana. La Provincia inoltre promuove la realizzazione e l'esposizione di insegne informative bilingui da parte di privati.

Articolo 17

Apprendimento della lingua della minoranza

1.
Al fine di rendere effettivi i diritti linguistici e le responsabilità di cui all'articolo 4, le istituzioni scolastiche al servizio dei territori nei quali sono insediate minoranze linguistiche garantiscono l'insegnamento delle lingue e delle culture proprie delle comunità di minoranza, secondo quanto stabilito dalla legge provinciale 7 agosto 2006, n. 5 (Sistema educativo di istruzione e formazione del Trentino), assicurando la rimozione degli ostacoli che si frappongono al pieno inserimento degli alunni appartenenti alle popolazioni di minoranza.

2. Le medesime istituzioni scolastiche, in collaborazione con la Provincia, con gli istituti di cui all'articolo 12 e con gli enti locali dei territori di cui all'articolo 3, curano l'alfabetizzazione nella lingua delle minoranze degli adulti e dei soggetti che non hanno avuto un'adeguata istruzione in tale lingua, attraverso appositi percorsi di formazione permanente.

Articolo 18

Accertamento della conoscenza della lingua della minoranza

1.
L'accertamento della conoscenza della lingua propria delle popolazioni mòchena e cimbra ai fini di cui al comma 1 dell'articolo 32 è effettuato almeno una volta all'anno da apposite commissioni, nominate dalla Giunta provinciale, secondo le modalità stabilite con regolamento.

2. Per l'accertamento della conoscenza della lingua propria della popolazione ladina si applica quanto disposto dall'articolo 3 del decreto legislativo 16 dicembre 1993, n. 592 (Norme di attuazione dello Statuto speciale della regione Trentino - Alto Adige concernenti disposizioni di tutela delle popolazioni ladina, mochena e cimbra della provincia di Trento).

Titre II

Protection et promotion de la langue

Chapitre I

Usage, apprentissage et contrôle de la langue

Article 16

Usage de la langue propre de la minorité

1.
Les citoyens appartenant à des populations minoritaires dans la province du Trentin ont le droit d'utiliser leur langue particulière dans les communications orales et écrites avec les établissements d'enseignement, les bureaux de la Province et les entités locales, ainsi qu'avec les organismes placés sous leur juridiction ou institués par règlement ou une loi de la province, s'ils sont situés sur les territoires visés à l'article 3, ou qui exercent leurs fonctions principalement dans l'intérêt des populations minoritaires, y compris dans les endroits en dehors des susdites localités; les mêmes droits sont garantis dans les communications avec les entreprises, bien qu'elles soient situées à l'extérieur desdites localités et fournissent des services pour la partie des activités reliées au territoire des mêmes communes.

2. Lorsque la requête, la demande ou la déclaration a été faite dans la langue de la minorité, les bureaux et les autorités visés au paragraphe 1 sont tenus de répondre dans cette langue, à l'oral comme à l'écrit, en italien, qui est le texte officiel, ainsi que dans la langue de la minorité.

3. Dans les territoires visés à l'article 3, les documents publics destinés à tous les citoyens, les actes publics destinés à plusieurs bureaux visés au paragraphe 1 et les documents individuels destinés à un usage public, y compris ceux pour lesquels il est prescrit l'obligation de la présentation ou de l'affichage en public, doivent être rédigés en italien, suivis du texte dans la langue de la minorité.

4. Dans les assemblées des organismes élus par les collectivités locales des territoires visés à l'article 3, les membres de ces organismes peuvent utiliser la langue minoritaire dans leurs interventions orales, avec, sur demande, la traduction instantanée en italien, s'il y a des membres de ces organismes qui affirment ignorer la langue minoritaire. Les procès-verbaux doivent être rédigés à la fois en italien et dans la langue minoritaire.

5. La Province assure la publication des actes normatifs et des circulaires d'intérêt direct pour les populations ladine, mochène et cimbre dans leur propre langue et, pour les Cimbres, en allemand. Ces publications doivent, en principe, coïncider avec le texte en italien et, en tout état de cause, au plus tard trente jours à compter de la date de publication du texte italien.

6. Sans préjudice de l'article 20, dans les territoires visés à l'article 3, les panneaux, les signaux, les enseignes, les supports visuels ou toute autre indication d'intérêt public présentés au public par les bureaux et les autorités visés au paragraphe 1, doivent être rédigés dans la langue de la minorité et en italien. La province favorise également la réalisation et la présentation des panneaux d'information bilingues de la part des particuliers.

Article 17

Apprentissage de la langue minoritaire

1.
Afin de rendre effectifs les droits linguistiques et les responsabilités prévues à l'article 4, les établissements d'enseignement desservant les territoires dans lesquels sont situées les minorités linguistiques doivent garantir l'enseignement des langues et cultures propres aux communautés minoritaires, tel qu'il est prévu par la loi provinciale du 7 août 2006, no 5 (Système d'éducation pour l'instruction et la formation dans le Trentin), en assurant l'élimination des obstacles à la pleine intégration des élèves appartenant à des populations minoritaires.

2. Les mêmes établissements d'enseignement, en collaboration avec la Province et les institutions visées à l'article 12 et les organismes locaux des territoires mentionnés à l'article 3, veillent à l'alphabétisation des adultes dans la langue des minorités et de ceux qui n'ont pas eu une instruction adéquate dans cette langue en dispensant des cours de formation permanente.

Article 18

Contrôle de la connaissance de la langue minoritaire

1.
Le contrôle de la connaissance de la langue propre des populations mochène et cimbre, aux fins visées par le paragraphe 1 de l'article 32, doit être effectué au moins une fois l'an par une commission spéciale, désignée par la Junte provinciale, selon les modalités prévues par règlement.

2. Pour le contrôle de la connaissance de la langue propre de la population ladine doivent s'appliquer les dispositions de l'article 3 du décret-loi du
16 décembre 1993, no 592 (Règles d'application de la loi spéciale du Trentin-Haut-Adige concernant les disposition de protection des populations ladine, mochène et cimbre dans la province du Trentin).

Capo II

Toponomastica

Articolo 19

Repertori dei toponimi

1.
In conformità a quanto stabilito dallo Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige/Südtirol e dalle relative norme di attuazione, la Provincia, il Comun general de Fascia, i comuni, le comunità e gli enti ad ordinamento provinciale garantiscono il rispetto della toponomastica ladina, mòchena e cimbra.

2. Per ciascuna comunità di minoranza linguistica della provincia di Trento è costituito un repertorio dei toponimi, che rappresenta lo strumento ufficiale per la corretta denominazione dei territori cui si riferisce. Il repertorio dei toponimi è approvato ed aggiornato sentita la rispettiva commissione toponomastica.

3. Il repertorio dei toponimi è distinto per comuni e per comuni catastali, comprende per le singole località la denominazione in lingua minoritaria e la corrispondente denominazione in lingua diversa da quella di minoranza della quale si renda opportuno il mantenimento in quanto diffusamente conosciuta a livello nazionale o internazionale.

4. I repertori sono pubblicati nel Bollettino ufficiale della Regione e costituiscono parte del dizionario toponomastico trentino di cui alla legge provinciale 27 agosto 1987, n. 16 (Disciplina della toponomastica).

