|
Province autonome du Trentin |
Province autonome du Trentin Loi
provinciale du 19 juin 2008, n° 6 |
La présente loi provinciale du 19 juin 2008 (Règles de protection et de promotion des minorités linguistiques locales), no 6, par son article 37.2, abroge la Loi provinciale du 30 août 1999, no 4, qui portait sur «la protection des populations de langue minoritaire dans la province du Trentin».
Legge provinciale 19 giugno 2008, n. 6 Titolo I Principi e disposizioni comuni Capo I Principi e definizioni Articolo 1 Finalità 2. La Provincia assicura altresì la destinazione di stanziamenti in misura idonea a promuovere la tutela e lo sviluppo culturale, sociale ed economico della popolazione ladina e di quelle mòchena e cimbra residenti nel proprio territorio, tenendo conto della loro entità e dei loro specifici bisogni. Articolo 2 Minoranze linguistiche locali 2. Il ladino, il mòcheno e il cimbro costituiscono la lingua propria delle popolazioni insediate nei rispettivi territori. 3. Nel territorio dei comuni di cui all'articolo 3, comma 1, la lingua ladina si esprime nelle varietà locali storicamente usate dalle popolazioni in esso insediate e nella sua forma scritta codificata come lingua comune, le quali costituiscono parte integrante del sistema linguistico ladino dolomitico e partecipano al processo della sua standardizzazione. 4. Per le popolazioni mòchena e cimbra la lingua tedesca costituisce la lingua di riferimento, la cui conoscenza e uso sono parimenti promossi da questa legge. Articolo 3 Determinazioni territoriali 2. Il territorio dei comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait e Palù del Fersina - Palai en Bernstol costituisce, all'interno della provincia di Trento, territorio di insediamento storico della popolazione mòchena. 3. Il territorio del comune di Luserna - Lusérn costituisce, all'interno della provincia di Trento, territorio di insediamento storico della popolazione cimbra. 4. Le determinazioni territoriali di cui ai commi 1, 2 e 3 non
costituiscono limite per le attività e gli interventi idonei alla
salvaguardia e alla promozione delle culture e delle lingue delle
popolazioni di minoranza linguistica ivi individuate, svolti da
singoli o associazioni, anche se aventi rispettivamente residenza o
sede legale al di fuori di queste determinazioni territoriali. Diritti dei cittadini di minoranza linguistica 2. I medesimi cittadini hanno diritto di apprendere la lingua propria della rispettiva comunità e di avere in quella lingua una adeguata formazione. 3. Le comunità di minoranza linguistica assumono la responsabilità e il dovere di garantire le condizioni per la promozione della lingua propria e per l'esercizio dei diritti dei propri cittadini. 4. Questa legge tutela i diritti dei cittadini e delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra e disciplina l'uso della lingua propria di tali popolazioni. Articolo 5 Rilevamento della situazione delle popolazioni di minoranza 1. La Provincia promuove, su tutto il proprio territorio e nel rispetto delle norme statali in materia di statistica, il rilevamento della consistenza numerica, della dislocazione territoriale e della situazione sociolinguistica delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra, anche ai fini di valutare e migliorare l'efficacia delle politiche di tutela, di valorizzazione e di sviluppo delle popolazioni medesime. |
Loi provinciale du 19
juin 2008, no 6 Titre l Principes et dispositions communes Principes et définitions Article 1er But 2. La province assure également la répartition des fonds par des mesures appropriées pour promouvoir la protection et le développement culturel, social et économique des populations ladine, mochène et cimbre, ainsi que de celles qui résident sur son territoire, en tenant compte de leur entité et de leurs besoins spécifiques. Article 2 Minorités linguistiques locales 1. Les populations ladine, mòchene et cimbra constituent des groupes linguistiques selon les termes de l'article 2 du Statut spécial pour le Trentin-Haut-Adige/Südtirol et des règles relatives à sa réalisation. 2. Le ladin, le mochène et le cimbre constituent la langue propre des populations situées dans leurs territoires respectifs. 3. Dans le territoire des communes visées au paragraphe 1 de l'article 3, la langue ladine s'exprime dans la variété locale historiquement utilisée par les populations, établie dans sa forme écrite codifiée comme langue commune, qui fait partie intégrante du système linguistique ladin des Dolomites et participe au processus de sa normalisation. 4. Pour les populations mochène et cimbre, l'allemand constitue la langue de référence, dont la connaissance et l'usage sont également encouragés par la présente loi. Article 3 Délimitations territoriales 2. Le territoire des communes de Fierozzo/Vlarotz, Frassilongo/Garait et Palù del Fersina/Palai en Bernstol constitue, à l'intérieur de la province du Trentin, le territoire d'implantation historique de la population mochène. 3. Le territoire de la commune de Luserna/Lusérn constitue, à l'intérieur de la province du Trentin, le territoire d'implantation historique de la population cimbre. 4. Les délimitations territoriales visées aux paragraphes 1, 2 et 3 ne constituent pas des limites pour les activités et les interventions aptes à sauvegarder et promouvoir les cultures et les langues des populations d'une minorité linguistique, qui y sont énoncées, et composées par des individus ou des associations, bien que présentées respectivement à résidence, au siège social ou à l'extérieur des délimitations territoriales. Article 4 Droits des citoyens d'une minorité
linguistique 2. Les mêmes citoyens ont le droit d'apprendre la langue de leur propre communauté et d'acquérir une formation adéquate dans cette langue. 3. La communauté d'une minorité linguistique assume la responsabilité et l'obligation d'assurer les conditions pour la promotion de sa propre langue et l'exercice des droits de ses citoyens. 4. La présente loi protège les droits des individus et des populations ladine, mochène et cimbre, et réglemente l'usage de la langue propre de ces populations. Article 5 Relevé de la situation des populations minoritaires 1. La Province encourage, sur tout son territoire et sous réserve des règles nationales en matière de statistiques, le relevé du dénombrement numérique, la localisation géographique et la situation sociolinguistique des populations ladine, mochène et cimbre, et, aux fins d'évaluer et d'améliorer l'efficacité des politiques de protection, la valorisation et le développement des populations elles-mêmes. |
Capo II Competenze e responsabilità Articolo 6 Obiettivi 2. Per i fini di cui al comma 1, la Provincia promuove in particolare presso la comunità trentina la conoscenza e il rispetto delle caratteristiche etniche, culturali e linguistiche delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra. Articolo 7 Autonomia istituzionale e organizzativa 2. A tal fine la Provincia riconosce il Comun general de Fascia quale soggetto rappresentante la popolazione ladina, i comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait e Palù del Fersina - Palai en Bersntol attraverso il consiglio mòcheno costituito fra gli stessi quale soggetto rappresentante la popolazione mòchena, e il Comune di Luserna - Lusérn quale soggetto rappresentante la popolazione cimbra. Articolo 8 Rappresentanza delle minoranze 2. Nelle istituzioni scolastiche nei cui bacini di utenza sono compresi i territori indicati dall'articolo 3 è garantita la rappresentanza delle popolazioni di minoranza. 3. Nel Consiglio delle autonomie locali, le popolazioni di minoranza sono rappresentate dal Presidente del Comun general de Fascia, dal presidente del consiglio mòcheno e dal Sindaco del Comune di Luserna - Lusérn. |
Compétences et responsabilité Article 6 Objectifs 2. Aux fins visées par le paragraphe 1, la Province favorise en particulier auprès de la communauté du Trentin la connaissance et le respect des caractéristiques ethniques, culturelles et linguistiques des populations ladine, mochène et cimbre. Article 7 Autonomie institutionnelle et
organisationnelle Article 8 Représentation des minorités 3. Dans le conseil des autonomie locales, les populations minoritaires sont représentées par le président de la Communauté générale de Fascia, le président du conseil mochène et le maire de la commune de Luserna/Lusérn. |
Capo III Istituzioni delle minoranze Articolo 9 Conferenza delle minoranze
2. La conferenza delle minoranze svolge le seguenti funzioni:
