État indépendant des Samoa

Samoa

Independent State of Samoa
Malo Tuto'atasi o Samoa

Capitale: Apia (sur l'île d'Upolu)
Population:  224 000 (2023) 
Langues officielles: anglais et samoan (de facto)
Groupe majoritaire: samoan (86,7 %) 
Groupes minoritaires:  anglais (11%), chinois mandarin (0,1 %), maori, etc.
Système politique:  monarchie constitutionnelle 

Articles constitutionnels (langue): art. 9, 15 et 54 de la Constitution de 1960 (modifiée)
Lois linguistiques: Loi électorale (1963); Loi sur la cour des magistrats (1969);
Loi sur l'exécution réciproque des jugements (1970);
Code de procédure pénale (1972); Loi sur l'Université nationale des Samoa (1997).

1 Situation générale

On compte deux Samoa dans le Pacifique: d'une part, les Samoa «occidentales» (avant 1997), d'autre part, les Samoa «américaines».  Ces deux micro-États sont situés dans le Pacifique-Sud et forment ce qu'on appelle l'archipel des Samoa, au nord-est des îles Tonga (voir la carte du Pacifique).

Les Samoa (occidentales) correspondent à un petit État indépendant (nom officiel: État indépendant des Samoa) d'une superficie de 2935 km². Elles se composent de deux grandes îles, Savai'i et Upolu, et de sept îles plus petites, parmi lesquelles deux seulement, Apolima et Manono, sont habitées. La capitale, à la fois le port principal, est Apia située sur l’île d’Upolu.

Les Samoa (indépendantes ou occidentales) sont régies par la Constitution de 1960, qui confie le pouvoir législatif au Fono, une assemblée législative composée de 47 membres samoans et de deux membres représentant la communauté non samoane. Le pouvoir exécutif est dévolu au chef de l'État, poste encore détenu à vie par un membre de la famille royale samoan (Malietoa Tanumafili II). À sa mort, celui-ci sera remplacé par un chef d'État élu pour cinq ans par le Fono.

Enfin, le 2 juillet 1997, l'Assemblée législative des Samoa occidentales a voté et adopté la suppression de l'adjectif «occidentales», ce qui fait que le nom du pays est, depuis cette date, l'État indépendant des Samoa (Malo Tuto'atasi o Samoa) ou encore simplement Samoa. Toutefois, l'abréviation WS pour Western Samoa utilisée par la compagnie de télécommunication nationale ne peut être modifiée et reste donc la même. Évidemment, le nom des Samoa américaines reste inchangé.

2 Données démolinguistiques

La grande majorité des habitants du pays parlent le samoan (87 %), une langue malayo-polynésienne orientale appartenant à la famille austronésienne. Les Samoans constituent, par ordre d'importance, la deuxième population polynésienne après les Maoris de la Nouvelle-Zélande. En général, les Samoans sont bilingues (samoan-anglais), surtout parmi les générations les plus jeunes.

 Groupe ethnique Population Pourcentage Langue maternelle
Samoans 196 000 86,7 % samoan
Euronésiens (Métis)   23 000  10,1 % anglais
Japonais    1 500 0,6 % japonais
Américains     1 300  0,5 % anglais
Néo-Zélandais       600  0,2 % anglais
Chinois       200  0,0 % chinois mandarin
Maoris       200  0,0 % maori
Britanniques        50  0,0 % anglais
Autres  3 150 1,3 % -
Total 2023 226 000 100 %

---

La langue minoritaire la plus importante est l’anglais parlé principalement par les «Euronésiens» (Métis issus d'Européens et d'insulaires du Pacifique), les Américains, les Néo-Zélandais et les Britanniques pour un total de 24 950, soit 11,0%. Suivent ensuite plusieurs petites minorités japonaises, ainsi que des Chinois et des Maoris. Étant l’un des pays les plus pauvres de cette région du Pacifique, les Samoa ont vu, depuis une vingtaine d’années, quelque 100 000 citoyens quitter l’archipel pour immigrer en Australie, en Nouvelle-Zélande ou aux États-Unis. Le samoan et l'anglais sont les langues officielles de facto, sans qu'aucune législation ne le proclame officiellement, bine que l'article 54 de la Constitution oblige l'Assemblée à être bilingue.