5. Gli enti di cui al comma 1 adeguano la toponomastica di loro competenza ai contenuti del relativo repertorio.

6. Fatte salve le denominazioni dei comuni, le indicazioni e le segnalazioni relative a località e toponimi di minoranza sono di regola espresse nella sola denominazione ladina, mòchena o cimbra. Possono essere redatte anche nel corrispondente nome italiano, se questo è registrato nel rispettivo repertorio dei toponimi, con pari dignità grafica.

7. Nei territori delle popolazioni di minoranza, le indicazioni stradali riportano le denominazioni nella lingua minoritaria e in italiano con pari dignità grafica.

Articolo 20

Denominazione delle frazioni, strade, piazze ed edifici pubblici

1.
La denominazione di nuove frazioni o la modifica della denominazione delle frazioni esistenti nei territori dei comuni di cui all'articolo 3 avviene secondo le modalità stabilite all'articolo 7 della legge provinciale n. 16 del 1987.

2. A questo fine, sulle domande relative alla comunità ladina delibera il Comun general de Fascia sentito il parere della commissione toponomastica ladina; sulle domande relative alla comunità mòchena e alla comunità cimbra delibera la Giunta provinciale sentito il parere rispettivamente della commissione toponomastica mòchena o di quella cimbra.

3. Se la domanda è accolta, la denominazione è fissata con decreto rispettivamente del Presidente del Comun general de Fascia o del Presidente della Provincia, ed ha effetto dal primo giorno del terzo mese successivo a quello della pubblicazione del decreto nel Bollettino ufficiale della Regione.

4. Le deliberazioni comunali relative alla denominazione di strade, piazze ed edifici pubblici sono soggette per la comunità ladina all'approvazione del Comun general de Fascia, sentito il parere della commissione toponomastica ladina; per le comunità mòchena e cimbra all'approvazione della Giunta provinciale, sentito il parere della commissione toponomastica rispettivamente mòchena o cimbra.

5. Nessuna strada o piazza pubblica, nessun edificio pubblico, monumento, lapide o altro ricordo permanente situato in luogo pubblico o aperto al pubblico può essere dedicato a persone che non siano decedute da almeno dieci anni, salvo deroga che può essere concessa in casi eccezionali e per persone particolarmente benemerite. Questa disposizione non si applica ai monumenti, lapidi e ricordi situati nei cimiteri né a quelli dedicati nelle chiese a dignitari ecclesiastici o a benefattori.

Articolo 21

Cartografia del territorio provinciale

1.
Il corredo toponomastico della cartografia del territorio provinciale di cui alla legge provinciale 4 marzo 1980, n. 5 (Formazione della carta tecnica generale del territorio provinciale), riporta i toponimi dei territori delle popolazioni di minoranza secondo le risultanze del relativo repertorio. In mancanza del repertorio si fa riferimento alle ricerche effettuate dai rispettivi istituti culturali per la formazione del repertorio medesimo o del dizionario toponomastico trentino.

2. La cartografia dei territori delle popolazioni di minoranza e i relativi atti di competenza degli enti di cui all'articolo 6 si adeguano ai repertori dei toponimi di minoranza.

Chapitre II

Toponymie

Article 19

Répertoires des toponymes

1.
En conformité avec le Statut spécial pour le Trentin-Haut-Adige/Südtirol et de ses modalités d'application, la province, la Communauté générale de Fascia, les communes, les communautés et les institutions sous juridiction provinciale doivent assurer le respect de la toponymie ladine, mochène et cimbre.

2. Pour chacune des communautés linguistiques minoritaires de la province du Trentin, il est constitué un répertoire des toponymes, qui est l'instrument officiel de la désignation correcte des territoires couverts. Le répertoire des toponymes est approuvé et mis à jour après consultation avec la Commission de toponymie.

3. Le répertoire est des toponymes est distinct pour les communes et pour les communes cadastrées; il comprend pour les localités simples la dénomination dans la langue minoritaire et la dénomination correspondante dans une langue différente de celle de la minorité, ce qui rend souhaitable de les maintenir de la façon la plus connu au niveau national ou international.

4. Les répertoires sont publiés dans le Bulletin officiel de la Région et font partie du Dictionnaire toponymique du Trentin en vertu de la loi provinciale du 27 août 1987, no 16 (Méthode des toponymes).

5. Les entités visées au paragraphe 1 doivent adapter la toponymie à selon leurs compétences au contenu de leur répertoire.

6. Sans préjudice des dénominations des communes, les panneaux et les indications se rapportant à la localité et à la toponymie d'une minorité doivent être rédigés dans la seule dénomination ladine, mochène ou cimbre. Celle-ci peut également être rédigée avec un nom correspondant en italien, si elle est consignée ainsi dans le répertoire de toponymie, mais avec une égale répartition graphique.

7. Dans les territoires des populations minoritaires, les panneaux routiers doivent indiquent les dénominations dans la langue minoritaire et en italien avec une égale répartition graphique.

Article 20

Désignation des hameaux, routes, places et édifices publics

1.
La désignation des nouveaux hameaux ou la modification des dénominations des hameaux existants dans les territoires des communes visées à l'article 3 est effectuée selon les modalités prescrites à l'article 7 de la loi provinciale no 16 de 1987.

2. À cette fin, les requêtes relatives à la communauté ladine sont discutées par la Communauté générale de Fascia après avis de la Commission toponymique ladine; les requêtes relatives à la communauté mochène et la communauté cimbre sont discutées par la Junte provinciale, après avoir entendu l'avis respectif de la Commission mochène de toponymie ou de la Commission cimbre de toponymie.

3. Si la requête est approuvée, la désignation est fixée par décret respectivement du président de la Communauté générale de Fascia et du président de la Province, et est valide dès le premier jour du troisième mois suivant sa publication dans le Bulletin officiel de la Région.

4. Les délibérations des communes relatives à la désignation des rues, places et édifices publics sont soumis à l'approbation de la communauté ladine de la Communauté générale de Fascia, après avoir entendu l'avis de la Commission toponymique ladine; pour les communautés mochène et cimbre, sur approbation de la Junte provinciale, après l'avis des noms de la Commission mochène de toponymie ou de la Commission cimbre de toponymie.

5. Aucune rue ou place publique, ni édifice public, ni monument, ni plaque commémorative ou tout autre mémorial placé de façon permanente dans un lieu public ou ouvert au public ne peut être dédié à des individus qui ne sont pas décédés depuis au moins dix ans, sauf par dérogation pouvant être accordée dans des circonstances exceptionnelles et pour des personnalités particulièrement dignes d'éloges. Cette disposition ne s'applique pas aux monuments, plaques commémoratives et mémoriaux situés dans des cimetières ou ceux consacrés dans des églises pour des dignitaires ecclésiastiques ou des bienfaiteurs.

Article 21

Cartographie du territoire provincial

1.
L'inventaire toponymique de la cartographie de la province, en vertu de la loi provinciale du 4 mars 1980, no 5 (Formation de la carte générale technique de la province) doit contenir des toponymes liés aux territoires des populations minoritaires, en conformité avec les données de son répertoire. En cas d'absence de répertoire, il doit être fait référence aux recherches menées par les instituts culturels respectifs pour la formation du répertoire ou du Dictionnaire toponymique du Trentin.

2. La cartographie dans les territoires des populations minoritaires et leurs actes relevant de la compétence des organismes visés à l'article 6 doivent être conformes aux répertoires des toponymes de la minorité.

Capo III

Cultura e informazione

Articolo 22

Sostegno alle attività di promozione della lingua e della cultura

1.
I cittadini appartenenti alle popolazioni di minoranza della provincia di Trento hanno diritto, secondo quanto previsto da questa legge, al sostegno delle proprie iniziative ed attività culturali e ricreative.

