Fédération de Bosnie-Herzégovine (1999-2007)

Fédération de Bosnie-Herzégovine (FBIH)
Federacija Bosne i Hercegovine (FBIH)

Lois diverses à portée linguistique


Les langues officielles de la Fédération de Bosnie-et-Herzégovine sont le bosniaque et le croate. Toute version anglaise d'un texte juridique est donc non officielle.

1) Constitution de la Fédération de Bosnie-Herzégovine (1994)
2) Code pénal de la Fédération de Bosnie-Herzégovine (2003)
3) Code de procédure pénale de la Fédération de Bosnie-Herzégovine (2003)
4)
Loi sur la politique douanière de la Fédération de Bosnie-Herzégovine (2004) - version croate

Voir aussi les lois de la Bosnie-et-Herzégovine (BIH) et celles de la République serbe de Bosnie.


 

Ustav
Federacije Bosne i Hercegovine
(1994)

Clanak 1.

1) Bosnjaci i Hrvati kao konstitutivni narodi, zajedno sa ostalima, i gradjani Republike Bosne i Hercegovine, ostvarujuci svoja suverena prava, preoblikuju unutarnji ustroj teritorija s vecinskim bosnjackim i hrvatskim pucanstvom u Republici Bosni i Hercegovini u Federaciju Bosne i Hercegovine koja se sastoji od federalnih jedinica sa jednakim pravima i odgovornostima.
 
2) Odluke o ustavnom statusu teritorija Republike Bosne i Hercegovine s vecinskim srpskim pucanstvom donijet ce se tijekom pregovora o miru na Medjunarodnoj konferenciji o bivsoj Jugoslaviji.

Clanak 2.

Federacija Bosne i Hercegovine sastoji se od federalnih jedinica (kantona). Metode i postupci fizickog odredjivanja granica izmedju kantona utvrdit ce se federalnim propisima. Kantoni ce se imenovatii iskljucivo po gradovima sjedistima kantonalnih vlasti ili po regionalno-zemljopisnim karakteristikama.

Clanak 3.

Sluzbeno je ime Federacije: Federacija Bosne i Hercegovine.

Clanak 4.

Glavni je grad Federacije Sarajevo.

Clanak 5.

1) Federacija ima grb, zastavu, himnu i pecat, kao i druga znamenja kako odluci Parlament Federacije u skladu s tockom 2) ovog clanka.
 
2) Za prihvacanje znamenja potrebna je vecina glasova u svakom domu Parlamenta Federacije, ukljucujuci vecinu glasova bosnjackih izaslanika i vecinu glasova hrvatskih izaslanika u Domu naroda.

Clanak 6.

1) Sluzbeni su jezici Federacije bosanski jezik i hrvatski jezik. Sluzbeno je pismo latinica.
 
2) Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstva komunikacije i nastave.
 
3) Dodatni jezici mogu se odrediti kao sluzbeni vecinom glasova u svakom domu Parlamenta Federacije, ukljucujuci vecinu glasova bosnjackih izaslanika i vecinu glasova hrvatskih izaslanika u Domu naroda.

Constitution
de la
Fédération de Bosnie-Herzégovine
(1994)

Article 1er

1) Les Bosniaques et les Croates, en tant que peuples constitutifs, conjointement avec d'autres peuples et les citoyens de la république de Bosnie-Herzégovine, dans l'exercice de leurs droits souverains, ont entrepris de transformer la structure interne du territoire principalement avec la population bosniaque et la population croate de la république de Bosnie-et-Herzégovine en Fédération de Bosnie-et-Herzégovine, laquelle se compose d'unités fédérales à égalité de droits et de responsabilités.

2) Les décisions sur le statut constitutionnel du territoire de la république de Bosnie-et-Herzégovine ayant une population majoritaire serbe doivent être prises lors des négociations pour la paix au moment de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie.

Article 2

La Fédération de Bosnie-Herzégovine est composée d'unités fédérées (les cantons). La méthode et la procédure pour déterminer les limites physiques des cantons doivent être déterminées par des règlements fédéraux.  Les cantons seront nommés uniquement après que les villes qui sont les sièges des gouvernements cantonaux respectifs ou par des caractéristiques géographiques régionales.

Article 3

Le nom officiel de la Fédération est la Fédération de Bosnie-et-Herzégovine.

Article 4

La capitale de la Fédération est Sarajevo.

Article 5

1) La Fédération bénéficie d'un blason, d'un drapeau, d'un hymne et d'un sceau, ainsi que d'autres symboles sur décision de la Fédération, conformément au paragraphe 2 du présent article.

2) Pour adopter d'autres symboles, il faut un vote dans à la majorité dans chaque chambre de la législature, dont une majorité de délégués bosniaques et une majorité des délégués croates à la Chambre des peuples.