3 Données historiques

Les îles Samoa sont habitées depuis au moins l'an 1000 avant notre ère, mais elle ne furent découvertes par les Occidentaux qu’en 1722 grâce à l'explorateur hollandais Jakob Roggeveen (1659-1729). L'explorateur français Louis-Antoine de Bougainville nomma l'archipel les îles du Navigateur en 1768. L’archipel devint un objet de rivalité au XIXe siècle entre les Allemands, les Britanniques et les Américains. En 1899, les Allemands se virent confirmer la possession de la partie occidentale et les États-Unis reçurent la partie orientale (aujourd'hui les Samoa américaines). Au début de la Première Guerre mondiale, les Samoa occidentales furent occupées par la Nouvelle-Zélande qui les reçut ensuite comme mandat de la Société des Nations, puis des Nations unies en 1946.

Lors d’un référendum tenu en 1961, les habitants des Samoa occidentales se prononcèrent pour l'indépendance et la fin de la tutelle néo-zélandaise. Dès lors, les Samoa occidentales devinrent le premier État polynésien indépendant sous le nom officiel de État indépendant des Samoa. Le 2 juillet 1997, le Parlement a modifié le nom officiel du pays pour l’appeler simplement Samoa, ce qui n’empêche pas que le pays soit encore appelé, pour des raisons pratiques, les «Samoa occidentales» par opposition aux Samoa «américaines» (ou «orientales»). Les Samoans de l'Ouest réclament aujourd'hui leur réunification avec les Samoa américaines dont les citoyens ont un niveau de vie beaucoup plus élevé.

4 La politique de bilinguisme

La Constitution de 1960 ne traitait pas des langues, sauf pour des motifs de non-discrimination: est donc interdite toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la religion, la langue ou le statut social. Toutefois, plusieurs modifications ultérieures sont venues apporter certaines précisions d'ordre linguistique.

La législation samoane ne proclame pas l’anglais et le samoan comme les langues officielles. Elles ont obtenu ce statut de facto (dans les faits) parce que l'Assemblée doit être bilingue. La législation linguistique est inexistante, sauf pour quelques dispositions d'ordre judiciaire ou autre dans des lois non linguistiques.

4.1 Les langues de l'État

Le Parlement utilise le samoan dans les débats, mais rédige les lois en anglais. C'est donc une assemblée bilingue avec des fonctions diglossiques dans la mesure où les rôles du samoan et de l'anglais sont partagés. L'article 54 de la Constitution précise que toutes les délibérations et discussions à l'Assemblée législative doivent se dérouler en samoan et en anglais, ainsi que les procès-verbaux et les compte rendus:

Article 54

Langues

1)
Toutes les délibérations et discussions à l'Assemblée législative doivent se dérouler en samoan et en anglais.

2) Tous les procès-verbaux et les débats de l'Assemblée législative, tout projet de loi introduit par celle-ci, tout document qui lui est présenté et tous les procès-verbaux, comptes rendus de témoignage, ainsi que les rapports des commissions de l'Assemblée, doivent être en samoan et en anglais.

Les langues des tribunaux sont l’anglais et le samoan, mais le samoan demeure la langue d’usage pour les Samoans d’origine. L'article 132 de la Loi sur la cour des magistrats (1969) reconnaît l'usage des deux langues:

Article 132

Langue des documents


Lorsqu'un document est remis à une personne qui est reconnue par le greffier ou à une personne remettant le document, qui est capable de lire et comprendre l'anglais, il doit être rédigé en anglais, mais dans tout autre cas il doit être rédigé en samoan ou être accompagné d'une traduction en samoan.

L'article 23 du Code de procédure pénale (1972) reprend les m^mes dispositions:

Article 23

Langue des documents

Lorsqu'un document est signifié à une personne qui est reconnu auprès du greffier comme pouvant lire et comprendre l'anglais, il doit être rédigé en anglais, mais dans tous les autres cas ledit document doit être rédigé en samoan ou être accompagné d'une traduction en samoan.

L'article 89 prévoit que «la traduction de toutes les déclarations en anglais doit être certifiée conforme par un sous-officier de police»:

Article 89

Procédure dans les procès criminels avec les conseillers

2) La traduction de toutes les déclarations en anglais doit être certifiée conforme par un sous-officier de police.