2. La Provincia, il Comun general de Fascia, i comuni di cui all'articolo 3 anche in forma associata e le loro comunità sostengono le attività di carattere culturale e ricreativo delle popolazioni di minoranza, prevedendo misure particolari per le attività che hanno diretta rilevanza per le politiche di promozione linguistica, nonché per le associazioni riconosciute e radicate nel territorio che abbiano come finalità la salvaguardia delle rispettive popolazioni di minoranza.

3. Per i fini di cui al comma 2, gli enti di cui al comma 2 determinano la tipologia e le modalità di attuazione degli interventi.

Articolo 23

Sostegno all'editoria e informazione

1.
I cittadini appartenenti alle popolazioni di minoranza hanno diritto di avere informazioni sia scritte che audiovisive nella lingua propria di ciascuna comunità, secondo quanto previsto da questa legge.

2. Il Comun general de Fascia, i comuni di cui all'articolo 3 anche in forma associata e le loro comunità sostengono, sulla base di criteri oggettivi e tenendo conto delle altre fonti di finanziamento, l'editoria e l'informazione in lingua minoritaria e ne favoriscono la diffusione anche al di fuori del proprio territorio.

3. A questo scopo, gli enti di cui al comma 2 determinano la tipologia e le modalità di attuazione degli interventi a livello locale.

4. Al fine di garantire la presenza sul territorio provinciale di mezzi di informazione in lingua minoritaria, favorendo l'innovazione tecnologica e la divulgazione anche al di fuori del territorio provinciale, la Giunta provinciale approva un programma di interventi di durata non superiore a quella della legislatura. Il programma è elaborato sulla base di criteri oggettivi e tenendo conto sia del sostegno all'informazione in lingua minoritaria posto in essere dagli enti di cui al comma 2 sia delle proposte eventualmente pervenute dagli istituti culturali per le popolazioni di minoranza e dagli enti di cui al comma 2. Il programma è attuato nel rispetto dei principi di trasparenza e non discriminazione, individua gli obiettivi da conseguire, le attività e le iniziative da svolgere nonché i soggetti attuatori, è sottoposto al parere della conferenza delle minoranze ed è finanziato con il fondo previsto dall'articolo 24.

5. Per i fini di cui al comma 4, la Provincia promuove il coordinamento con gli interventi di competenza della Regione Trentino - Alto Adige/Südtirol anche mediante accordi pluriennali.

6. La Giunta provinciale, previo parere della conferenza delle minoranze, è autorizzata a stipulare convenzioni con la società concessionaria del servizio pubblico radiotelevisivo al fine di assicurare, a mezzo di trasmissioni radiotelevisive, la promozione delle caratteristiche culturali delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra attraverso:

a) la captazione e la diffusione nel territorio provinciale di programmi radiotelevisivi nelle lingue dell'area culturale europea;

b) la diffusione nei territori dei comuni indicati all'articolo 3 delle trasmissioni in lingua tedesca e ladina realizzate nell'ambito delle convenzioni di cui alla legge 14 aprile 1975, n. 103 (Nuove norme in materia di diffusione radiofonica e televisiva).

7. Per le medesime finalità la Giunta provinciale è autorizzata inoltre, previo parere della conferenza delle minoranze, a stipulare appositi accordi con le emittenti locali.

Chapitre III

Culture et information

Article 22

Soutien aux activités de promotion de la langue et de la culture

1.
Les citoyens appartenant à des populations minoritaires de la province de Trente ont droit, selon les dispositions prévues de la présente loi, au soutien de leurs initiatives et de leurs activités culturelles et récréatives.

2. La province, la Communauté générale de Fascia, les communes visées à l'article 3, y compris les associations et les collectivités soutiennent les activités récréatives et culturelles des populations minoritaires, en prévoyant des mesures spéciales pour les activités qui ont une pertinence directe sur les politiques destinées à promouvoir les langues, ainsi que les associations reconnues et enracinées dans le territoire locales ayant pour objectif la protection de leurs populations minoritaires.

3. Aux fins du paragraphe 2, les organismes visés au paragraphe 2 déterminent la typologie des interventions et leur mise en œuvre.

Article 23

Soutien à l'édition et à l'information

1.
Les citoyens appartenant à des populations minoritaires ont le droit de disposer d'informations tant écrites qu'audiovisuelles dans la langue propre de chacune des communautés, conformément aux dispositions prévues dans la présente loi.

2. La Communauté générale de Fascia, les communes visées à l'article 3, y compris les associations et leurs communautés, soutiennent, sur la base de critères objectifs et en tenant compte des autres sources de financement, l'édition et l'information dans les langues minoritaires et en favorisent la diffusion, même à l'extérieur de leur territoire.

3. À cette fin, les institutions visées au paragraphe 2 déterminent la typologie et la mise en œuvre des interventions au niveau local.

4. Afin d'assurer la présence dans la province de médias dans les langues minoritaires en favorisant l'innovation technologique et la diffusion en dehors également du territoire de la province, la Junte provinciale approuve un programme de mesures d'une durée n'excédant pas celle de l'assemblée législative. Le programme est élaboré sur la base de critères objectifs en tenant compte à la fois du soutien à l'information en langue minoritaire mis en place par les organismes visés au paragraphe 2, ainsi des propositions reçues de la part des institutions culturelles à l'égard des populations des minorités culturelles et de la part des organismes visés au paragraphe 2. Le programme est mis en œuvre dans le respect des principes de transparence et de non-discrimination, et il identifie les objectifs, les activités et les initiatives devant être menées, et il est soumis à l'avis de la Conférence sur les minorités tout en étant financé par le fond prévu à l'article 24.

5. Pour les fins du paragraphe 4, la Province encourage la coordination avec les interventions sous la juridiction de la Région du Trentin-Haut-Adige/Südtirol, y compris au moyen d'accords pluriannuels.

6. La Junte provinciale, après avoir consulté la Conférence sur les minorités, est autorisée à conclure des accords avec les fournisseurs de service public en radiodiffusion afin d'assurer, au moyen de la transmission radiodiffusée, la promotion des caractéristiques culturelles des populations ladine, mochène et cimbre par :

a) la réception et l'émission dans le territoire provincial de programmes radiotélévisés dans les langues de l'aire culturelle européenne ;

b) la diffusion dans le territoire des communes visées à l'article 3 d'émissions en allemand et en ladin réalisées dans le cadre des conventions dont fait partie la loi du 14 avril 1975, no 103 (Nouvelles règles en matière de diffusion radiophonique et télévisée).

7. Pour les même buts, la Junte provinciale est également autorisée, après avoir consulté la Conférence sur les minorités, à conclure des accords avec des diffuseurs locaux.

Titolo III

Sostegno economico e finanziario

Articolo 24

Fondo provinciale per la tutela delle popolazioni di minoranza

1.
E' istituito un fondo provinciale per la tutela delle minoranze linguistiche locali, finalizzato al finanziamento di progetti e di iniziative di salvaguardia e promozione delle caratteristiche etniche, culturali e linguistiche delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra residenti nel territorio della provincia di Trento.

