Given i Helsingfors
den 1 juni 1922
Språklag
Med
upphävande av lagen om finska och svenska språkens användning vid domstolar och
övriga myndigheter, given den 28 april 1921, stadgas i enlighet med Riksdagens
beslut som följer:
I. Allmänna bestämmelser.
1 §.
Vid domstolar och övriga statsmyndig heter, så ock vid myndigheter i kommuner
och andra självstyrelseområden böra i enlighet med varje ämbetsdistrikts och
självtyrelseområdes eller däremot svarande självstyrelsesamhälles ävensom
sakägarnas språk användas landets nationalspråk, antingen finska eller svenska
eller ock såväl finska som svenska, på sätt i denna lag stadgas.
2 §.
Ämbetsdistrikt eller självstyrelseområde är, i enlighet med befolkningens språk,
antingen enspråkigt eller. tvåspråkigt.
Ämbetsdistrikt eller självstyrelseområde, som omfattar en kommun, är att anse
såsom enspråkigt, om i kommunen endast finnas inbyggare med samma språk eller om
antalet av dem, som tillhöra landets andra språkgrupp, understiger tio procent
av hela folkmängden, men såsom tvåspråkigt, därest antalet av dem, vilka
tillhöra den andra språkgruppen, stiger till detta procenttal.
Städerna Helsingfors, Åbo och Vasa betraktas såsom tvåspråkiga, även om antalet
invånare, som tillhöra landets andra språkgrupp, icke skulle uppgå till tio
procent av hela befolkningen.
Ämbetsdistrikt eller sjäiivstylseområde, som omfattar flere kommuner, är att
anse såsom enspråkigt, därest detsamma omfattar endast kommuner med samma språk,
men såsom tvåspråkigt, om detsamma omfattar såväl finsk- som svenskspråkiga
kommuner eller någon tvåspråkig kommun.
Län, i vilket mindre än tiondedelen av hela antalet kommuner utgöres av
tvåspråkiga kommuner eller enspråkiga kommuner med annat Språk än flertalets,
anses dock såsom tvåspråkigt allenast beträffande dessa kommuner.
Med stöd av den officiella statistiken bestämmer statsrådet vart tionde år,
vilka ämbetsdistrikt och självstyrelseområden enligt dessa grunder äro att anse
såsom finsk- eller svenskspråkiga och vilka såsom tvåspråkiga. Dock må kommun,
som enligt denna lag varit tvåspråkig, icke förklaras för enspråkig, därest icke
inom distriktet antalet av dem, som tillhöra landets andra språkgrupp, nedgått
till åtta procent eller därunder. Ej heller må distrikt, som varit enspråkigt,
förklaras för tvåspråkigt. där icke antalet av dem, som tillhöra den andra
språkgruppen, stigit till tolv procent av distriktets folkmängd. Oberoende härav
skall varje gång, då ändring vidtages beträffande ämbetsdistrikts eller
självstyrelseområdes gränser, tillika jämlikt de i 2 och 3 mom. stadgade grunder
bestämmas, vilken ställning nyreglerat område i språkligt hänseende inta ger.
II. Om sakägares språk och expeditions språket
3 §.
Finsk medborgare är berättigad ett vid domstol och annan statsmyndighet använda
sitt språk, finska eller svenska i egen sak, så ock i sak, vari han höres.
Kommun och annat självstyrelsesamhälle samt inhemsk förening och
religionssamfund äger rätt att använda sitt protokollsspråk ävensom läro- och
uppfostringsanstalt sitt undervisningsspråk. Ombud och rättegångsbiträde
tillkommer rätt att använda det språk, som hans huvudman är berättigad att
använda. I övrigt skall vid hänvändning till domstol eller statsmyndighet
användas distriktets språk eller, i tvåspråkigt distrikt, någotdera språket.
4 §.
I mål och ärende, där statens ombud. allmän åklagare eller annan statens
tjänsteman å tjänstens vägnar utför talan, bör han använda svarandens språk,
därest han är skyldig att kunna detsamma.
Vid muntlig förhandling inför domstol eller polismyndighet må, där så erfordras,
tolkning ske.
5 §.
I enspråkigt ämbetsdistrikt skall domstol och annan statsmyndighet utfärda
expedition på ämbetsdistriktets språk.
Domstol eller länestyrelse vare dock skyldig att i de fall, då originala
expeditionen enligt 6 § bort utfärdas på det andra språket, till expeditionen
foga laggill översättning då sakägare, som enligt 3 § äger rätt att använda
annat språk än ämbetsdistriktets, därom anhållit.
6 §
I tvåspråkigt ämbetsdistrikt skall domstol och annan statsmyngighet utfärda
expedition på det språk sakägaren eller, där de äro flere sakägarna använt eller
om vars användande i expeditionen de enats.
Hava sakägarna använt olika språk och enas de icke om samma språks användande i
expeditionen, skola följande stadganden iakttagas.
1. I ärende, där svarande icke finnes, skall användas det språk, vilket
flertalet bland dem, som anhängiggjort ärendet, använt.