L'article 9 de la Loi sur l'exécution réciproque des jugements de 1970 précise qu'un jugement d'un tribunal étranger soit accompagné d'une traduction attestée en anglais si le jugement est rédigé dans une autre langue que l'anglais:

Article 9

Enregistrement d'un jugement de l'étranger

Une déclaration sous serment doit être enregistrée en application du jugement de l'étranger, ou une copie vérifiée, certifiée ou autrement dûment authentifiée et, si le jugement est dans une autre langue que l'anglais, en présentant également une traduction du jugement en anglais; une attestation par une personne reconnue comme traducteur sera enregistrée après avoir vérifié la traduction.

En ce qui concerne l’Administration gouvernementale, le système est en principe bilingue. Si la documentation écrite est toujours bilingue (anglais-samoan), les services auprès des citoyens sont, sauf exception à l'égard des non-Samoans, en samoan, sinon ils peuvent être en anglais. Seule la Loi électorale (1963) énonce des mesures concernant l'emploi des langues, mais il s'agit uniquement de la langue anglaise:.

Article 73

Électeurs aveugles ou incapables de lire ou d'écrire

1)
Tout électeur ou votant qui est entièrement ou partiellement aveugle, ou est incapable de lire ou d'écrire (que ce soit en raison d'un handicap physique ou autre), ou qui n'est pas suffisamment familiarisé avec la langue anglaise pour voter sans aide, peut voter conformément aux dispositions du présent article.

3) La personne qui aide l'électeur ou le votant doit signer son nom sur le dos du bulletin de vote et doit ajouter les mots «Témoin pour les personnes aveugles ou partiellement» ou «Témoin personne incapable de lire ou d'écrire» ou «Témoin pour personne non familiarisée avec la langue anglaise», selon le cas, et doit plier le bulletin de vote afin que son visage ne soit pas vu avant de le déposer dans l'urne.

En 2000, sous la pression du gouvernement des Samoa américaines, et non de l'État indépendant des Samoa, des organisations gouvernementales et non gouvernementales ont fondé la Commission de la langue samoane (Samoan Language Commission). Les objectifs de cette commission sont notamment d'accroître le nombre des locuteurs du samoan en augmentant les possibilités d'apprendre le samoan; d'améliorer les niveaux de compétence dans l'écoute, le parler, la lecture et l'écriture en samoan; d'accroître les possibilités d'employer le samoan en augmentant le nombre des situations dans lesquelles le samoan peut être employé; d'accroître le taux de développement du samoan afin qu'il puisse être utilisé pour toutes les situations relatives à des activités modernes; de favoriser parmi les Samoans et les non-Samoans des attitudes positives, des croyances justes et des valeurs positives au sujet du samoan; d'œuvrer pour que le bilinguisme samoan-anglais devienne une fonction valorisée pour les communautés samoanes à l'étranger. On peut consulter le texte complet de cette constitution de la Commission de la langue samoane en cliquant ICI s.v.p.

4.2 L'éducation

L'éducation est conçue sur le modèle du système néo-zélandais. Un mode d'enseignement bilingue est utilisé tout au long du programme d'enseignement. Au niveau primaire, la langue vernaculaire samoane est employée pendant les six premières années, tandis que l'anglais est employé les deux années suivantes. Aux niveaux secondaire et collégial, l'anglais est la langue exclusive employée dans l'enseignement, le samoan étant suivi comme un cours de langue.

Il existe un Pre-school Teachers Certificate Program, c'est-à-dire un programme pour l'obtention d'un certificat à l'intention des enseignants du préscolaire afin de leur assurer une formation dans la langue samoane; le gouvernement considère ce programme comme un moyen positif dans la promotion de l'éducation dans les zones rurales. D'ailleurs, le ministère de l'Éducation croit que l'alphabétisation en samoan est nécessaire avant d'introduire la lecture et l'écriture dans une langue seconde (l'anglais). Toutes les écoles doivent appliquer la méthode de l'enseignement bilingue en reconnaissant le samoan comme obligatoirement la première langue. Des dispositions particulières sont prévues pour les enfants dont l'anglais est la langue maternelle.