2. In relazione alle finalità e alle disponibilità del fondo, con deliberazione della Giunta provinciale, adottata su conforme parere della conferenza delle minoranze, sono determinate:

a) la quota che può essere utilizzata per il finanziamento dei progetti presentati dagli enti locali o da altre amministrazioni pubbliche ai sensi dell'articolo 9, comma 2, della legge 15 dicembre 1999, n. 482 (Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche);

b) le quote destinate a interventi attuati direttamente dalla Provincia;

c) le quote da riservare al finanziamento di progetti e di iniziative, anche elaborati dalle associazioni di cui all'articolo 22, comma 2, particolarmente significativi ai fini della tutela delle minoranze linguistiche, individuati dalla Giunta provinciale e proposti da amministrazioni locali, istituzioni scolastiche e istituti culturali provinciali;

d) la quota da destinare al finanziamento delle attività previste dall'articolo 25.

3. Nei limiti della quota del fondo prevista dal comma 2, lettera a), possono essere utilizzate risorse per anticipare agli enti locali e alle altre amministrazioni pubbliche i finanziamenti a carico dello Stato, nel limite massimo del 50 per cento dei finanziamenti complessivamente assegnati dallo Stato nel precedente esercizio finanziario per i progetti che interessano il territorio della provincia.

Titre III

Soutien économique et financier

Article 24

Fond provincial pour la protection des populations minoritaires

1.
Un fond provincial est institué pour la protection des minorités linguistiques locales au moyen des ressources pour financer des projets et des initiatives visant à sauvegarder et promouvoir les caractéristiques ethniques, culturelles et linguistiques des populations ladine, mochène et cimbre résidant sur le territoire de la province du Trentin.

2. En ce qui concerne l'application et la disponibilité du fond, il est fixé par une résolution de la Junte provinciale et à la suite d'un avis auprès de la Conférence sur les minorités :

a) le montant peut être utilisé pour financer des projets présentés par les autorités locales ou autres autorités publiques en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 de la loi du 15 décembre 1999, no 482 (Règles pour la protection des minorités linguistiques historiques);

b) les sommes sont utilisées pour des interventions réalisées directement par la Province;

c) les sommes réservées pour le financement des projets et des initiatives, même élaborées par les associations visées au paragraphe 2 de l'article 22, ayant une importance particulière pour la protection des minorités linguistiques, sont identifiées par la Junte provinciale et proposées par les administrations locales, les établissements d'enseignement et les institutions culturelles de la province;

d) la contribution destinée au financement des activités relève de l'article 25.

3. Dans les limites du fond prévu à l'alinéa a) du paragraphe 2, les sommes peuvent être utilisées comme ressource d'anticipation pour les organismes locaux et les autres administrations publiques et de financement à la charge de l'État, jusqu'à un maximum de 50 % du total des fonds alloués par l'État dans l'exercice précédent pour les projets impliquant la province. Si l'État ne finance pas les projets proposés, les sommes anticipées sont pris en charge par la province dans son budget provincial.

Titolo IV

Gruppo linguistico ladino

Articolo 25

Attività culturali e di politica linguistica

1.
Secondo quanto stabilito dall'articolo 19 della legge provinciale n. 3 del 2006, nel territorio dei comuni ladini il Comun general de Fascia esercita le funzioni amministrative della Provincia in materia di usi e costumi locali e di istituzioni culturali di carattere locale, di manifestazioni e attività artistiche, culturali ed educative locali nonché di tutela, promozione e conservazione della lingua ladina. Il Comun general de Fascia esercita queste funzioni sentito il parere della consulta ladina.

2. Il Comun general de Fascia provvede in particolare, avvalendosi della consulta ladina, alle azioni di pianificazione linguistica necessarie alla tutela e alla valorizzazione della lingua ladina.

Articolo 26

Consulta ladina

1.
La consulta ladina è nominata dal Comun general de Fascia per la durata del mandato amministrativo ed è composta da non più di dieci membri. Ne fanno comunque parte:

a) il Presidente del Comun general de Fascia o suo delegato, con funzioni di presidente;

b) un funzionario del Comun general de Fascia esperto in materia di politica linguistica;

c) un rappresentante designato dall'Istituto culturale ladino - Istitut cultural ladin "Majon di Fascegn";

d) il sorastant de la scola ladina o suo delegato;

e) un rappresentante designato dall' Azienda per il turismo della Val di Fassa;

f) due rappresentanti designati dall'Union di ladins de Fascia di cui uno scelto fra esponenti dell'associazionismo culturale della Val di Fassa.

2. E' compito della consulta ladina analizzare le istanze e i bisogni espressi dalla comunità ladina in ordine alla promozione della lingua, valutare le attività in essere e monitorarne l'efficacia, individuare le necessità, assegnare le priorità ed elaborare conseguentemente le linee di politica linguistica da adottare ai fini della tutela e valorizzazione della lingua ladina.

3. La consulta ladina propone al Comun general de Fascia un piano organico di interventi articolato per tipologie e modalità di accesso alle risorse e distinto in progetti strategici, attività ordinarie e sostegno ad iniziative puntuali proposte da enti ed associazioni.

4. Per l'attuazione del piano organico degli interventi il Comun general de Fascia utilizza risorse proprie e si attiva per reperire ulteriori risorse in base alle norme provinciali, regionali, statali ed europee vigenti in materia di tutela e valorizzazione delle minoranze linguistiche.

5. Per i fini di cui al comma 4 il Comun general de Fascia può stipulare convenzioni con soggetti pubblici o privati ritenuti idonei.

6. Il Comun general de Fascia definisce le modalità di organizzazione e funzionamento della consulta ladina.

Articolo 27

Toponomastica ladina

1. Secondo quanto stabilito dall'articolo 19 della legge provinciale n. 3 del 2006, il Comun general de Fascia esercita le funzioni amministrative della Provincia in materia di toponomastica.

2. Le relative deliberazioni, comprese quelle riguardanti l'approvazione, la modifica e l'aggiornamento del repertorio dei toponimi delle località ladine, sono adottate sentito il parere della commissione toponomastica ladina.

Articolo 28

Commissione toponomastica ladina

1. La commissione toponomastica ladina è nominata dal Comun general de Fascia per la durata del mandato amministrativo ed è composta da:

a) due rappresentanti del Comun general de Fascia, di cui uno con funzioni di presidente;

b) un rappresentante designato dall'Istituto culturale ladino - Istitut cultural ladin "Majon di Fascegn";

c) un rappresentante designato dall'Union di ladins de Fascia;

d) il dirigente del servizio provinciale competente in materia di toponomastica.

2. La commissione, ove lo ritenga opportuno, può di volta in volta invitare a partecipare alle proprie riunioni, senza diritto di voto, tecnici ed esperti, ed è integrata dal sindaco del comune interessato o da un suo rappresentante.

3. Funge da segretario della commissione un dipendente del Comun general de Fascia.

Aux actes comme secrétaire de la Commission un employé de Comun general de bande.

4. La commissione toponomastica ladina propone al Comun general de Fascia l'adozione degli atti relativi alla formazione, all'aggiornamento e alla modifica del repertorio dei toponimi ladini, sulla base delle ricerche effettuate dall'Istituto culturale ladino - Istitut cultural ladin "Majon di Fascegn".

5. La commissione esprime parere al Comun general de Fascia sulla denominazione di nuove frazioni e sulla modifica della denominazione delle frazioni esistenti nei territori dei comuni ladini; esprime altresì parere al Comun general de Fascia sulle deliberazioni dei comuni ladini riguardanti la denominazione di strade, piazze ed edifici pubblici.

6. Le riunioni della commissione sono valide con la presenza della maggioranza dei componenti; le decisioni sono adottate a maggioranza assoluta dei presenti. In caso di parità prevale il voto del presidente.