3. La conferenza è convocata almeno due volte all'anno dal Presidente della Provincia. 4. Le modalità di funzionamento della conferenza sono stabilite da un apposito regolamento approvato a maggioranza assoluta dei suoi componenti. 5. Le funzioni di segreteria della conferenza sono svolte dal servizio provinciale per la promozione delle minoranze linguistiche locali. Articolo 10 Autorità per le minoranze linguistiche 2. L'autorità è un organo collegiale costituito da tre componenti, nominati dal Consiglio provinciale a maggioranza dei due terzi dei suoi componenti. I componenti dell'autorità sono scelti fra persone dotate di alta e riconosciuta professionalità e competenza giuridica, sociale, culturale; durano in carica sette anni e non possono essere riconfermati. Tra i componenti nominati dal Consiglio, il Presidente del Consiglio provinciale nomina di concerto con il presidente della conferenza delle minoranze il presidente dell'autorità. 3. La carica di componente dell'autorità è incompatibile con le seguenti cariche o posizioni:
4. Il componente, per il quale esista o si determini una delle cause di incompatibilità previste dal comma 3, decade dalla carica qualora, entro trenta giorni, non rassegni le dimissioni dalla carica o dalla posizione incompatibile o non sia collocato in aspettativa, cessando dall'esercizio delle funzioni. La cessazione dalle funzioni comporta l'effettiva astensione da ogni atto inerente l'ufficio rivestito. La decadenza è dichiarata dal Presidente del Consiglio provinciale. 5. In caso di morte, dimissioni o decadenza di un componente dell'autorità il Consiglio provinciale, preso atto della cessazione dalla carica, nomina il nuovo componente nella prima seduta utile, con le modalità stabilite dal comma 2. Il nuovo componente resta in carica fino alla scadenza dell'autorità e può essere riconfermato una sola volta. 6. Ai componenti dell'autorità spettano un'indennità di carica determinata dall'Ufficio di presidenza del Consiglio provinciale, entro i limiti previsti dall'articolo 58 (Agenzia provinciale per la rappresentanza negoziale) della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7, e il rimborso delle spese di viaggio sostenute per l'espletamento del loro incarico in misura pari a quello dei consiglieri provinciali. 7. L'autorità: a) esercita poteri di valutazione, di vigilanza e di ispezione per la corretta attuazione della normativa in materia di tutela e promozione delle minoranze linguistiche; b) svolge attività consultiva e di segnalazione alla Giunta provinciale, al Comun general de Fascia e ai comuni di cui all'articolo 3 nonchè alle relative comunità anche ai fini della definizione, del recepimento e dell'attuazione della normativa internazionale, comunitaria, statale, regionale e provinciale in materia di tutela delle minoranze linguistiche; c) vigila sulla destinazione delle risorse stanziate dagli enti pubblici a favore delle minoranze linguistiche e valuta l'efficacia e la congruità delle misure attuate a sostegno delle minoranze linguistiche con particolare riferimento a quanto previsto dall'articolo 15 dello Statuto speciale per il Trentino - Alto Adige/Südtirol; d) esercita le funzioni del difensore civico previste dalla legge provinciale 20 dicembre 1982, n. 28 (Istituzione dell'ufficio del difensore civico), relativamente agli atti o ai procedimenti della Provincia e degli altri enti ad ordinamento provinciale o istituiti da leggi provinciali e dei concessionari di pubblici servizi che riguardano esclusivamente o prevalentemente i territori di cui all'articolo 3 o rivolti a soggetti residenti negli stessi territori; nelle convenzioni sottoscritte dai comuni di cui all'articolo 3, ai sensi della legge provinciale n. 28 del 1982, l'autorità subentra al difensore civico provinciale; per l'esercizio di queste funzioni all'autorità si applica, in quanto compatibile, la legge provinciale n. 28 del 1982; e) presenta annualmente al Consiglio provinciale una apposita relazione sulla valutazione complessiva delle politiche, delle attività e degli interventi per la promozione e la tutela delle popolazioni di minoranza; la relazione può contenere proposte in materia ed evidenzia gli elementi di criticità in ordine all'efficacia delle misure di tutela e promozione delle lingue di minoranza. 8. Su proposta del Presidente del Consiglio provinciale, sentito il presidente dell'autorità, l'ufficio di presidenza del Consiglio individua il personale di supporto dell'autorità, che è posto alle sue dipendenze. 9. Nel bilancio di previsione del Consiglio provinciale sono inserite apposite voci per l'attività e le funzioni dell'autorità. L'autorità gestisce autonomamente le disponibilità assegnate. Alla liquidazione delle spese provvede il Consiglio provinciale, nel rispetto delle disposizioni in materia di contabilità. Articolo 11 Servizio per la promozione delle minoranze linguistiche locali 1. Il servizio per la promozione delle minoranze linguistiche locali è incardinato presso il dipartimento affari e relazioni istituzionali e svolge i seguenti compiti e funzioni: a) cura i provvedimenti di competenza della Provincia in materia di tutela e promozione delle popolazioni di minoranza, ivi compreso il monitoraggio dei relativi interventi, oltreché i rapporti con gli istituti culturali per le popolazioni di minoranza; b) coordina e dà impulso all'attività dei competenti servizi interessati in ordine all'attuazione dei principi e delle norme riguardanti la salvaguardia e la promozione delle popolazioni di minoranza, anche promuovendone la conoscenza in particolare da parte della comunità trentina; c) assicura assistenza e consulenza agli enti locali, agli istituti culturali e ad altri enti pubblici in merito all'attuazione delle norme in materia di salvaguardia e promozione delle minoranze linguistiche locali; d) cura la raccolta sistematica degli atti normativi comunitari, statali, regionali e provinciali, nonché le pronunce giurisprudenziali e i contributi dottrinari inerenti la materia della salvaguardia e promozione delle popolazioni di minoranza linguistica e ne cura la traduzione nelle rispettive lingue o, per quanto riguarda la lingua mòchena e quella cimbra, in tedesco; e) raccoglie le istanze e le segnalazioni provenienti dalle comunità minoritarie in ordine alle problematiche relative alla loro salvaguardia e valorizzazione e si attiva per la risoluzione delle stesse; f) cura i rapporti con gli uffici dell'Unione europea, del Consiglio d'Europa, dello Stato, della Regione Trentino - Alto Adige/Südtirol, della Provincia autonoma di Bolzano e di altre regioni ove risiedono le popolazioni di minoranza; cura altresì i rapporti con le istituzioni internazionali e con le autorità indipendenti che si interessano alla salvaguardia delle popolazioni di minoranza; g) svolge le funzioni di segreteria della conferenza delle minoranze. |
Institutions des minorités Article 9 Conférence des minorités
2. La Conférence des minorités exerce les fonctions suivantes :
3. La Conférence est convoquée au moins deux fois l'an par le président de la province. 4. Les modalités de fonctionnement de la Conférence sont fixées par des règlements spéciaux approuvés à la majorité absolue de ses membres. 5. Les fonctions de secrétariat de la Conférence ont eu lieu par la voie du service provincial pour la promotion des minorités linguistiques locales. Article 10 L'Autorité pour les minorités
linguistiques 2. L'Autorité est un organisme collectif composé de trois membres, nommés par le Conseil provincial à la majorité des deux tiers de ses membres. Les membres de l'Autorité doivent être choisis parmi des personnes bénéficiant d'une grande reconnaissance professionnelle et d'une expertise juridique, sociale et culturelle; ils occupent leur poste durant sept ans et celui-ci ne peut pas être renouvelé. Parmi les membres désignés par le Conseil, le président du Conseil provincial nomme, de concert avec le président de la Conférence sur les minorités, le président de l'Autorité. 3. La fonction de membre de l'Autorité est incompatible avec les fonctions ou postes suivants :
4. Le membre, pour lequel il existe ou il est précisé une cause d'incompatibilité prévue au paragraphe 3, est démis de ses fonctions si, dans les trente jours, il n'a pas démissionné pour cause d'incompatibilité du service, ou n'a pas été mis en congé. La révocation des fonctions implique l'abstention effective de toute action au sein du service concerné. La révocation est déclarée par le président du Conseil provincial. 5. En cas de décès, de démission ou de récusation d'un membre de l'Autorité, le Conseil provincial, ayant pris acte de la révocation de la fonction, désigne le nouveau membre lors que la première réunion ordinaire, selon la manière prévue au paragraphe 2. Le nouveau membre demeure en fonction jusqu'à l'expiration du mandat de l'Autorité, qui peut être renouvelé une seule fois. 6. Les membres de l'Autorité ont le droit de recevoir une indemnité de service déterminé par le bureau de la présidence du Conseil provincial, dans les limites de l'article 58 (Agence provinciale pour la négociation collective) de la loi provinciale du 3 avril 1997, no 7, ainsi que le remboursement des frais de déplacement engagés dans l'exercice de leurs fonctions pour un montant égal à celui des conseillers provinciaux. 7. L'Autorité : a) exerce des pouvoirs d'évaluation, de supervision et d'inspection pour la mise en œuvre correcte de la réglementation en matière de protection et de promotion des langues minoritaires; b) exécute des activités de consultation et d'analyse auprès de la Junte provinciale, de la Communauté générale de Fascia et des communes visées à l'article 3, y compris à des fins de définition, de transposition et de mise en œuvre des normes au niveau international, communautaire, national, régional et provincial en matière de protection des minorités linguistiques; c) assure la répartition des ressources allouées par les pouvoirs publics en faveur des minorités linguistiques et évalue l'efficacité et la pertinence des mesures mises en œuvre à cet effet, avec une référence particulière pour les dispositions de l'article 15 du Statut spécial pour le Trentin-Haut Adige/ Südtirol; d) exerce les fonctions de