2. I brottmål skall svarandens språk användas.
3. Kan i 1 mom. omförmälda flertal bland dem, som anhängiggjort ärendet, icke
utrönas eller äro svarandena i brottmål eller sakägarna i annat ärende av olika
språk, skall myndighet, med beaktande av det språk de flesta bland sakägarna,
enligt myndigheten har sig bekant, förstå samt vad sakägarnas rätt och fördel
eljest kräver, efter prövning avgöra, vilketdera språket skall användas. I
expeditionen därvid antecknas orsaken, varför det, eller andra språket kommit
till användning.
7 §.
Vid anlitande av myndighet i kommun eller annat själtvstyrelseområde skall
användas områdets språk eller, i område, någotdera språket. I övrigt gälle ock
beträffande dessa myndigheter vad i 5 § 1 mom. och 6 § stadgas.
I tvåspråkig kommun, där den språkliga minoriteten icke uppgår till en tredjedel
av befolkningen, vare likväl självstyrelsemyndighet berättigad att utfärda
expedition på flertalets i självstyrelseområdet språk, med bifogande, på
anhållan, av laggill översättning.
8 §.
Högre rätt och myndighet skall i varje enskilt fall utfärda expedition på det
språk, som lägre myndighet enligt denna lag använt
Sakägare, som jämlikt 5 § 2 mom. är berättigad att fordra, att laggill
översättning fogas till expeditionen, har enahanda rätt med avseende å
expedition, som av högre rätt eller myndighet utfärdas.
9 §.
Infordras i tjänsteväg enspråkig kommuns eller annat enspråkigt
självstyrelsesamhälles yttrande eller förklaring i ärende, i vilket använts
annat än kommunens eller samhällets språk, skola handlingarna genom vederbörande
myndighets åtgärd i officiellt bestyrkt översättning tillställas kommunen eller
samhället. Lag samma vare beträffande expedition i sådant ärende, såframt kommun
eller självstyrelsesamhälle därom anhållit.
10 §.
Anslag, meddelanden och kungörelser eller andra sådana handlingar, som av
domstol eller annan statsmyndighet, så ock av myndighet i kommun eller annat
självstrelseområde utfärdas for befolkningen, skola i enspråkigt ämbetsdistrikt
eller självstyrelseområde avfattas på dettas språk och inom tvåspråkigt
ämbetsdistrikt eller självstyrelseområde på landets båda språk.
III. Om det inre ämbetsspråket
11 §.
Domstol eller annan statsmyndighet, vars ämbetsdistriktets är enspråkigt, skall
såsom inre ämbetsspråk använda ämbetsdistriktets språk.
Med inre ämbetspråk avses i denna lag det språk, som använndes i sådana
protokoll och andra handlingar, vilka icke skola till enskild sakägare utgivas,
så ock i skriftväxlingen mellan myndigheterna och i ämbetsbokföringen.
12 §.
Domstol eller annan statsmyndighet, vars ämbetsdistrikt är tvåspråkigt, bär
såsom inre ämbetsspråk begagna antingen finska eller svenska med iakttagande av
följande stadganden.
1. I ärende, som är av allmän natur, skall användas flertalets av befolkningen
inom ämbetsdistriktet språk. Rör dylik sak uteslutande eller huvudsakligen den
andra språkgruppen, skall dess språk begagnas.
2. Ärende rörande besättande av tjänst eller tjänsteförordnande skall handläggas
och expedition däri utfärdas på det språk på vilket tjänstemannens
tjänsteutövning förnämligast skall ske.
3. I ärende, vari expedition utfärdas, skall expeditionens språk begagnas.
Eljest skall i sak, som uteslutande eller huvudsakligen rör enskild persons rätt
eller fördel, dennas eller, där de äro flere, flertalets språk användas.
4. I diarium skall begagnas språket i den handling, som skall diarieföras.
5. I ärende vars beskaffenhet eljest kräver användande av det ena eller det
andra språket, bör detta språk begagnas.
Myndigheten skall därvid i protokollet anteckna orsaken, varför det ena eller
det andra språket kommit till användning.
13 §.
Högre myndighet skall avfatta skrivelse till lägre myndighet på det språk, som
sistnämnda myndighet är skyldig att i saken använda, så ock skrivelse till
enspråkig kommun eller annat självstyrelsesamhälle ävensom deras myndigheter på
dessas språk.
Remisshandling, vari äskas yttrande av myndighet med tvåspråkigt ämbetsdistrikt,
må utan hinder av stadgandet i 1 mom. avfattas på det språk, å vilket ärendet
anhängiggjorts.
Oberoende av i 1 mom. ingående bestämmelse må lägre myndighet icke underlåta att
iakttaga förfogande, som givits på det andra språket, därest myndigheten är
skyldig att förstå detsamma.
14 §.
Myndighet, vars verksamhet hänför sig blott till befolkningens ena språkgrupp
skall använda, dennas språk.
Förvaltningsorgan och funktionärer vid statens eller kommuns enspråkiga
undervisnings- och uppfostringsanstalter äga likaså använda vederbörande
anstalts språk, även om denna är belägen inom kommun med annat språk.