7. Ai componenti la commissione e agli esperti di cui al comma 2 sono corrisposti a cura del Comun general de Fascia i compensi stabiliti per la commissione provinciale per la toponomastica di cui alla legge provinciale n. 16 del 1987.

Articolo 29

Accesso al pubblico impiego

1. Secondo quanto previsto dall'articolo 3 del decreto legislativo n. 592 del 1993, i candidati in possesso dei prescritti requisiti che dimostrino la conoscenza della lingua ladina con le modalità di cui all'articolo 18 hanno titolo di precedenza assoluta nelle graduatorie dei pubblici concorsi, nelle pubbliche selezioni di personale, anche per incarichi temporanei, e nelle procedure di mobilità bandite dagli enti locali delle località ladine nonché dallo Stato, dalla Regione Trentino - Alto Adige/Südtirol, dalla Provincia, dagli enti ad ordinamento provinciale o istituiti con legge provinciale e dai concessionari di pubblici servizi, limitatamente alla copertura dei posti vacanti negli uffici aventi sede nelle località ladine della provincia di Trento.

2. Il Comun general de Fascia e gli enti di cui al comma 1 garantiscono negli uffici aventi sede nelle località ladine della provincia di Trento la presenza di personale in grado di rendere effettivi i diritti previsti dall'articolo 16. A tale personale si applicano le disposizioni previste dai commi 1 e 3 di questo articolo.

3. I dipendenti degli enti e delle amministrazioni che si sono avvalsi delle procedure di cui al comma 1 sono tenuti all'uso della lingua ladina. La contrattazione collettiva per il personale degli enti locali e degli enti ad ordinamento provinciale operante nei comuni di cui all'articolo 3 stabilisce l'entità della specifica indennità per quanti utilizzano la lingua di minoranza e sono in possesso dell'attestato di conoscenza di tale lingua.

Titre IV

Groupe linguistique ladin

Article 25

Activités culturelles et politique linguistique

1. Comme il est décrit à l'article 19 de la loi provinciale no 3 de 2006, dans le territoire des communes ladines, la Communauté générale de Fascia exerce les fonctions administratives de la Province à l'égard des coutumes locales et des institutions culturelles à caractère local, des événements et des activités artistiques, culturelles et éducatives locales, ainsi que la protection, la promotion et la préservation de la langue ladine. La Communauté générale de Fascia s'acquitter de ces fonctions après avoir entendu l'avis du Conseil ladin.

2. La Communauté générale de Fascia doit en particulier consulter le Conseil ladin dans les projets de planification linguistique nécessaires pour la protection et la valorisation du ladin.

Article 26

Conseil ladin

1.
Le Conseil ladin est désigné par la Communauté générale de Fascia pour la durée du mandat administratif et est composé d'un maximum de dix membres. En font toujours partie:

a) le président de la Communauté générale de Fascia ou son délégué, avec la fonctions de président ;

b) un fonctionnaire de la Communauté générale de Fascia expert en matière de politique linguistique ;

c) un représentant désigné de l'Institut culturel ladino / Istitut cultural ladin "Majon de Fascegn" ;

d) le directeur de l'école ladine ou son délégué ;

e) un représentant désigné par l'Office du tourisme du Val di Fassa ;

f) deux représentants désignés de l'Union des Ladins de Fascia dont l'un est choisi parmi les délégués de l'Association culturel du Val di Fassa.

2. C'est le rôle du Conseil ladin d'analyser les demandes et les besoins exprimés par la communauté ladine afin de promouvoir le ladin, d'évaluer les activités actuelles et de contrôler leur efficacité, d'identifier les besoins, d'attribuer des priorités et d'élaborer en conséquence le cadre de la politique linguistique à adopter pour la protection et la valorisation du ladin.

3. Le Conseil ladin propose à la Communauté générale de Fascia un plan méthodique des interventions organisées en différents types et des modalités d'accès aux ressources et à des projets stratégiques distincts, des activités ordinaires et un soutien aux initiatives spécifiques proposées par les organismes et les associations.

4. Pour mettre en œuvre le plan méthodique des interventions, la Communauté générale de Fascia utilise ses propres ressources et se montre active pour trouver des ressources supplémentaires conformément aux règlements provinciaux, régionaux, nationaux et européens en matière de protection et de valorisation des minorités linguistiques.

5. Pour les fins prévues au paragraphe 4, la Communauté générale de Fascia peut conclure des accords avec des organismes publics ou privés considérés comme conformes.

6. La Communauté générale de Fascia définit les modalités d'organisation et fonctionnement du Conseil ladin.

Article 27

Toponymie ladine

1. En vertu des dispositions de l'article 19 de la loi provinciale no 3 de 2006, la Communauté générale de Fascia exerce les fonctions administratives de la Province en matière de toponymie.

2. Les résolutions pertinentes, y compris celles concernant la création, la modification et la mise à jour du répertoire des toponymes des localités ladines, doivent être adoptées après consultation et l'avis de la Commission ladine de toponymie.

Article 28

Commission ladine de toponymie

1. La Commission ladine de toponymie est désignée par la Communauté générale de Fascia pour la durée du mandat administratif et est composée des personnes suivantes :

a) deux représentants de la Communauté générale de Fascia, dont l'un avec la fonction de président ;

 b) un représentant désigné de l'Institut culturel ladino / Istitut cultural ladin "Majon de Fascegn" ;

c) un représentant désigné de l'Union des Ladins de Fascia ;

d) le cadre du service provincial compétent en matière de toponymie.

2. La commission, si elle le juge approprié, peut parfois inviter des experts ou des techniciens à participer à ses réunions, sans droit de vote, et des experts, et être complétée par le maire de la commune intéressée ou de son représentant.

3. Un employé de la Communauté générale de Fascia agit comme secrétaire de la commission.

4. La Commission ladine de toponymie propose à la Communauté générale de Fascia l'adoption d'instruments juridiques relatifs à la formation, la mise à jour et la modification du répertoire des toponymes ladins, sur la base des recherches effectuées par l'Institut culturel ladin / Istitut cultural ladin "Majon de Fascegn".

5. La commission exprime son avis à la Communauté générale de Fascia sur la dénomination des nouveaux hameaux et sur la modification de la dénomination des hameaux existants sur les territoires des communes ladines ; elle donne aussi son avis la Communauté générale de Fascia sur les délibérations des communes ladines concernant la dénomination des routes, places et édifices publics.

6. Les réunions de la commission sont valides lorsque la majorité des membres sont présents; les décisions sont adoptées à la majorité absolue des membres présents. En cas d'égalité, le vote du président prévaut.

7. Les membres de la commission et les experts mentionnés au paragraphe 2 doivent être rémunérés aux frais de la Communauté générale de Fascia et les indemnités sont fixées par la Commission provinciale de toponymie, conformément à la loi provinciale no 16 de 1987.

Article 29

Accès à l'emploi public

1. Conformément à l'article 3 du décret législatif no 592 de 1993, les candidats qui satisfont aux exigences prescrites pour démontrer leur connaissance de la langue ladine selon la manière prévue à l'article 18 ont le droit à une priorité absolue dans le classement des concours public, dans la sélection du personnel, y compris pour des postes temporaires, dans les procédures de mobilité annoncées par les autorités locales ladines, l'État, la Région du Trentin-Haut Adige/Südtirol, la province, les organismes sous juridiction provinciale ou institués par une loi provinciale et des fournisseurs de service public, mais de façon limitée à l'offre des postes vacants dans les bureaux situés dans les localités ladines de la province du Trentin.