«défenseur du citoyen» prévues par la loi provinciale du 20
décembre 1982, no 28 (Création de l'Office du défenseur du
citoyen), en ce qui concerne les actes ou les procédures de
la province et des autres autorités à réglementation
provinciale, ou des institutions régies par des lois
provinciales, des fournisseurs de service public concernant
exclusivement ou principalement les territoires visés à
l'article 3 ou destinés à des personnes résidant dans ces
territoires; dans les accords souscrits par les communes
mentionnées à l'article 3, conformément à la loi provinciale
no 28 de 1982, l'Autorité remplace le défenseur du citoyen
de la province; pour l'exercice des fonctions de l'Autorité,
s'applique la loi provinciale no 28 de 1982, en effectuant
les changements nécessaires. 8. Sur proposition du président de Conseil provincial, après consultation du président de l'Autorité, le bureau de la présidence du Conseil identifie le personnel de soutien de l'Autorité, qui dépend de sa juridiction. 9. Dans le budget prévisionnel du Conseil provincial, des éléments spécifiques sont inclus pour les activités et fonctions de l'Autorité. Celle-ci gère de façon autonome les disponibilités financières qui lui sont assignées. Le Conseil provincial pourvoit à la liquidation des dépenses, dans le respect des dispositions prévues en matière de comptabilité. Article 11 Service pour la promotion des minorités linguistiques locales 1. Le Service pour la promotion des minorités linguistiques locales est sous la juridiction du Service des affaires et des relations institutionnelles et accomplit les tâches et les fonctions suivantes: a) s'occupe des mesures relevant
des compétences de la province pour la protection et la
promotion des populations minoritaires, y compris le suivi
de leurs actions, en plus des relations avec les
institutions culturelles pour les populations minoritaires; d) s'occupe de la collecte systématique des actes normatifs communautaires, nationaux, régionaux et provinciaux, ainsi que l'émission de la jurisprudence et des contributions juridiques en ce qui concerne la question de la préservation et de la promotion des populations en situation minoritaire; il assure la traduction dans leurs langues ou, en ce qui concerne le mochène et le cimbre, en allemand; e) recueille les demandes et les recommandations issues des communautés minoritaires en ce qui concerne les questions relatives à leur protection et à leur valorisation, et prend des mesures pour résoudre les problèmes; f) assure les relations avec les bureaux de l'Union européenne, le Conseil de l'Europe, l'État, la Région du Trentin-Haut-Adige/Südtirol, la Province autonome de Bolzano et d'autres régions où résident des populations minoritaires; il s'occupe également des relations avec les institutions internationales et les autorités indépendantes qui s'Intéressent à la sauvegarde des populations minoritaires; g) exerce les fonctions de secrétariat pour la Conférence des minorités. |
Capo IV Istituti culturali Articolo 12 Istituti culturali per le popolazioni di minoranza 2. Gli atti di indirizzo e direttiva emanati dalla Giunta provinciale nei confronti degli istituti di cui al comma 1 tengono conto delle specifiche finalità di tutela delle minoranze linguistiche e producono efficacia nei confronti degli istituti decorsi trenta giorni dalla loro emanazione; entro tale termine, il Comun general de Fascia per l'Istituto culturale ladino - Istitut cultural ladin "Majon di Fascegn", il consiglio mòcheno per l'Istituto mòcheno - Bersntoler Kulturinstitut e il Comune di Luserna - Lusérn per l'Istituto cimbro - Kulturinstitut Lusérn possono presentare alla Giunta provinciale osservazioni e proposte. Articolo 13 Statuti Articolo 14 Norme linguistiche e di grafia |
Instituts culturels Article 12 Instituts culturels pour les
populations minoritaires 2. Les documents d'orientation et les directives de la Junte provinciale adressées aux institutions visées au paragraphe 1 doivent tenir compte de l'objectif spécifique concernant la protection des minorités linguistiques et produire un rendement à l'égard des institutions trente jours après leur émission; dans ce délai, la Communauté générale de Fascia pour l'Institut culturel ladin / stitut cultural ladin "Majon di Fascegn", le conseil mochène pour l'Institut mochène / Bersntoler Kulturinstitut et la commune de Luserna / Lusérn pour l'Institut cimbre / Kulturinstitut Lusérn peuvent présenter des commentaire et des propositions à la Junte provinciale. Article 13 Statuts 2. Les statuts sont adoptés par le conseil d'administration de l'institution à la majorité absolue des membres en consultation avec l'organisme institutionnel représentatif des populations minoritaires et ils sont approuvés par la Junte provinciale; la même procédure doit être adoptée et approuvée pour toute modification aux Statuts. Les délibérations sont publiées dans le Bulletin officiel de la Région. Article 14 Règles linguistiques et
orthographiques |
Capo V Rapporti interistituzionali Articolo 15 Accordi e intese di cooperazione 1. Nelle materie di loro competenza, il Comun general de Fascia, i comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait, Palù del Fersina - Palai en Bersntol e il Comune di Luserna - Lusérn possono stipulare accordi ed intese con collettività o autorità locali per finalità di interesse comune, anche prevedendo, laddove consentito, la costituzione di organismi ed altri soggetti comuni di diritto pubblico o privato. 2. Ai sensi dell'articolo 4 della legge provinciale n. 3 del 2006 la Provincia promuove accordi e intese anche ai fini di tutela e promozione delle popolazioni di minoranza linguistica. |
Relations inter-institutionnelles Article 15 Accords et ententes de coopération 1. Dans les domaines de leurs compétences, la Communauté générale de Fascia, les communes de Fierozzo / Vlarotz, Frassilongo / Garait, Palù del Fersina / Palai en Bersntol et la commune de Luserna / Lusérn peuvent conclure des accords et des ententes avec les autorités publiques ou locales à des fins d'intérêt commun, notamment en prévoyant, lorsque c'est possible, la création d'organismes communs et d'autres entités de droit public ou privé. 2. Conformément à l'article 4 de la loi provinciale no 3 de 2006, la Province encourage également les accords et ententes pour la protection et la promotion des minorités linguistiques. |
Titolo II Tutela e promozione della lingua Capo I Uso, apprendimento e accertamento della lingua Articolo 16 Uso della lingua propria della minoranza 2. Qualora l'istanza, la domanda o la dichiarazione sia stata formulata nella lingua della minoranza, gli uffici e le amministrazioni di cui al comma 1 sono tenuti a rispondere oralmente in detta lingua, o per iscritto in lingua italiana, che fa testo ufficiale, e nella lingua della minoranza. 3. Nei territori di cui all'articolo 3, gli atti pubblici destinati alla generalità dei cittadini, gli atti pubblici destinati a pluralità di uffici di cui al comma 1 e gli atti pubblici individuali destinati ad uso pubblico, tra cui quelli per i quali è prescritto l'obbligo dell'esposizione al pubblico o dell'affissione sono redatti in lingua italiana seguita dal testo nella lingua della minoranza. 4. Nelle adunanze degli organi elettivi degli enti locali dei territori di cui all'articolo 3, i membri di tali organi possono usare la lingua della minoranza negli interventi orali, con, a richiesta, la immediata traduzione in lingua italiana qualora vi siano membri dei suddetti organi che dichiarino di non conoscere la lingua della minoranza. I processi verbali sono redatti sia in lingua italiana che nella lingua della minoranza. 5. La Provincia cura la pubblicazione degli atti normativi e delle circolari di diretto interesse delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra nelle rispettive lingue, o, per quanto riguarda la lingua mòchena e quella cimbra, in lingua tedesca. Tale pubblicazione è, di norma, contemporanea al testo in lingua italiana e, comunque, non successiva a trenta giorni dalla data di pubblicazione del testo in lingua italiana. 