15 §.
Vad i 11, 12 och 14 §§ är stadgat, gälle ock myndighet i kommun eller annat
självstyrelseområde, och vare jämväl dylik myndighet, där distriktet är
tvåspråkigt, skyldig att vid skriftväxling med underlydande myndighet iakttaga
stadgandet i 13 § 1 mom.
I tvåspråkig kommun, där den språkliga minoriteten icke uppgår till en tredjedel
av befolkningen, vare dock kommunal myndighet berättigad att, i enlighet med
fullmäktiges beslut, i de uti 12 § nämnda fall använda uteslutande flertalets
språk, med iakttagande av att till protokollet fogas laggill översättning, då
minoritetens språk borde användas.
Vad i första momentet stadgas, utgör icke heller hinder för att i
slälvstyrelsemyndighets protokoll, enligt representantförsamlingens bestämmande,
använda båda språken jämsides.
16 §.
Medlem i kollegialt ämbetsverk, vars ämbetsdistrikt är tvåspråkigt, vare
berättigad att vid förhandlingar inom ämbetsverket samt i sina skriftliga
uttalanden till protokollet betjäna sig av det språk, finska eller svenska, som
han finner lägligast.
Samma rätt tillkomme jämväl medlem av självstyrelseområdes
representantförsamling samt av officiella kommittéer och nämnder. Förstår medlem
av representantförsamling icke på det andra språket avgivet yttrande, skall
detta i korthet för honom tolkas, om han det yrkar.
IV.
Särskilda stadganden
17 §.
Vad i denna lag stadgats om statsmyndigheternas språk, tillämpas jämväl å den
evangelisk-lutherska kyrkans domkapitel, prästerskap och övriga myndigheter, där
saken icke är av den beskaffenhet, att den enligt kyrkolagen hör till kyrkans
egna angelägenheter. Likaså tillämpas vad som stadgats om kommuner och andra
självstyrelsesamhällen å församlingar inom sagda kyrka; och skola på språklig
grund bildade församlingar oberoende av befolkningens inom distriktet språk
anses såsom enspråkiga.
Om grekisk-katolska kyrkans ämbetsspråk stadgas genom förordning.
18 §.
Angående tvåspråkigt universitets och högskolas samt övriga sådana inrättningars
myndigheter gäller vad ovan om myndighet i tvåspråkigt ämbetsdistrikt är stadgat.
Angående undervisnings- och examensspråket stadgas särskilt.
19 §.
De militära myndigheterna underlyda bestämmelserna i denna jag. Deras
ämbetsdistrikt gäller som enspråkigt, om manskapet i dem underställda
truppförband sammanförts i syfte att bilda ett enspråkigt förband, såsom
tvåspråkigt åter. om manskapet sammanförts utan avseende å dess modersmål eller
myndighetens verksamhet hänför sig till flere trupp förband med olika språk.
Militärens kommandospråk är finska.
20 §.
Angående statsjärn vägarnes ämbetsspråk gäller vad om myndighets i tvåspråkigt
ämbetsdistrikt ämbetsspråk är stadgat.
21 §.
Lagberedningens lagförslag och tryckta betänkanden skola avfattas på finska och
svenska språken. Av statens kommittéer utarbetade förslag, så ock, därest
betänkandena utgivas i tryck, huvuddragen av motiven skola avgivas på vartdera
språket. I övrigt gälle i tillämpliga delar beträffande kommittéer vad i 12 § av
denna lag stadgas.
22 §.
Angående i utlandet varande beskickningar är gällande vad om myndighet i
tvåspråkigt ämbetsdistrikt är stadgat. Lag samma vare om konsulat, som förestås
av utsänd konsul.
Angående användandet av annat språk, än finska eller svenska vid beskickningar
och konsulat stadgas genom förordning.
23 §.
I laggill översättning enligt denna lag utfärdad expedition gälle såsom
original.
Då expedition eller handling av statsmyndighet skall i översättning till den som
vederbör utfärdas eller tillställas, erlägger staten med översättningen förenade
kostnader. Kostnaderna för översättningar, som avses i 7 § 2 mom. och i 15 § 2
mom. samt för den tolkning, varom stadgas i 16 § 2 mom., skola bestridas av
självstyrelsesamhället.
24 §.
Denna lag gäller ej till utlandet eller utlänning adresserad officiell
skriftväxling, ej heller expedition, som är avsedd att användas utom landet;
dock skola stadgandena i 5 och 6 §§ iakttagas jämväl beträffande dylik
expedition, där den icke utfärdas på något utländskt språk eller på landets båda
språk jämsides.
25 §.
Närmare stadganden angående denna lags bringande i verkställighet utfärdas genom
förordning.
26 §.
Denna lag träder i kraft den 1 januari 1923.
Det alla, som vederbör, till efterrättelse länder.
Helsingfors, den 1 juni 1922.
Republikens President
K. J. STÅHLBERG.
Justitieminister
Albert von Hellens.