2. La Communauté générale de Fascia et les organismes visés au paragraphe 1 garantissent que les bureaux installés dans les localités ladines de la province du Trentin prennent des mesures pour que la présence du personnel correspondent aux droits prévus à l'article 16. Ce personnel doit appliquer les dispositions visées aux paragraphes 1 et 3 du présent article.

3. Les employés des organismes et des administrations qui ont fait usage des procédures visées au paragraphe 1 sont tenus d'employer aussi la langue ladine. Les négociations collectives pour le personnel des autorités locales et provinciales opérant dans les communes visées à l'article 3 doivent fixer le montant de l'indemnité spécifique pour ceux qui utilisent la langue minoritaire et sont en possession de l'attestation de connaissance de cette langue.

Titolo V

Minoranze germanofone

Articolo 30

Rappresentanza istituzionale della popolazione mòchena

1.
Almeno una volta all'anno è convocata una riunione congiunta dei consigli comunali dei comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait, Palù del Fersina - Palai en Bersntol. Tale organismo, denominato in seguito assemblea mòchena, ha il compito di valutare lo stato di attuazione delle politiche per la tutela e la valorizzazione della popolazione mòchena e di stabilire i relativi indirizzi generali ai quali i provvedimenti di competenza dei comuni e della rispettiva comunità debbono attenersi.

2. Le funzioni di presidente e di vicepresidente dell'assemblea sono svolte, a rotazione annuale, da ciascun sindaco dei comuni mòcheni. Il presidente dell'assemblea mòchena partecipa al Consiglio delle autonomie locali e a tutti gli organismi nei quali è prevista la presenza di un sindaco o di un rappresentante della popolazione mòchena.

3. I sindaci dei comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait, Palù del Fersina - Palai en Bersntol compongono il consiglio mòcheno, organo presieduto dal presidente dell'assemblea.

4. Il consiglio mòcheno esprime, a maggioranza, un parere obbligatorio e vincolante su provvedimenti e deliberazioni, o parti di esse, che riguardano esclusivamente o prevalentemente la comunità mòchena assunte dalla comunità. Si prescinde da tale parere se non fornito entro trenta giorni dalla data della richiesta.

5. Le modalità per la convocazione e il funzionamento dell'assemblea mòchena e del consiglio mòcheno sono stabilite da specifici regolamenti approvati dall'assemblea mòchena a maggioranza dei due terzi dei suoi componenti. Il regolamento del consiglio può prevedere forme e modalità di un suo funzionamento contestuale con gli organismi della comunità.

Articolo 31

Rappresentanza istituzionale della popolazione cimbra

1. Il Consiglio comunale di Luserna - Lusérn ha il compito di valutare lo stato di attuazione delle politiche per la tutela e la valorizzazione della popolazione cimbra e di stabilire i relativi indirizzi generali ai quali i provvedimenti di competenza del comune e della comunità debbono attenersi.

2. Il Sindaco di Luserna - Lusérn o suo delegato partecipa al Consiglio delle autonomie locali e a tutti gli organismi nei quali è prevista la presenza di un rappresentante della popolazione cimbra.

3. Il Consiglio comunale di Luserna - Lusérn esprime, a maggioranza, un parere obbligatorio e vincolante su provvedimenti e deliberazioni, o parti di esse, che riguardano esclusivamente o prevalentemente la comunità cimbra assunte dalla comunità. Si prescinde da tale parere se non fornito entro trenta giorni dalla data della richiesta.

Articolo 32

Accesso al pubblico impiego

1.
In attuazione degli articoli 01, 1 e 3 del decreto legislativo n. 592 del 1993, i candidati in possesso dei prescritti requisiti che dimostrino la conoscenza della lingua mòchena o cimbra con le modalità di cui all'articolo 18 hanno titolo di precedenza assoluta nelle graduatorie dei pubblici concorsi, nelle pubbliche selezioni di personale, anche per incarichi temporanei, bandite dagli enti locali aventi sede nei comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait, Palù del Fersina - Palai en Bersntol e di Luserna - Lusérn e nelle procedure di mobilità attivate da tali enti.

2. Le disposizioni di cui al comma 1 si applicano anche agli altri enti ad ordinamento provinciale o istituiti con legge provinciale e ai concessionari di pubblici servizi per lo svolgimento di attività che vengono attuate prevalentemente nel territorio dei comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait, Palù del Fersina - Palai en Bersntol e di Luserna - Lusérn.

3. Le comunità e gli altri enti locali che comprendono i territori dei comuni di cui al comma 1 debbono garantire la presenza di personale in grado di rendere effettivi i diritti previsti dall'articolo 16. A tale personale si applicano le disposizioni previste dai commi 1 e 2 di questo articolo.

4. I dipendenti degli enti e delle amministrazioni che si sono avvalsi delle procedure di cui ai commi 1, 2 e 3 sono tenuti all'uso della lingua di minoranza. La contrattazione collettiva per il personale degli enti locali e degli enti ad ordinamento provinciale operante nei comuni di cui all'articolo 3 stabilisce l'entità della specifica indennità per quanti utilizzano la lingua di minoranza e sono in possesso dell'attestato di conoscenza di tale lingua.

Articolo 33

Commissione toponomastica mòchena

1.
Ai fini dell'applicazione della legge provinciale n. 16 del 1987 nel territorio dei comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait e Palù del Fersina - Palai en Bersntol, la commissione provinciale per la toponomastica è sostituita dalla commissione toponomastica mòchena.

2. La commissione toponomastica mòchena è nominata dalla Giunta provinciale per la durata della legislatura ed è composta da:

a) tre rappresentanti designati dall'assemblea mòchena, di cui uno con funzioni di presidente;

b) un rappresentante designato dall'Istituto mòcheno - Bersntoler Kulturinstitut;

c) il dirigente del servizio provinciale competente in materia di toponomastica.

3. La commissione, ove lo ritenga opportuno, può di volta in volta invitare a partecipare alle proprie riunioni, senza diritto di voto, tecnici ed esperti, ed è integrata dal sindaco del comune interessato o da un suo rappresentante.

4. Funge da segretario un dipendente del servizio provinciale competente in materia di toponomastica.

5. La commissione propone alla Giunta provinciale l'adozione degli atti relativi alla formazione, all'aggiornamento e alla modifica del repertorio dei toponimi mòcheni, sulla base delle ricerche effettuate dall'Istituto mòcheno - Bersntoler Kulturinstitut.

6. La commissione esprime parere alla Giunta provinciale sulla denominazione di nuove frazioni e sulla modifica della denominazione delle frazioni esistenti nei territori dei comuni mòcheni; esprime altresì parere sulle deliberazioni dei comuni mòcheni riguardanti la denominazione di strade, piazze ed edifici pubblici.

7. Le riunioni sono valide con la presenza della maggioranza dei componenti; le decisioni sono adottate a maggioranza assoluta dei presenti. In caso di parità prevale il voto del presidente.

8. Ai componenti la commissione e agli esperti di cui al comma 3 sono corrisposti a cura della Giunta provinciale i compensi stabiliti per la commissione provinciale per la toponomastica di cui alla legge provinciale n. 16 del 1987.

Articolo 34

Commissione toponomastica cimbra

1. Ai fini dell'applicazione della legge provinciale n. 16 del 1987 nel territorio del comune di Luserna - Lusérn, la commissione provinciale per la toponomastica è sostituita dalla commissione toponomastica cimbra.