Article 6

1) Les langues officielles de la Fédération sont le bosniaque et le croate. Le latin est l'alphabet officiel.

2) D'autres langues peuvent être employées comme outil de communication et moyen d'enseignement.

3) Des langues supplémentaires peuvent être définies au moyen d'un vote de la majorité formelle dans chaque chambre de la législature, dont une majorité de délégués bosniaques et une majorité des délégués croates à la Chambre des peuples.



 

Criminal Code
of the Federation of Bosnia and Herzogovina
(36/2003)

Article 177

Infringement of the Equality of Individuals and Citizens

1) Whoever on the grounds of differences in race, skin colour, national or ethnic background, religion, political or other belief, sex, sexual orientation, language, education, social status or social origins, denies or restricts the civil rights as provided by an international agreement, the Constitution, law, other regulation or general act in the Federation, or whoever on the grounds of these differences or background or any other status grants unjustified privileges or does unjustified favours to individuals,

shall be punished by imprisonment for a term between six months and five years.

2)
An official or responsible person in the Federation, who perpetrates the criminal offence referred to in paragraph 1 of this Article,

shall be punished by imprisonment for a term between one and eight years.

3) An official or responsible person in the institutions in the Federation, who in contravention to the regulations on the equal use of languages and alphabets of the constituent peoples and others living on the territory of Bosnia and Herzegovina, restricts or denies to a citizen the use of his language or alphabet while addressing bodies or institutions of the Federation, business enterprises or other legal persons in order to exercise his rights,

shall be punished by a fine or imprisonment for a term not exceeding one year.

Article 203

Rape

4) The punishment referred to in paragraph 2 of this Article shall be imposed on whoever perpetrates the criminal offence referred to in paragraph 1 of this Article out of hatred on the grounds of national or ethnic origin, race, religion, sex or language.

Article 293

Malicious Mischief

1) Whoever damages, destroys or renders unusable another person’s property, shall be punished by a fine or imprisonment for a term not exceeding six months.

2) Whoever damages, deforms, destroys or renders unusable another person’s property which serves for religious purposes, a cultural good that is in a public place, a specially protected object of nature, a piece of art, an object of scientific or technical significance, an object that is located in a public collection or is exhibited to the public or an object that serves public needs or embellishes squares, streets or parks,

shall be punished by a fine or imprisonment for a term not exceeding one year.

3) The punishment referred to in paragraph 2 of this Article shall be imposed on whoever perpetrates the offence referred to in paragraph 1 of this Article because of differences in ethnic or national background, race, religion, sex or language.

Code pénal
de la Fédération de Bosnie-Herzégovine
(36/2003)

Article 177

Violation de l'égalité des individus et des citoyens

1) Quiconque, en raison des différences de race, de couleur de la peau, d'origine nationale ou ethnique, de religion, de convictions politiques ou autres, de sexe, d'orientation sexuelle, de langue, d'instruction, de statut social ou d'origine sociale, nie ou restreint les droits civils, tel qu'il est prévu par un accord international, la Constitution, la loi, un règlement ou autre acte général de la Fédération; ou quiconque sur la base de ces différences d'origine ou de tout autre état accorde des privilèges ou des faveurs injustifiés à des particuliers,

est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre six mois et cinq ans.

2) Un fonctionnaire ou tout individu responsable de la Fédération, qui commet l'infraction pénale visée au paragraphe 1 du présent article,

est passible
d'une peine d'emprisonnement comprise entre un et huit ans.

3) Un fonctionnaire ou tout individu responsable dans les institutions de la Fédération, qui, en contravention avec la réglementation sur l'utilisation égale des langues et des alphabets des peuples constitutifs et de toute autre personne vivant sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine, restreint ou refuse à un citoyen l'usage de sa langue ou de son alphabet tout en communiquant avec les organismes ou institutions de la Fédération, les entreprises ou toute autre personne morales afin d'exercer ses droits,

est passible
d'une amende ou d'un emprisonnement n'excédant pas un an.

Article 203

Infraction

4) La peine visée au paragraphe 2 du présent article est imposée à quiconque commet l'infraction criminelle visée au paragraphe 1 du présent article de façon haineuse sur la base de l'origine nationale ou ethnique, de la race, de la religion, du sexe ou de la langue.

Article 293

Préjudice malveillant

1) Quiconque endommage, détruit ou rend les biens d'une autre personne inutilisables est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement ne dépassant pas six mois.