6. Fatto salvo quanto disposto dall'articolo 20, nei territori di cui all'articolo 3, le indicazioni, le segnaletiche, le insegne, i supporti visivi e ogni altra indicazione di pubblica utilità esposta al pubblico dagli uffici e dalle amministrazioni di cui al comma 1 sono redatte nella lingua della minoranza e in quella italiana. La Provincia inoltre promuove la realizzazione e l'esposizione di insegne informative bilingui da parte di privati. Articolo 17 Apprendimento della lingua della minoranza 2. Le medesime istituzioni scolastiche, in collaborazione con la Provincia, con gli istituti di cui all'articolo 12 e con gli enti locali dei territori di cui all'articolo 3, curano l'alfabetizzazione nella lingua delle minoranze degli adulti e dei soggetti che non hanno avuto un'adeguata istruzione in tale lingua, attraverso appositi percorsi di formazione permanente. Articolo 18 Accertamento della conoscenza della lingua della minoranza 2. Per l'accertamento della conoscenza della lingua propria della popolazione ladina si applica quanto disposto dall'articolo 3 del decreto legislativo 16 dicembre 1993, n. 592 (Norme di attuazione dello Statuto speciale della regione Trentino - Alto Adige concernenti disposizioni di tutela delle popolazioni ladina, mochena e cimbra della provincia di Trento). |
Titre II Protection et promotion de la langue Chapitre I Usage, apprentissage et contrôle de la langue Article 16 Usage de la langue propre de la
minorité 2. Lorsque la requête, la demande ou la déclaration a été faite dans la langue de la minorité, les bureaux et les autorités visés au paragraphe 1 sont tenus de répondre dans cette langue, à l'oral comme à l'écrit, en italien, qui est le texte officiel, ainsi que dans la langue de la minorité. 3. Dans les territoires visés à l'article 3, les documents publics destinés à tous les citoyens, les actes publics destinés à plusieurs bureaux visés au paragraphe 1 et les documents individuels destinés à un usage public, y compris ceux pour lesquels il est prescrit l'obligation de la présentation ou de l'affichage en public, doivent être rédigés en italien, suivis du texte dans la langue de la minorité. 4. Dans les assemblées des organismes élus par les collectivités locales des territoires visés à l'article 3, les membres de ces organismes peuvent utiliser la langue minoritaire dans leurs interventions orales, avec, sur demande, la traduction instantanée en italien, s'il y a des membres de ces organismes qui affirment ignorer la langue minoritaire. Les procès-verbaux doivent être rédigés à la fois en italien et dans la langue minoritaire. 5. La Province assure la publication des actes normatifs et des circulaires d'intérêt direct pour les populations ladine, mochène et cimbre dans leur propre langue et, pour les Cimbres, en allemand. Ces publications doivent, en principe, coïncider avec le texte en italien et, en tout état de cause, au plus tard trente jours à compter de la date de publication du texte italien. 6. Sans préjudice de l'article 20, dans les territoires visés à l'article 3, les panneaux, les signaux, les enseignes, les supports visuels ou toute autre indication d'intérêt public présentés au public par les bureaux et les autorités visés au paragraphe 1, doivent être rédigés dans la langue de la minorité et en italien. La province favorise également la réalisation et la présentation des panneaux d'information bilingues de la part des particuliers. Article 17 Apprentissage de la langue
minoritaire 2. Les mêmes établissements d'enseignement, en collaboration avec la Province et les institutions visées à l'article 12 et les organismes locaux des territoires mentionnés à l'article 3, veillent à l'alphabétisation des adultes dans la langue des minorités et de ceux qui n'ont pas eu une instruction adéquate dans cette langue en dispensant des cours de formation permanente. Article 18 Contrôle de la connaissance de
la langue minoritaire |
Capo II Toponomastica Articolo 19 Repertori dei toponimi 2. Per ciascuna comunità di minoranza linguistica della provincia di Trento è costituito un repertorio dei toponimi, che rappresenta lo strumento ufficiale per la corretta denominazione dei territori cui si riferisce. Il repertorio dei toponimi è approvato ed aggiornato sentita la rispettiva commissione toponomastica. 3. Il repertorio dei toponimi è distinto per comuni e per comuni catastali, comprende per le singole località la denominazione in lingua minoritaria e la corrispondente denominazione in lingua diversa da quella di minoranza della quale si renda opportuno il mantenimento in quanto diffusamente conosciuta a livello nazionale o internazionale. 4. I repertori sono pubblicati nel Bollettino ufficiale della Regione e costituiscono parte del dizionario toponomastico trentino di cui alla legge provinciale 27 agosto 1987, n. 16 (Disciplina della toponomastica). 5. Gli enti di cui al comma 1 adeguano la toponomastica di loro competenza ai contenuti del relativo repertorio. 6. Fatte salve le denominazioni dei comuni, le indicazioni e le segnalazioni relative a località e toponimi di minoranza sono di regola espresse nella sola denominazione ladina, mòchena o cimbra. Possono essere redatte anche nel corrispondente nome italiano, se questo è registrato nel rispettivo repertorio dei toponimi, con pari dignità grafica. 7. Nei territori delle popolazioni di minoranza, le indicazioni stradali riportano le denominazioni nella lingua minoritaria e in italiano con pari dignità grafica. Articolo 20 Denominazione delle frazioni, strade, piazze ed edifici pubblici 2. A questo fine, sulle domande relative alla comunità ladina delibera il Comun general de Fascia sentito il parere della commissione toponomastica ladina; sulle domande relative alla comunità mòchena e alla comunità cimbra delibera la Giunta provinciale sentito il parere rispettivamente della commissione toponomastica mòchena o di quella cimbra. 3. Se la domanda è accolta, la denominazione è fissata con decreto rispettivamente del Presidente del Comun general de Fascia o del Presidente della Provincia, ed ha effetto dal primo giorno del terzo mese successivo a quello della pubblicazione del decreto nel Bollettino ufficiale della Regione. 4. Le deliberazioni comunali relative alla denominazione di strade, piazze ed edifici pubblici sono soggette per la comunità ladina all'approvazione del Comun general de Fascia, sentito il parere della commissione toponomastica ladina; per le comunità mòchena e cimbra all'approvazione della Giunta provinciale, sentito il parere della commissione toponomastica rispettivamente mòchena o cimbra. 5. Nessuna strada o piazza pubblica, nessun edificio pubblico, monumento, lapide o altro ricordo permanente situato in luogo pubblico o aperto al pubblico può essere dedicato a persone che non siano decedute da almeno dieci anni, salvo deroga che può essere concessa in casi eccezionali e per persone particolarmente benemerite. Questa disposizione non si applica ai monumenti, lapidi e ricordi situati nei cimiteri né a quelli dedicati nelle chiese a dignitari ecclesiastici o a benefattori. Articolo 21 Cartografia del territorio provinciale 2. La cartografia dei territori delle popolazioni di minoranza e i relativi atti di competenza degli enti di cui all'articolo 6 si adeguano ai repertori dei toponimi di minoranza. |
Chapitre II Article 19 Répertoires des toponymes 2. Pour chacune des communautés linguistiques minoritaires de la province du Trentin, il est constitué un répertoire des toponymes, qui est l'instrument officiel de la désignation correcte des territoires couverts. Le répertoire des toponymes est approuvé et mis à jour après consultation avec la Commission de toponymie. 3. Le répertoire est des toponymes est distinct pour les communes et pour les communes cadastrées; il comprend pour les localités simples la dénomination dans la langue minoritaire et la dénomination correspondante dans une langue différente de celle de la minorité, ce qui rend souhaitable de les maintenir de la façon la plus connu au niveau national ou international. 4. Les répertoires sont publiés dans le Bulletin officiel de la Région et font partie du Dictionnaire toponymique du Trentin en vertu de la loi provinciale du 27 août 1987, no 16 (Méthode des toponymes). 5. Les entités visées au paragraphe 1 doivent adapter la toponymie à selon leurs compétences au contenu de leur répertoire. 6. Sans préjudice des dénominations des communes, les panneaux et les indications se rapportant à la localité et à la toponymie d'une minorité doivent être rédigés dans la seule dénomination ladine, mochène ou cimbre. Celle-ci peut également être rédigée avec un nom correspondant en italien, si elle est consignée ainsi dans le répertoire de toponymie, mais avec une égale répartition graphique. 7. Dans les territoires des populations minoritaires, les panneaux routiers doivent indiquent les dénominations dans la langue minoritaire et en italien avec une égale répartition graphique. Article 20 Désignation des hameaux, routes,