2. La commissione toponomastica cimbra è nominata dalla Giunta provinciale per la durata della legislatura ed è composta da:

a) due rappresentanti designati dal Comune di Luserna - Lusérn, di cui uno con funzioni di presidente;

b) due rappresentanti designati dall'Istituto cimbro - Kulturinstitut Lusérn;

c) il dirigente del servizio provinciale competente in materia di toponomastica.

3. La commissione, ove lo ritenga opportuno, può di volta in volta invitare a partecipare alle proprie riunioni, senza diritto di voto, tecnici ed esperti.

4. Funge da segretario un dipendente del servizio provinciale competente in materia di toponomastica.

5. La commissione propone alla Giunta provinciale l'adozione degli atti relativi alla formazione, all'aggiornamento e alla modifica del repertorio dei toponimi cimbri, sulla base delle ricerche effettuate dall'Istituto cimbro - Kulturinstitut Lusérn.

6. La commissione esprime parere alla Giunta provinciale sulla denominazione di nuove frazioni e sulla modifica della denominazione delle frazioni esistenti nel territorio del comune di Luserna - Lusérn; esprime altresì parere sulle deliberazioni del Comune di Luserna - Lusérn riguardanti la denominazione di strade, piazze ed edifici pubblici.

7. Le riunioni sono valide con la presenza della maggioranza dei componenti; le decisioni sono adottate a maggioranza assoluta dei presenti. In caso di parità prevale il voto del presidente.

8. Ai componenti la commissione e agli esperti di cui al comma 3 sono corrisposti a cura della Giunta provinciale i compensi stabiliti per la commissione provinciale per la toponomastica di cui alla legge provinciale n. 16 del 1987.

Articolo 35  (1)

Omissis.

Articolo 36 (2)

Omissis.

Titre V

Les minorités germanophones

Article 30

Représentation institutionnelle de la population mochène

1.
Au moins une fois l'an, une réunion conjointe des conseils municipaux des communes de Fierozzo / Vlarotz, Frassilongo / Garait et Palù del Fersina / Palai en Bersntol doit être convoquée. Cet organisme, ci-après désignée comme l'Assemblée mochène, a la tâche d'évaluer l'état de mise en œuvre des politiques pour la protection et la valorisation de la population mochène et de fixer les orientations générales auxquelles les mesures de compétence des communes et de leurs communautés doivent se conformer.

2. Les fonctions de président et de vice-président de l'Assemblée ont exercées selon une rotation annuelle par chacune des maires des communes mochènes. Le président de l'Assemblée mochène participe au Conseil des autonomies locales et à tous les organismes dans lesquels est prévue la présence d'un maire ou d'un représentant de la population mochène.

3. Les maires des communes de Fierozzo / Vlarotz, Frassilongo / Garait et Palù del Fersina / Palai en Bersntol convoquent le Conseil mochène, un organisme présidé par le président de l'Assemblée.

4. Le Conseil mochène exprime, à la majorité, un avis obligatoire et contraignant sur les mesures et les résolutions, ou des parties de celles-ci, qui concernent exclusivement ou principalement la communauté mòchene qui les assume. Cet avis n'est pas pris en considération, s'il est fourni après trente jours à compter de la date de la demande.

5. Les modalités de convocation et de fonctionnement de l'Assemblée mochène et du Conseil mochène sont fixées par des règlements spécifiques approuvés par l'Assemblée mochène à la majorité des deux tiers de ses membres. Le règlement du Conseil peut prévoir les formes et les modalités de son fonctionnement en tenant compte de son contexte avec les organismes de la communauté.

Article 31

Représentation institutionnelle de la population cimbre

1. Le Conseil municipal de Luserna/Lusérn a comme tâche d'évaluer l'état de la mise en œuvre des politiques pour la protection et la valorisation de la population cimbre et d'établir les orientations générales auxquelles les mesures relevant des compétences de la commune et de la communauté doivent se conformer.

2. Le maire de Luserna/Lusérn ou son représentant participe au Conseil des autonomies locales et à tous les organismes pour lesquels est prévue la présence d'un représentant de la population cimbre.

3. Le conseil municipal de Luserna/Lusérn fait connaître à la majorité un avis obligatoire et contraignant sur les mesures et résolutions, ou des parties de celles-ci, qui concernent exclusivement ou principalement la communauté cimbre qui les assume. Cet avis n'est pas pris en considération, s'il est fourni après trente jours à compter de la date de la demande.

Article 32

Accès à l'emploi public

1.
En application des articles 01, 1 et 3 du décret législatif no 592 de 1993, les candidats qui répondent aux exigences prescrites démontrant leur connaissance du mochène ou du cimbre, selon les modalités prévues à l'article 18, ont droit à une priorité absolue dans le classement des concours public, la sélection du personnel, même pour les postes temporaires, annoncés par les autorités locales établies dans les communes de Fierozzo / Vlarotz, Frassilongo / Garait, Palu Fersina / Palai en Bersntol et Luserna / Lusérn, avec les procédures de mobilité autorisées par ces organismes.

2. Les dispositions prévues au paragraphe 1 s'appliquent même aux autres organismes sous juridiction provinciale ou institués par une loi provinciale et aux fournisseurs de services publics pour la déroulement des activités réalisées principalement dans le territoire des communes de Fierozzo / Vlarotz, Frassilongo / Garait, Palù del Fersina / Palai en Bersntol et Luserna / Lusérn.

3. Les communautés et les autres organismes locaux comprenant les territoires des communes visées au paragraphe 1 doivent garantir la présence de personnel en mesure de répondre effectivement aux droits prévus à l'article 16. Ce personnel doit appliquer les dispositions prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article.

4. Les employés des organismes et des administrations qui ont fait usage des procédures prévues aux paragraphes 1, 2 et 3 sont tenus d'employer la langue de la minorité. Les négociations collectives pour le personnel des autorités locales et provinciales opérant dans les communes visées à l'article 3 doivent fixer le montant de l'indemnité spécifique pour ceux qui utilisent la langue minoritaire et sont en possession de l'attestation de connaissance de cette langue .

Article 33

Commission mochène de toponymie

1.
Pour l'application de la loi provinciale no 16 de 1987 dans les communes de Fierozzo / Vlarotz, Frassilongo / Garait et Palu Fersina / Palai en Bersntol, la Commission provinciale de toponymie est remplacée par la Commission mochène de toponymie.

2. La Commission mochène de toponymie est désignée par la Junte provinciale pour la durée de la législature et est composée:

a) de trois représentants désignés par l'Assemblée mochène, dont un avec la fonction de président ;

b) un représentant désigné par l'Institut mochène - Bersntoler Kulturinstitut ;

c) le dirigeant du service provincial compétent en matière de toponymie.

3. La commission, si elle le juge approprié, peut parfois inviter des experts ou des techniciens à participer à ses réunions, sans droit de vote, et des experts, et être complétée par le maire de la commune intéressée ou de son représentant.

4. Un employé du service provincial compétent en matière de toponymie agit comme secrétaire.

5. La commission propose à la Junte provinciale l'adoption des actes relatifs à la formation, la mise à jour et la modification du répertoire des toponymes mochènes, sur la de base des recherches effectuées par l'Institut mochène - Bersntoler Kulturinstitut.

6. La commission exprime son avis à la Junte provinciale sur la dénomination des nouveaux hameaux et sur la modification de la dénomination des hameaux existants sur les territoires des communes mochènes ; elle donne aussi son avis sur les délibérations des communes mochènes concernant la dénomination des routes, places et édifices publics.