2) Quiconque endommage, déforme, détruit ou rend les biens inutilisable d'une autre personne, ou qui sert à des fins religieuses, ou un bien culturel qui se trouve dans un lieu public, un objet spécialement protégée de la nature, une œuvre d'art, un objet d'une importance scientifique ou technique, un objet qui se trouve dans une collection publique ou est exposée au public ou d'un objet servant aux besoins du public ou qui embellit les places, les rues ou les parcs,

est passible d'une amende ou d'un emprisonnement n'excédant pas un an.

3) La peine visée au paragraphe 2 du présent article est imposée à quiconque commet l'infraction visée au paragraphe 1 du présent article en raison de différences sur la base de l'origine nationale ou ethnique, de la race, de la religion, du sexe ou de la langue.



 

Criminal Procedure Code
of the Federation of Bosnia and Herzogovina
(35/2003)

Article 5

Rights of a Person Deprived of Liberty

1)
A person deprived of liberty must, in his native tongue or any other language that he understands, be immediately informed about the reasons for his apprehension and, before the first interrogation, instructed on the fact that he is not bound to make a statement, on his right to a defense attorney of his own choice as well as on the fact that his family, consular officer of the foreign state whose citizen he is, or other person designated by him shall be informed about his deprivation of liberty.

Article 8

Language and Alphabet


The Bosnian language, the Croatian language and the Serbian language and both the Latin and Cyrillic alphabets shall be in equal official use in criminal proceedings.

Article 9

Right to Use Language and Alphabet

1)
The criminal proceedings shall be conducted in one of the languages referred to in Article 8 and one of the alphabets referred to in Article 8 shall be used in the criminal proceedings.

2) Parties, witnesses and other participants in the proceedings shall have the right to use their own language in the course of the proceedings. If such a participant does not understand one of the official languages of Bosnia and Herzegovina, provision shall be made for oral intepretation of the testimony of that person and other persons, and translations of official documents and IDs and other written pieces of evidence.

3) Person referred to in Paragraph 2 of this Article shall be informed of the right referred to in Paragraph 2 of this Article prior to the first questioning and may waive such right if the person knows the language in which the proceedings are being conducted. A note shall be made in the record that the participant has been so informed, and his response thereto shall also be noted.

4) Interpretation shall be performed by a court interpreter.

Article 10

Sending and Delivery of Papers

1)
The court and other bodies participating in the proceedings shall issue summonses, decisions and other papers in the official languages referred to in Article 8 of this Code.

2) Indictments, appeals, and other court documents shall be submitted to the court and other bodies participating in the proceedings in the official languages referred to in Article 8.

3) A person who is deprived of freedom or in custody, serving a sentence or committed to mandatory psychiatric treatment or to mandatory rehabilitation for an addiction, shall also be delivered the translation of the papers referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article in the language used by the person in question in the proceedings.

Article 92

Instructing the Suspect on His Rights

2)
At the beginning of the questioning, the suspect shall be informed of the criminal offense he is suspected of, the grounds for the suspicion and he shall be informed of the following rights :

e) the right to an interpreter service at no cost if the suspect does not understand the language used for questioning.

Article 93

Manner of Questioning of the Suspect

2)
As a rule, the questioning of a suspect shall be audio or video recorded under the following conditions:

a) the suspect shall be informed in the language he speaks and understands that the questioning is being audio or video recorded;

Article 199

Types of Costs

5)
Costs of interpretation into the language of the party, witness and other participants in the criminal proceedings incurred by enforcing the provisions of this Code shall not be collected from individuals who under the provisions of this Code are required to compensate the costs of criminal proceedings.

Article 312

Essential Violations of the Criminal Procedure Provisions

1)
The following constitute an essential violation of the provisions of criminal procedure:

c) if the main trial was held in the absence of a person whose presence at the main trial was required by law, or if in the main trial the accused, defense attorney or the injured party, in spite of his motion was denied the use of his own language at the main trial and the opportunity to follow the course of the main trial in his language;

Article 364

Mandatory Defense

1)
A minor must have defense attorney from the outset of the preparatory proceeding.

2) If the minor does not understand the language in which the criminal proceeding is being conducted, the court shall appoint an interpreter for him.

3) If in the cases referred to in Paragraph 1 of this Article the minor himself, his legal representative or relatives do not retain a defense attorney, the judge for juveniles shall appoint him ex officio.

Code de procédure pénale
de la Fédération de Bosnie-Herzégovine
35/2003

Article 5

Droits de la personne privée de liberté

1) Toute personne privée de liberté doit, dans sa langue maternelle ou dans une autre langue qu'elle comprend, être immédiatement informée des motifs de son arrestation et, avant le premier interrogatoire, être avertie sur le fait qu'elle n'est pas tenue de faire une déclaration, qu'elle a droit à un avocat de la défense de son choix, ainsi que sa famille, un agent consulaire de l'État étranger dont elle est ressortissante ou toute autre personne qu'elle désigne, doit être informé de la privation de sa liberté.