places et édifices publics 2. À cette fin, les requêtes relatives à la communauté ladine sont discutées par la Communauté générale de Fascia après avis de la Commission toponymique ladine; les requêtes relatives à la communauté mochène et la communauté cimbre sont discutées par la Junte provinciale, après avoir entendu l'avis respectif de la Commission mochène de toponymie ou de la Commission cimbre de toponymie. 3. Si la requête est approuvée, la désignation est fixée par décret respectivement du président de la Communauté générale de Fascia et du président de la Province, et est valide dès le premier jour du troisième mois suivant sa publication dans le Bulletin officiel de la Région. 4. Les délibérations des communes relatives à la désignation des rues, places et édifices publics sont soumis à l'approbation de la communauté ladine de la Communauté générale de Fascia, après avoir entendu l'avis de la Commission toponymique ladine; pour les communautés mochène et cimbre, sur approbation de la Junte provinciale, après l'avis des noms de la Commission mochène de toponymie ou de la Commission cimbre de toponymie. 5. Aucune rue ou place publique, ni édifice public, ni monument, ni plaque commémorative ou tout autre mémorial placé de façon permanente dans un lieu public ou ouvert au public ne peut être dédié à des individus qui ne sont pas décédés depuis au moins dix ans, sauf par dérogation pouvant être accordée dans des circonstances exceptionnelles et pour des personnalités particulièrement dignes d'éloges. Cette disposition ne s'applique pas aux monuments, plaques commémoratives et mémoriaux situés dans des cimetières ou ceux consacrés dans des églises pour des dignitaires ecclésiastiques ou des bienfaiteurs. Article 21 Cartographie du territoire
provincial 2. La cartographie dans les territoires des populations minoritaires et leurs actes relevant de la compétence des organismes visés à l'article 6 doivent être conformes aux répertoires des toponymes de la minorité. |
Capo III Cultura e informazione Articolo 22 Sostegno alle attività di promozione della lingua e della cultura 2. La Provincia, il Comun general de Fascia, i comuni di cui all'articolo 3 anche in forma associata e le loro comunità sostengono le attività di carattere culturale e ricreativo delle popolazioni di minoranza, prevedendo misure particolari per le attività che hanno diretta rilevanza per le politiche di promozione linguistica, nonché per le associazioni riconosciute e radicate nel territorio che abbiano come finalità la salvaguardia delle rispettive popolazioni di minoranza. 3. Per i fini di cui al comma 2, gli enti di cui al comma 2 determinano la tipologia e le modalità di attuazione degli interventi. Articolo 23 Sostegno all'editoria e informazione 2. Il Comun general de Fascia, i comuni di cui all'articolo 3 anche in forma associata e le loro comunità sostengono, sulla base di criteri oggettivi e tenendo conto delle altre fonti di finanziamento, l'editoria e l'informazione in lingua minoritaria e ne favoriscono la diffusione anche al di fuori del proprio territorio. 3. A questo scopo, gli enti di cui al comma 2 determinano la tipologia e le modalità di attuazione degli interventi a livello locale. 4. Al fine di garantire la presenza sul territorio provinciale di mezzi di informazione in lingua minoritaria, favorendo l'innovazione tecnologica e la divulgazione anche al di fuori del territorio provinciale, la Giunta provinciale approva un programma di interventi di durata non superiore a quella della legislatura. Il programma è elaborato sulla base di criteri oggettivi e tenendo conto sia del sostegno all'informazione in lingua minoritaria posto in essere dagli enti di cui al comma 2 sia delle proposte eventualmente pervenute dagli istituti culturali per le popolazioni di minoranza e dagli enti di cui al comma 2. Il programma è attuato nel rispetto dei principi di trasparenza e non discriminazione, individua gli obiettivi da conseguire, le attività e le iniziative da svolgere nonché i soggetti attuatori, è sottoposto al parere della conferenza delle minoranze ed è finanziato con il fondo previsto dall'articolo 24. 5. Per i fini di cui al comma 4, la Provincia promuove il coordinamento con gli interventi di competenza della Regione Trentino - Alto Adige/Südtirol anche mediante accordi pluriennali. 6. La Giunta provinciale, previo parere della conferenza delle minoranze, è autorizzata a stipulare convenzioni con la società concessionaria del servizio pubblico radiotelevisivo al fine di assicurare, a mezzo di trasmissioni radiotelevisive, la promozione delle caratteristiche culturali delle popolazioni ladina, mòchena e cimbra attraverso:
7. Per le medesime finalità la Giunta provinciale è autorizzata inoltre, previo parere della conferenza delle minoranze, a stipulare appositi accordi con le emittenti locali. |
Chapitre III Article 22 Soutien aux activités de
promotion de la langue et de la culture 2. La province, la Communauté générale de Fascia, les communes visées à l'article 3, y compris les associations et les collectivités soutiennent les activités récréatives et culturelles des populations minoritaires, en prévoyant des mesures spéciales pour les activités qui ont une pertinence directe sur les politiques destinées à promouvoir les langues, ainsi que les associations reconnues et enracinées dans le territoire locales ayant pour objectif la protection de leurs populations minoritaires. 3. Aux fins du paragraphe 2, les organismes visés au paragraphe 2 déterminent la typologie des interventions et leur mise en œuvre. Article 23 Soutien à l'édition et à
l'information 2. La Communauté générale de Fascia, les communes visées à l'article 3, y compris les associations et leurs communautés, soutiennent, sur la base de critères objectifs et en tenant compte des autres sources de financement, l'édition et l'information dans les langues minoritaires et en favorisent la diffusion, même à l'extérieur de leur territoire. 3. À cette fin, les institutions visées au paragraphe 2 déterminent la typologie et la mise en œuvre des interventions au niveau local. 4. Afin d'assurer la présence dans la province de médias dans les langues minoritaires en favorisant l'innovation technologique et la diffusion en dehors également du territoire de la province, la Junte provinciale approuve un programme de mesures d'une durée n'excédant pas celle de l'assemblée législative. Le programme est élaboré sur la base de critères objectifs en tenant compte à la fois du soutien à l'information en langue minoritaire mis en place par les organismes visés au paragraphe 2, ainsi des propositions reçues de la part des institutions culturelles à l'égard des populations des minorités culturelles et de la part des organismes visés au paragraphe 2. Le programme est mis en œuvre dans le respect des principes de transparence et de non-discrimination, et il identifie les objectifs, les activités et les initiatives devant être menées, et il est soumis à l'avis de la Conférence sur les minorités tout en étant financé par le fond prévu à l'article 24. 5. Pour les fins du paragraphe 4, la Province encourage la coordination avec les interventions sous la juridiction de la Région du Trentin-Haut-Adige/Südtirol, y compris au moyen d'accords pluriannuels. 6. La Junte provinciale, après avoir consulté la Conférence sur les minorités, est autorisée à conclure des accords avec les fournisseurs de service public en radiodiffusion afin d'assurer, au moyen de la transmission radiodiffusée, la promotion des caractéristiques culturelles des populations ladine, mochène et cimbre par :
7. Pour les même buts, la Junte provinciale est également autorisée, après avoir consulté la Conférence sur les minorités, à conclure des accords avec des diffuseurs locaux. |
Titolo III Sostegno economico e finanziario Articolo 24 Fondo provinciale per la tutela delle popolazioni di minoranza 2. In relazione alle finalità e alle disponibilità del fondo, con deliberazione della Giunta provinciale, adottata su conforme parere della conferenza delle minoranze, sono determinate:
3. Nei limiti della quota del fondo prevista dal comma 2, lettera a), possono essere utilizzate risorse per anticipare agli enti locali e alle altre amministrazioni pubbliche i finanziamenti a carico dello Stato, nel limite massimo del 50 per cento dei finanziamenti complessivamente assegnati dallo Stato nel precedente esercizio finanziario per i progetti che interessano il territorio della provincia. |
Soutien économique et financier Article 24 Fond provincial pour la