7. Les réunions sont valides lorsque la majorité des membres sont présents; les décisions sont adoptées à la majorité absolue des membres présents. En cas d'égalité, le vote du président prévaut.

8. Les membres de la commission et les experts mentionnés au paragraphe 2 doivent être rémunérés aux frais de la Junte provinciale et les indemnités sont fixées par la Commission provinciale de toponymie, conformément à la loi provinciale no 16 de 1987.

Article 34

Commission cimbre de toponymie

1. Pour l'application de la loi provinciale no 16 de 1987 dans le territoire de la commune de Luserna / Lusérn, la Commission provinciale de toponymie est remplacée par la Commission cimbre de toponymie.

2. La Commission cimbre de toponymie est désignée par la Junte provinciale pour la durée de la législature et est composée:

a) de deux représentants désignés par la commune de Luserna / Lusérn, dont un avec la fonction de président ;

b) deux représentants désignés par l'Institut cimbre - Kulturinstitut Lusérn ;

c) le dirigeant du service provincial compétent en matière de toponymie.

3. La commission, si elle le juge approprié, peut parfois inviter des experts ou des techniciens à participer à ses réunions, sans droit de vote, et des experts.

4. Un employé du service provincial compétent en matière de toponymie agit comme secrétaire.

5. La commission propose à la Junte provinciale l'adoption des actes relatifs à la formation, la mise à jour et la modification du répertoire des toponymes mochènes, sur la de base des recherches effectuées par l'Institut cimbre - Kulturinstitut Lusérn.

6. La commission exprime son avis à la Junte provinciale sur la dénomination des nouveaux hameaux et sur la modification de la dénomination des hameaux existants sur les territoires de la commune de Luserna / Lusérn ; elle donne aussi son avis sur les délibérations de la commune de Luserna / de Lusérn concernant la dénomination des routes, places et édifices publics.

7. Les réunions sont valides lorsque la majorité des membres sont présents; les décisions sont adoptées à la majorité absolue des membres présents. En cas d'égalité, le vote du président prévaut.

8. Les membres de la commission et les experts mentionnés au paragraphe 2 doivent être rémunérés aux frais de la Junte provinciale et les indemnités sont fixées par la Commission provinciale de toponymie, conformément à la loi provinciale no 16 de 1987.

Article 35 (1)

Omis.

Article 36  (2)

Omis.

Titolo VI

Disposizioni finali e transitorie

Articolo 37

Attuazione e abrogazioni

1.
Fino all'istituzione del Comun general de Fascia e delle comunità nel cui territorio sono compresi i comuni mòcheni e cimbro, le rispettive funzioni previste da questa legge sono esercitate, in quanto compatibili, dal Comprensorio ladino di Fassa e dal Comprensorio Alta Valsugana.

2. Dalla data di entrata in vigore di questa legge sono abrogate le seguenti disposizioni:

a) legge provinciale 28 ottobre 1985, n. 17 "Norme per la valorizzazione delle attività culturali, di stampa e ricreative delle popolazioni ladine";

b) legge provinciale 27 agosto 1987, n. 16, " Disciplina della toponomastica", in relazione agli articoli 2, comma 1 limitatamente alle parole "nonché alle iniziative volte al rispetto della toponomastica ladina, mòchena e cimbra", e alla seconda frase; 2, comma 4; 9, comma 1 limitatamente all’ultima frase; 11, comma 1 limitatamente alla seconda frase; 12; 13; 14;

c) legge provinciale 30 agosto 1999, n. 4 "Norme per la tutela delle popolazioni di lingua minoritaria nella provincia di Trento";

d) legge provinciale 19 febbraio 2002, n. 1 "Misure collegate con la manovra di finanza pubblica per l’anno 2002", limitatamente all’art. 26.

Articolo 38

Norme finanziarie

1.
Per i fini di cui agli articoli richiamati nell'allegata tabella A, le spese sono poste a carico degli stanziamenti e delle autorizzazioni di spesa disposti per i fini di cui alle disposizioni previste nei capitoli del documento tecnico di accompagnamento e di specificazione del bilancio 2008-2010, indicati nella tabella A in corrispondenza delle unità previsionali di base di riferimento.

2. La Giunta provinciale è autorizzata ad apportare al bilancio le variazioni conseguenti a questa legge, ai sensi dell'articolo 27, terzo comma, della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7 (Norme in materia di bilancio e di contabilità generale della Provincia autonoma di Trento).

Tabella A

Omissis (4)

Titre VI

Dispositions finales et transitoires

Article 37

Application et abrogations

1.
Jusqu'à l'institutionnalisation de la Communauté générale de Fascia et des communautés dans son territoire qui comprend les communes mochènes et cimbre, les fonctions respectives prévues par la présente loi sont exercées, lorsque c'est compatible, par le district ladin de Fassa et le district du Haut-Valsugana.

2. Les lois suivantes sont abrogées à la date de l'entrée en vigueur de la présente:

a) la loi provinciale du 28 octobre 1985, no 17, «Règles pour la promotion des activités culturelles, d'édition et de loisir des populations ladines»;

b) la loi provinciale du 27 août 1987, no 16, «Méthode de toponymie», en ce qui concerne les articles 2, le paragraphe 1 de façon limitée aux mots «ainsi que les initiatives visant le respect de la toponymie ladine et mochène et cimbre», et à la seconde phrase ; 2, paragraphe 4; 9, paragraphe 1, seulement la dernière phrase; 11, paragraphe 1, seulement la seconde phrase; 12; 13; 14;

c) la loi provinciale du 30 août 1999, no 4 «Règles pour la protection des populations de langue minoritaire dans la province du Trentin»;

d) loi provinciale du 19 février 2002, no 1 «Mesures reliées à l'opération des finances publiques pour l'année 2002", de façon limitée à l'art. 26.

Article 38

Règles financières

1.
Pour les fins visées par les articles mentionnés dans le tableau A ci-joint, les coûts sont assumés par les crédits et l'autorisation des dépenses est accordée pour les fins des dispositions visées par les chapitres du document d'accompagnement et de spécification technique du budget 2008-2010, figurant dans le tableau A correspondant aux prévisions du budget pour référence.

2. La Junte provinciale est est autorisée à apporter des changements budgétaires résultant de la présente loi, en vertu du paragraphe 3 de l'article 27 de la loi provinciale du 14 septembre 1979, no 7 (Règles sur le budget et les comptes généraux de la Province autonome du Trentin).

Tableau A

Omission (4)

 

NOTE

(1) Articolo modificativo degli articoli 2, 3, 4 e 6 della l.p. 15 giugno 2005, n. 7; il testo delle modificazioni, quindi, è riportato in quest'ultima legge.

(2) Articolo modificativo degli articoli 17 e 19 della l.p. 16 giugno 2006, n. 3; il testo delle modificazioni, quindi, è riportato in quest'ultima legge.

(3) Omissis.

(4) Disposizioni finanziarie.

NOTES

(1) Article modifié par les articles 2,3,4 et 6 de la loi provinciale du 15 juin 2005, no 7 ; par conséquent, le texte des modifications est contenu dans la présente loi.

(2) Article modifié par les articles 17 et 19 de la loi provinciale du 16 juin 2006, no 3 ;par conséquent, le texte des modifications est contenu dans la présente loi.

(3) Omis.

(4) Dispositions financières.

Page précédente

Province autonome du Trentin

Italie - Europe

Accueil: aménagement linguistique dans le monde