Selon la  Loi sur l'Université nationale des Samoa (1997), l'Université nationale des Samoa doit promouvoir la langue et la culture samoans, même si les cours se donnent généralement en anglais:

Article 5

Fonctions de l'Université

Les fonctions de l'Université, dans les limites de ses ressources, sont :

(a) l'établissement d'un centre d'excellence dans l'étude des Samoa, la langue et la culture samoans; [...]

Article 22

Obligation du Conseil

Le Conseil doit, dans l'accomplissement de ses fonctions :

(a) s'efforcer d'assurer que l'Université atteint les niveaux d'excellence les plus élevés en éducation, en formant et en recherche et, en particulier que l'université devienne un centre d'excellence dans l'étude des Samoa, la langue et la culture samoans;

(f) s'assurer que l'université ne fasse aucune discrimination contre personne en raison de son origine, de son sexe, de sa langue, sa religion, ses opinions politiques ou autres, son origine sociale, son lieu de naissance ou sa situation matrimoniale; et

4.3 Les médias

Du côté des médias, il n’existe pas de quotidien, mais quelques hebdomadaires sont publiés dans l’archipel: The Samoa Observer, The Samoa Times, Samoa Weekly, Savali, Talamua Magazine, etc. Tous les journaux sont bilingues: les articles sont rédigés soit en anglais, soit en samoan, soit dans les deux langues à la fois (en traduction); le Savali publie, pour sa part, une édition en samoan (3000) et une édition en anglais (500). Une station de radio diffuse en samoan, une autre en anglais. La télévision nationale (Televise Samoa) diffuse dans les deux langues officielles, mais les citoyens reçoivent également la télévision américaine en provenance des Samoa américaines.

Dans la vie économique, le samoan est grandement utilisé dans les communications orales, mais l’anglais reprend ses prérogatives dans les transactions écrites importantes. L’affichage est soit en samoan, soit en anglais, soit bilingue.  

Le gouvernement des Samoa ne pratique pas une politique élaborée dans la mesure où 87 % de la population parle le samoan. Toutefois, il s’agit d’une ancienne colonie britannique, mise sous tutelle néo-zélandaise, qui a subi grandement l’influence de l’anglais, notamment en matière administrative, judiciaire, scolaire et commerciale.

L’anglais a donc conservé toutes ses prérogatives dans ces domaines. La politique de bilinguisme adoptée par le gouvernement se veut pragmatique: l’anglais est demeurée la première langue écrite de l’État, mais la grande majorité des citoyens utilisent une autre langue, le samoan. L’État reconnaît ainsi cette sorte de diglossie où la langue orale d’usage est le samoan, la langue écrite officielle, l’anglais. Dans la vie concrète, cette situation ne semble pas déranger outre mesure les citoyens du pays.
 

Dernière mise à jour: 31 déc. 2023

Bibliographie

ALLEN, Anne E. Guernsey. «The house as social metaphor: architecture, space, and language in Samoan culture» dans Representing Space in Oceania: Culture in Language and Mind, Canberra, Giovanni Bennardo ed., 2002, p. 179-197.

ENCYCLOPÉDIE MICROSOFT ENCARTA, 2007, art. «Samoa», pour la partie historique.

GOUVERNEMENT DES SAMOA OCCIDENTALES. The Official Website for the Government of Western Samoa, Apia, 1997, [http://www.interwebinc.com/samoa/].
 

HERDRICH, D. J. «Towards an understanding of Samoan star mounds» dans The Journal of the Polynesian Society, vol. 2, no 100, 1991, p. 381-435.
 
SELLIER, Jean. «Les langues d'Océanie» dans Une histoire des langues, Paris, Éditions La Découverte, 2020, p. 529-544. 

UNESCO. Education for all Assessment 2000 Samoa Country Report, Apia,
Department of Education, 2000.

US DEPARTMENT OF STATE. Western Samoa Report on Human Rights Practices for 1996, Washington, 30 janvier 1997, [http://www3.itu.int/MISSIONS/US/hrc/wsamoa.html].

WATSON, Robert M. History of Samoa, Wellington, Whitcombe & Tombs Ltd, 1918.
Les Samoa américaines


Le Pacifique

Accueil: aménagement linguistique dans le monde