|
BolivieLois en matière de
justice |
1) Code civil (1975)
2) Code de procédure civile (1975)
3) Code de procédure pénale (1999)
4) Loi sur le Bureau du procureur général de l'État (2010)
5) Loi sur l'exécution et l'inspection pénale (2001)
6) Loi sur le Tribunal constitutionnel plurinational (2010)
7) Loi sur l'organisation judiciaire (2010)Voir aussi les lois diverses à portée linguistique et les lois en matière d'éducation.
Código Civil Ley N° 12760 - 06/8/1975 Artículo 3. Comentarios y recomendaciones. Si el testamento cerrado ha sido escrito en lengua extranjera o diferente a la española, el juez nombrará dos traductores que juramentados lo viertan a ésta, para reducirlo a escritura pública y protocolizarlo. |
Loi no 12760 du 6 août 1975 Article 3 Commentaires et recommandations 5) Il convient
de définir si la mention de la langue castillane qui
apparaît sur certains articles
(par exemple, les articles 1142, 1144, 1147 et 1153) n'est pas restrictive ou au
contraire si elle
doit se conformer à la disposition prévue à l'article 5 de la
Constitution politique de l'État.
Article 1144
I. Les témoins, qui demeurent
réunis dans un seul lieu et poursuivent la même tâche du début
jusqu'à la fin du mandat, doivent
voir et entendre le testateur et bien comprendre ce qu'il affirme. Si le
testateur ne parle pas le castillan, il est soumis aux
dispositions de l'article 1144. |
Código de Procedimento Civil LEY N°12760 06/8/1975 Artículo 92 [...] II. Si el confesante no supiere hablar el español la interrogación se hará por intermedio de intérprete siempre que el juez no poseyere el idioma del deponente. III. Cuando el confesante se negare a contestar o diere
contestaciones evasivas e inconducentes, el juez lo amonestará para
que responda en forma clara y explícita. |
Loi no 12760 du 6 août 1975 Article 92 II. Si l'accusé ignore l'espagnol, l'interrogatoire doit se faire par l'intermédiaire d'un interprète si le juge ne possède pas la langue de la personne interrogée. III. Lorsque l'accusé refuse de répondre
ou donne des réponses évasives et hors de propos, le juge l'avertit
de répondre de façon claire et explicite. |
Código de Procedimiento Penal (1999) Artículo 10. Artículo 139. |
Code de procédure pénale (1999)
Article 10 Quand il ne sera pas fait usage de ce droit ou
qu'on ne dispose pas des ressources suffisantes, il en est désigné un d'office. Si aucune des parties, y
compris le juges et les justiciables, ne
comprennent pas facilement la langue utilisée, le
juge ou le tribunal peut désigner un traducteur commun. Article 139 [...] |
Ley de la Procuraduría Genegal del Estado Ley Nº 064 Artículo 12. |
Loi sur le Bureau du procureur général de l'État Loi no 064 Article 12 |
Ley de Ejecución Penal y Supervisión (2001) Ley Nº 2298 Artículo 22. El Director del
establecimiento, le asignará gratuita y obligatoriamente al
interno, una celda en la sección correspondiente. |
Loi sur l'exécution et l'inspection pénale (2001) Loi no 2298 Article 22 Si le détenu est analphabète ou présente un handicap physique ou mental, ou qu'il ne comprend pas le castillan, l'information lui sera fournie en personne et par des moyens appropriés. Le directeur de l'établissement assigne au détenu gratuitement et obligatoire une cellule dans la section correspondante. Article 28 |
Ley del Tribunal Constitucional Plurinacional Ley Nº 027 Artículo 17. Artículo 139. |
Loi sur le Tribunal constitutionnel plurinational Loi no 027 Article 17 |
Ley del Órgano Judicial Ley Nº 0251 Artículo 18.
Artículo 61.
Artículo 87.
Artículo 148.
|
Loi sur l'organisation judiciaire Loi no 0251 Article 18
Article 61
Article 87
Article 148
|