protection des populations minoritaires 2. En ce qui concerne l'application et la disponibilité du fond, il est fixé par une résolution de la Junte provinciale et à la suite d'un avis auprès de la Conférence sur les minorités :
3. Dans les limites du fond prévu à l'alinéa a) du paragraphe 2, les sommes peuvent être utilisées comme ressource d'anticipation pour les organismes locaux et les autres administrations publiques et de financement à la charge de l'État, jusqu'à un maximum de 50 % du total des fonds alloués par l'État dans l'exercice précédent pour les projets impliquant la province. Si l'État ne finance pas les projets proposés, les sommes anticipées sont pris en charge par la province dans son budget provincial. |
Titolo IV Gruppo linguistico ladino Articolo 25 Attività culturali e di politica linguistica 2. Il Comun general de Fascia provvede in particolare, avvalendosi della consulta ladina, alle azioni di pianificazione linguistica necessarie alla tutela e alla valorizzazione della lingua ladina. Articolo 26 Consulta ladina
2. E' compito della consulta ladina analizzare le istanze e i bisogni espressi dalla comunità ladina in ordine alla promozione della lingua, valutare le attività in essere e monitorarne l'efficacia, individuare le necessità, assegnare le priorità ed elaborare conseguentemente le linee di politica linguistica da adottare ai fini della tutela e valorizzazione della lingua ladina. 3. La consulta ladina propone al Comun general de Fascia un piano organico di interventi articolato per tipologie e modalità di accesso alle risorse e distinto in progetti strategici, attività ordinarie e sostegno ad iniziative puntuali proposte da enti ed associazioni. 4. Per l'attuazione del piano organico degli interventi il Comun general de Fascia utilizza risorse proprie e si attiva per reperire ulteriori risorse in base alle norme provinciali, regionali, statali ed europee vigenti in materia di tutela e valorizzazione delle minoranze linguistiche. 5. Per i fini di cui al comma 4 il Comun general de Fascia può stipulare convenzioni con soggetti pubblici o privati ritenuti idonei. 6. Il Comun general de Fascia definisce le modalità di organizzazione e funzionamento della consulta ladina. Articolo 27 Toponomastica ladina 1. Secondo quanto stabilito dall'articolo 19 della legge provinciale n. 3 del 2006, il Comun general de Fascia esercita le funzioni amministrative della Provincia in materia di toponomastica. 2. Le relative deliberazioni, comprese quelle riguardanti l'approvazione, la modifica e l'aggiornamento del repertorio dei toponimi delle località ladine, sono adottate sentito il parere della commissione toponomastica ladina. Articolo 28 Commissione toponomastica ladina 1. La commissione toponomastica ladina è nominata dal Comun general de Fascia per la durata del mandato amministrativo ed è composta da:
2. La commissione, ove lo ritenga opportuno, può di volta in volta invitare a partecipare alle proprie riunioni, senza diritto di voto, tecnici ed esperti, ed è integrata dal sindaco del comune interessato o da un suo rappresentante. 3. Funge da segretario della commissione un dipendente del Comun general de Fascia. Aux actes comme secrétaire de la Commission un employé de Comun general de bande. 4. La commissione toponomastica ladina propone al Comun general de Fascia l'adozione degli atti relativi alla formazione, all'aggiornamento e alla modifica del repertorio dei toponimi ladini, sulla base delle ricerche effettuate dall'Istituto culturale ladino - Istitut cultural ladin "Majon di Fascegn". 5. La commissione esprime parere al Comun general de Fascia sulla denominazione di nuove frazioni e sulla modifica della denominazione delle frazioni esistenti nei territori dei comuni ladini; esprime altresì parere al Comun general de Fascia sulle deliberazioni dei comuni ladini riguardanti la denominazione di strade, piazze ed edifici pubblici. 6. Le riunioni della commissione sono valide con la presenza della maggioranza dei componenti; le decisioni sono adottate a maggioranza assoluta dei presenti. In caso di parità prevale il voto del presidente. 7. Ai componenti la commissione e agli esperti di cui al comma 2
sono corrisposti a cura del Comun general de Fascia i compensi
stabiliti per la commissione provinciale per la toponomastica di cui
alla legge provinciale n. 16 del 1987. Accesso al pubblico impiego 1. Secondo quanto previsto dall'articolo 3 del decreto legislativo n. 592 del 1993, i candidati in possesso dei prescritti requisiti che dimostrino la conoscenza della lingua ladina con le modalità di cui all'articolo 18 hanno titolo di precedenza assoluta nelle graduatorie dei pubblici concorsi, nelle pubbliche selezioni di personale, anche per incarichi temporanei, e nelle procedure di mobilità bandite dagli enti locali delle località ladine nonché dallo Stato, dalla Regione Trentino - Alto Adige/Südtirol, dalla Provincia, dagli enti ad ordinamento provinciale o istituiti con legge provinciale e dai concessionari di pubblici servizi, limitatamente alla copertura dei posti vacanti negli uffici aventi sede nelle località ladine della provincia di Trento. 2. Il Comun general de Fascia e gli enti di cui al comma 1 garantiscono negli uffici aventi sede nelle località ladine della provincia di Trento la presenza di personale in grado di rendere effettivi i diritti previsti dall'articolo 16. A tale personale si applicano le disposizioni previste dai commi 1 e 3 di questo articolo. 3. I dipendenti degli enti e delle amministrazioni che si sono avvalsi delle procedure di cui al comma 1 sono tenuti all'uso della lingua ladina. La contrattazione collettiva per il personale degli enti locali e degli enti ad ordinamento provinciale operante nei comuni di cui all'articolo 3 stabilisce l'entità della specifica indennità per quanti utilizzano la lingua di minoranza e sono in possesso dell'attestato di conoscenza di tale lingua. |
Groupe linguistique ladin Article 25 Activités culturelles et politique linguistique 1. Comme il est décrit à l'article 19 de la loi provinciale no 3 de 2006, dans le territoire des communes ladines, la Communauté générale de Fascia exerce les fonctions administratives de la Province à l'égard des coutumes locales et des institutions culturelles à caractère local, des événements et des activités artistiques, culturelles et éducatives locales, ainsi que la protection, la promotion et la préservation de la langue ladine. La Communauté générale de Fascia s'acquitter de ces fonctions après avoir entendu l'avis du Conseil ladin. 2. La Communauté générale de Fascia doit en particulier consulter le Conseil ladin dans les projets de planification linguistique nécessaires pour la protection et la valorisation du ladin. Article 26 Conseil ladin
2. C'est le rôle du Conseil ladin d'analyser les demandes et les besoins exprimés par la communauté ladine afin de promouvoir le ladin, d'évaluer les activités actuelles et de contrôler leur efficacité, d'identifier les besoins, d'attribuer des priorités et d'élaborer en conséquence le cadre de la politique linguistique à adopter pour la protection et la valorisation du ladin. 3. Le Conseil ladin propose à la Communauté générale de Fascia un plan méthodique des interventions organisées en différents types et des modalités d'accès aux ressources et à des projets stratégiques distincts, des activités ordinaires et un soutien aux initiatives spécifiques proposées par les organismes et les associations. 4. Pour mettre en œuvre le plan méthodique des interventions, la Communauté générale de Fascia utilise ses propres ressources et se montre active pour trouver des ressources supplémentaires conformément aux règlements provinciaux, régionaux, nationaux et européens en matière de protection et de valorisation des minorités linguistiques. 5. Pour les fins prévues au paragraphe 4, la Communauté générale de Fascia peut conclure des accords avec des organismes publics ou privés considérés comme conformes. 6. La Communauté générale de Fascia définit les modalités d'organisation et fonctionnement du Conseil ladin. Article 27 Toponymie ladine 1. En vertu des dispositions de l'article 19 de la loi provinciale no 3 de 2006, la Communauté générale de Fascia exerce les fonctions administratives de la Province en matière de toponymie. 2. Les résolutions pertinentes, y compris celles concernant la création, la modification et la mise à jour du répertoire des toponymes des localités ladines, doivent être adoptées après consultation et l'avis de la Commission ladine de toponymie. Article 28 Commission ladine de toponymie 1. La Commission ladine de toponymie est désignée par la Communauté générale de Fascia pour la durée du mandat administratif et est composée des personnes suivantes :