Article 8

Langue et l'alphabet

Le bosniaque, le croate et le serbe, ainsi que les deux alphabets latin et cyrillique, sont d'usage officiel à égalité dans la procédure pénale.

Article 9

Droit d'utiliser la langue et l'alphabet

1) Les poursuites pénales doivent se dérouler dans l'une des langues visées à l'article 8 et dans l'un des alphabets visés à l'article 8; les unes et les autres doivent être utilisés dans la procédure pénale.

2) Les parties, les témoins et tout autre participant à la procédure ont le droit d'utiliser leur propre langue dans le cadre de la procédure. Si un participant ne comprend pas l'une des langues officielles de la Bosnie-Herzégovine, des dispositions doivent être prises pour la traduction orale du témoignage du justiciable et d'autres personnes, ainsi que la traduction des documents et des identifiants officiels et autres pièces écrites de la preuve.

3) Une personne visée au paragraphe 2 du présent article doit être informée de son droit visé au paragraphe 2 du présent article avant le premier interrogatoire et elle peut renoncer à ce droit si elle connaît la langue dans laquelle se déroule la procédure en cours. Un avis doit être ajouté dans le dossier que cette personne a été informée, et sa réponse doit également être consignée.

4) La traduction doit être assurée par un traducteur assermenté.

Article 10

Émission
et livraison des documents

1) Le tribunal et les autres organismes participant à la procédure doivent émettre les assignations, les décisions et autres documents dans les langues officielles prévues à l'article 8 du présent Code.

2) Les actes d'accusation, les appels et autres documents judiciaires doivent être soumis à la Cour et aux autres organismes participant à la procédure dans les langues officielles prévues à l'article 8.

3)
Toute personne qui est privée de liberté ou emprisonnée, purgeant une peine ou soumise à un traitement psychiatrique obligatoire ou à la réhabilitation obligatoire pour une dépendance doit également recevoir la traduction des documents, tel qu'Il est prévu visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article, dans la langue utilisée par le justiciable en cause dans la procédure.

Article 92

Informer
le suspect de ses droits

2) Au début de l'interrogatoire, le suspect doit être informé de l'infraction pour laquelle il est soupçonné ainsi que des motifs de l'accusation et il doit être informé des droits suivants:

e) le droit à un service d'interprète, sans frais, si le suspect ne comprend pas la langue employée pour l'interroger.

Article 93

Déroulement de l'interrogatoire à l'égard du suspect

2)
En règle générale, l'interrogatoire d'un suspect doit être enregistrée sur audio ou vidéo selon les conditions suivantes:

a) le suspect doit être informé dans une langue qu'il parle et doit comprendre que l'interrogatoire est enregistré sur audio ou vidéo;

Article 199

Types de coûts

5)
Les frais de traduction dans la langue des parties, des témoins et des autres participants à la procédure pénale encourus lors de l'application des dispositions du présent code ne doivent pas être recouvrés auprès de personnes dont, en vertu des dispositions du présent code, ces frais sont exigés pour compenser les coûts des poursuites pénales.

Article 312

Infractions substantielles des dispositions de la procédure pénale

1)
Le texte qui suit constitue une infraction substantielle des dispositions de la procédure pénale:

c) si le procès principal s'est déroulé en l'absence d'une personne dont la présence au procès principal était obligatoire par la loi, ou si dans le procès principal du défendeur, l'avocat de la défense ou de la partie lésée, en dépit de sa requête, s'est vu refuser l'utilisation de sa propre langue au procès principal et la possibilité de suivre le déroulement du procès principal dans sa langue;

Article 364

Défense obligatoire

1) Un mineur doit disposer d'un avocat de la défense dès le début de la procédure préliminaire.

2) Si le mineur ne comprend pas la langue dans laquelle se déroule la procédure pénale, le tribunal lui désigne un interprète.

3) Si, dans les cas visés au paragraphe 1 du présent article, le mineur lui-même, son représentant légal ou ses proches n'ont pu quérir un avocat de la défense, le juge à la jeunesse en désigne un d'office.


 

Zakona o carinskoj politici BiH
(2. decembra 2004)

Član 238.

Sva carinska službena dokumenta u carinskom postupku popunjavat će se na bilo kom službenom jeziku u Bosni i Hercegovini.

Loi sur la politique douanière de la Fédération de Bosnie-Herzégovine
(le 2 décembre
2004)

Article 238

Tous les documents douaniers dans la procédure douanière doivent être complétés dans l'une des langues officielles de la Bosnie-Herzégovine.


 

Page précédente

Bosnie-Herzégovine  -  Fédération de Bosnie-et-Herzégovine

Accueil: aménagement linguistique dans le monde