2. La commission, si elle le juge approprié, peut parfois inviter des experts ou des techniciens à participer à ses réunions, sans droit de vote, et des experts, et être complétée par le maire de la commune intéressée ou de son représentant. 3. Un employé de la Communauté générale de Fascia agit comme secrétaire de la commission. 4. La Commission ladine de toponymie propose à la Communauté générale de Fascia l'adoption d'instruments juridiques relatifs à la formation, la mise à jour et la modification du répertoire des toponymes ladins, sur la base des recherches effectuées par l'Institut culturel ladin / Istitut cultural ladin "Majon de Fascegn". 5. La commission exprime son avis à la Communauté générale de Fascia sur la dénomination des nouveaux hameaux et sur la modification de la dénomination des hameaux existants sur les territoires des communes ladines ; elle donne aussi son avis la Communauté générale de Fascia sur les délibérations des communes ladines concernant la dénomination des routes, places et édifices publics. 6. Les réunions de la commission sont valides lorsque la majorité des membres sont présents; les décisions sont adoptées à la majorité absolue des membres présents. En cas d'égalité, le vote du président prévaut. 7. Les membres de la
commission et les experts mentionnés au paragraphe 2 doivent
être rémunérés aux frais de la Communauté générale de Fascia et
les indemnités sont fixées par la Commission provinciale de
toponymie, conformément à la loi provinciale no 16 de 1987. Accès à l'emploi public 1. Conformément à l'article 3 du décret législatif no 592 de 1993, les candidats qui satisfont aux exigences prescrites pour démontrer leur connaissance de la langue ladine selon la manière prévue à l'article 18 ont le droit à une priorité absolue dans le classement des concours public, dans la sélection du personnel, y compris pour des postes temporaires, dans les procédures de mobilité annoncées par les autorités locales ladines, l'État, la Région du Trentin-Haut Adige/Südtirol, la province, les organismes sous juridiction provinciale ou institués par une loi provinciale et des fournisseurs de service public, mais de façon limitée à l'offre des postes vacants dans les bureaux situés dans les localités ladines de la province du Trentin. 2. La Communauté générale de Fascia et les organismes visés au paragraphe 1 garantissent que les bureaux installés dans les localités ladines de la province du Trentin prennent des mesures pour que la présence du personnel correspondent aux droits prévus à l'article 16. Ce personnel doit appliquer les dispositions visées aux paragraphes 1 et 3 du présent article. 3. Les employés des organismes et des administrations qui ont fait usage des procédures visées au paragraphe 1 sont tenus d'employer aussi la langue ladine. Les négociations collectives pour le personnel des autorités locales et provinciales opérant dans les communes visées à l'article 3 doivent fixer le montant de l'indemnité spécifique pour ceux qui utilisent la langue minoritaire et sont en possession de l'attestation de connaissance de cette langue. |
Titolo V Minoranze germanofone Articolo 30 Rappresentanza istituzionale della popolazione mòchena 2. Le funzioni di presidente e di vicepresidente dell'assemblea sono svolte, a rotazione annuale, da ciascun sindaco dei comuni mòcheni. Il presidente dell'assemblea mòchena partecipa al Consiglio delle autonomie locali e a tutti gli organismi nei quali è prevista la presenza di un sindaco o di un rappresentante della popolazione mòchena. 3. I sindaci dei comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait, Palù del Fersina - Palai en Bersntol compongono il consiglio mòcheno, organo presieduto dal presidente dell'assemblea. 4. Il consiglio mòcheno esprime, a maggioranza, un parere obbligatorio e vincolante su provvedimenti e deliberazioni, o parti di esse, che riguardano esclusivamente o prevalentemente la comunità mòchena assunte dalla comunità. Si prescinde da tale parere se non fornito entro trenta giorni dalla data della richiesta. 5. Le modalità per la convocazione e il funzionamento dell'assemblea
mòchena e del consiglio mòcheno sono stabilite da specifici
regolamenti approvati dall'assemblea mòchena a maggioranza dei due
terzi dei suoi componenti. Il regolamento del consiglio può
prevedere forme e modalità di un suo funzionamento contestuale con
gli organismi della comunità. Rappresentanza istituzionale della popolazione cimbra 1. Il Consiglio comunale di Luserna - Lusérn ha il compito di valutare lo stato di attuazione delle politiche per la tutela e la valorizzazione della popolazione cimbra e di stabilire i relativi indirizzi generali ai quali i provvedimenti di competenza del comune e della comunità debbono attenersi. 2. Il Sindaco di Luserna - Lusérn o suo delegato partecipa al Consiglio delle autonomie locali e a tutti gli organismi nei quali è prevista la presenza di un rappresentante della popolazione cimbra. 3. Il Consiglio comunale di Luserna - Lusérn esprime, a maggioranza, un parere obbligatorio e vincolante su provvedimenti e deliberazioni, o parti di esse, che riguardano esclusivamente o prevalentemente la comunità cimbra assunte dalla comunità. Si prescinde da tale parere se non fornito entro trenta giorni dalla data della richiesta. Articolo 32 Accesso al pubblico impiego 2. Le disposizioni di cui al comma 1 si applicano anche agli altri enti ad ordinamento provinciale o istituiti con legge provinciale e ai concessionari di pubblici servizi per lo svolgimento di attività che vengono attuate prevalentemente nel territorio dei comuni di Fierozzo - Vlarotz, Frassilongo - Garait, Palù del Fersina - Palai en Bersntol e di Luserna - Lusérn. 3. Le comunità e gli altri enti locali che comprendono i territori dei comuni di cui al comma 1 debbono garantire la presenza di personale in grado di rendere effettivi i diritti previsti dall'articolo 16. A tale personale si applicano le disposizioni previste dai commi 1 e 2 di questo articolo. 4. I dipendenti degli enti e delle amministrazioni che si sono avvalsi delle procedure di cui ai commi 1, 2 e 3 sono tenuti all'uso della lingua di minoranza. La contrattazione collettiva per il personale degli enti locali e degli enti ad ordinamento provinciale operante nei comuni di cui all'articolo 3 stabilisce l'entità della specifica indennità per quanti utilizzano la lingua di minoranza e sono in possesso dell'attestato di conoscenza di tale lingua. Articolo 33 Commissione toponomastica mòchena 2. La commissione toponomastica mòchena è nominata dalla Giunta provinciale per la durata della legislatura ed è composta da:
3. La commissione, ove lo ritenga opportuno, può di volta in volta invitare a partecipare alle proprie riunioni, senza diritto di voto, tecnici ed esperti, ed è integrata dal sindaco del comune interessato o da un suo rappresentante. 4. Funge da segretario un dipendente del servizio provinciale competente in materia di toponomastica. 5. La commissione propone alla Giunta provinciale l'adozione degli atti relativi alla formazione, all'aggiornamento e alla modifica del repertorio dei toponimi mòcheni, sulla base delle ricerche effettuate dall'Istituto mòcheno - Bersntoler Kulturinstitut. 6. La commissione esprime parere alla Giunta provinciale sulla denominazione di nuove frazioni e sulla modifica della denominazione delle frazioni esistenti nei territori dei comuni mòcheni; esprime altresì parere sulle deliberazioni dei comuni mòcheni riguardanti la denominazione di strade, piazze ed edifici pubblici. 7. Le riunioni sono valide con la presenza della maggioranza dei componenti; le decisioni sono adottate a maggioranza assoluta dei presenti. In caso di parità prevale il voto del presidente. 8. Ai componenti la commissione e agli esperti di cui al comma 3 sono corrisposti a cura della Giunta provinciale i compensi stabiliti per la commissione provinciale per la toponomastica di cui alla legge provinciale n. 16 del 1987. Articolo 34 Commissione toponomastica cimbra 1. Ai fini dell'applicazione della legge provinciale n. 16 del 1987 nel territorio del comune di Luserna - Lusérn, la commissione provinciale per la toponomastica è sostituita dalla commissione toponomastica cimbra. 2. La commissione toponomastica cimbra è nominata dalla Giunta provinciale per la durata della legislatura ed è composta da:
3. La commissione, ove lo ritenga opportuno, può di volta in volta invitare a partecipare alle proprie riunioni, senza diritto di voto, tecnici ed esperti. 4. Funge da segretario un dipendente del servizio provinciale competente in materia di toponomastica. 5. La commissione propone alla Giunta provinciale l'adozione degli atti relativi alla formazione, all'aggiornamento e alla modifica del repertorio dei toponimi cimbri, sulla base delle ricerche effettuate dall'Istituto cimbro - Kulturinstitut Lusérn. 6. La commissione esprime parere alla Giunta provinciale sulla denominazione di nuove frazioni e sulla modifica della denominazione delle frazioni esistenti nel territorio del comune di Luserna - Lusérn; esprime altresì parere sulle deliberazioni del Comune di Luserna - Lusérn riguardanti la denominazione di strade, piazze ed edifici pubblici. 7. Le riunioni sono valide con la presenza della maggioranza dei componenti; le decisioni sono adottate a maggioranza assoluta dei presenti. In caso di parità prevale il voto del presidente. 8. Ai componenti la commissione e agli esperti di cui al comma 3 sono corrisposti a cura della Giunta provinciale i compensi stabiliti per la commissione provinciale per la toponomastica di cui alla legge provinciale n. 16 del 1987. Articolo 35 (1) Omissis. Articolo 36 (2) Omissis. |
Les minorités germanophones Article 30 Représentation institutionnelle
de la population mochène 2. Les fonctions de président et de vice-président de l'Assemblée ont exercées selon une rotation annuelle par chacune des maires des communes mochènes. Le président de l'Assemblée mochène participe au Conseil des autonomies locales et à tous les organismes dans lesquels est prévue la présence d'un maire ou d'un représentant de la population mochène. 3. Les maires des communes de Fierozzo / Vlarotz, Frassilongo / Garait et Palù del Fersina / Palai en Bersntol convoquent le Conseil mochène, un organisme présidé par le président de l'Assemblée. 4. Le Conseil mochène exprime, à la majorité, un avis obligatoire et contraignant sur les mesures et les résolutions, ou des parties de celles-ci, qui concernent exclusivement ou principalement la communauté mòchene qui les assume. Cet avis n'est pas pris en considération, s'il est fourni après trente jours à compter de la date de la demande. 5. Les modalités de
convocation et de fonctionnement de l'Assemblée mochène et
du Conseil mochène sont fixées par des règlements
spécifiques approuvés par l'Assemblée mochène à la majorité
des deux tiers de ses membres. Le règlement du Conseil peut
prévoir les formes et les modalités de son fonctionnement en
tenant compte de son contexte avec les organismes de la
communauté. Représentation institutionnelle de la population cimbre 1. Le Conseil municipal de Luserna/Lusérn a comme tâche d'évaluer l'état de la mise en œuvre des politiques pour la protection et la valorisation de la population cimbre et d'établir les orientations générales auxquelles les mesures relevant des compétences de la commune et de la communauté doivent se conformer. 2. Le maire de Luserna/Lusérn ou son représentant participe au Conseil des autonomies locales et à tous les organismes pour lesquels est prévue la présence d'un représentant de la population cimbre. 3. Le conseil municipal de Luserna/Lusérn fait connaître à la majorité un avis obligatoire et contraignant sur les mesures et résolutions, ou des parties de celles-ci, qui concernent exclusivement ou principalement la communauté cimbre qui les assume. Cet avis n'est pas pris en considération, s'il est fourni après trente jours à compter de la date de la demande. Article 32 Accès à l'emploi public 2. Les dispositions prévues au paragraphe 1 s'appliquent même aux autres organismes sous juridiction provinciale ou institués par une loi provinciale et aux fournisseurs de services publics pour la déroulement des activités réalisées principalement dans le territoire des communes de Fierozzo / Vlarotz, Frassilongo / Garait, Palù del Fersina / Palai en Bersntol et Luserna / Lusérn. 3. Les communautés et les autres organismes locaux comprenant les territoires des communes visées au paragraphe 1 doivent garantir la présence de personnel en mesure de répondre effectivement aux droits prévus à l'article 16. Ce personnel doit appliquer les dispositions prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article. 4. Les employés des organismes et des administrations qui ont fait usage des procédures prévues aux paragraphes 1, 2 et 3 sont tenus d'employer la langue de la minorité. Les négociations collectives pour le personnel des autorités locales et provinciales opérant dans les communes visées à l'article 3 doivent fixer le montant de l'indemnité spécifique pour ceux qui utilisent la langue minoritaire et sont en possession de l'attestation de connaissance de cette langue . Article 33 Commission mochène de toponymie
2. La Commission mochène de toponymie est désignée par la Junte provinciale pour la durée de la législature et est composée:
3. La commission, si elle le juge approprié, peut parfois inviter des experts ou des techniciens à participer à ses réunions, sans droit de vote, et des experts, et être complétée par le maire de la commune intéressée ou de son représentant. 4. Un employé du service provincial compétent en matière de toponymie agit comme secrétaire. 5. La commission propose à la Junte provinciale l'adoption des actes relatifs à la formation, la mise à jour et la modification du répertoire des toponymes mochènes, sur la de base des recherches effectuées par l'Institut mochène - Bersntoler Kulturinstitut. 6. La commission exprime son avis à la Junte provinciale sur la dénomination des nouveaux hameaux et sur la modification de la dénomination des hameaux existants sur les territoires des communes mochènes ; elle donne aussi son avis sur les délibérations des communes mochènes concernant la dénomination des routes, places et édifices publics. 7. Les réunions sont valides lorsque la majorité des membres sont présents; les décisions sont adoptées à la majorité absolue des membres présents. En cas d'égalité, le vote du président prévaut. 8. Les membres de la commission et les experts mentionnés au paragraphe 2 doivent être rémunérés aux frais de la Junte provinciale et les indemnités sont fixées par la Commission provinciale de toponymie, conformément à la loi provinciale no 16 de 1987. Article 34 Commission cimbre de toponymie 1. Pour l'application de la loi provinciale no 16 de 1987 dans le territoire de la commune de Luserna / Lusérn, la Commission provinciale de toponymie est remplacée par la Commission cimbre de toponymie. 2. La Commission cimbre de toponymie est désignée par la Junte provinciale pour la durée de la législature et est composée:
3. La commission, si elle le juge approprié, peut parfois inviter des experts ou des techniciens à participer à ses réunions, sans droit de vote, et des experts. 4. Un employé du service provincial compétent en matière de toponymie agit comme secrétaire. 5. La commission propose à la Junte provinciale l'adoption des actes relatifs à la formation, la mise à jour et la modification du répertoire des toponymes mochènes, sur la de base des recherches effectuées par l'Institut cimbre - Kulturinstitut Lusérn. 6. La commission exprime son avis à la Junte provinciale sur la dénomination des nouveaux hameaux et sur la modification de la dénomination des hameaux existants sur les territoires de la commune de Luserna / Lusérn ; elle donne aussi son avis sur les délibérations de la commune de Luserna / de Lusérn concernant la dénomination des routes, places et édifices publics. 7. Les réunions sont valides lorsque la majorité des membres sont présents; les décisions sont adoptées à la majorité absolue des membres présents. En cas d'égalité, le vote du président prévaut. 8. Les membres de la commission et les experts mentionnés au paragraphe 2 doivent être rémunérés aux frais de la Junte provinciale et les indemnités sont fixées par la Commission provinciale de toponymie, conformément à la loi provinciale no 16 de 1987. Article 35 (1) Omis. Article 36 (2) Omis. |
Titolo VI Disposizioni finali e transitorie Articolo 37 Attuazione e abrogazioni 2. Dalla data di entrata in vigore di questa legge sono abrogate le seguenti disposizioni:
Articolo 38 Norme finanziarie 2. La Giunta provinciale è autorizzata ad apportare al bilancio le variazioni conseguenti a questa legge, ai sensi dell'articolo 27, terzo comma, della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7 (Norme in materia di bilancio e di contabilità generale della Provincia autonoma di Trento). Tabella A Omissis (4) |
Dispositions finales et transitoires Article 37 Application et abrogations 2. Les lois suivantes sont abrogées à la date de l'entrée en vigueur de la présente:
Article 38 Règles financières 2. La Junte provinciale est est autorisée à apporter des changements budgétaires résultant de la présente loi, en vertu du paragraphe 3 de l'article 27 de la loi provinciale du 14 septembre 1979, no 7 (Règles sur le budget et les comptes généraux de la Province autonome du Trentin). Tableau A Omission (4) |
NOTE (1) Articolo modificativo degli articoli 2, 3, 4 e 6 della l.p.
15 giugno 2005, n. 7; il testo delle modificazioni, quindi, è
riportato in quest'ultima legge. (4) Disposizioni finanziarie. |
NOTES
(1)
Article modifié par les articles 2,3,4 et 6 de la loi provinciale du
15 juin 2005, no 7 ; par conséquent, le texte des modifications est
contenu dans la présente loi. (4) Dispositions financières. |