|
MoldavieLoi sur le
fonctionnement des langues parlées Loi abrogée en 2018 (N° 3465 du 1er septembre 1989) |
Le titre officiel de la loi en moldave (roumain) est Legea Parlamentului Republiciib Moldova cu privire la funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldoveneşti, ce qui correspond en français à la Loi du Parlement de la république de Moldavie sur le fonctionnement des langues parlées sur le territoire de la République soviétique socialiste moldave.
Au moment de l'adoption de cette loi, la Moldavie faisait encore partie de l'URSS. Les Moldaves devront attendre deux ans avant que, de façon officielle, le Soviet suprême ne devienne le "Parlament" («Parlement») et que la "Moldavskaya SSR / RSS Moldoveneascä" (République soviétique socialiste moldave») ne devienne la "Republica Moldova" («république de Moldavie»). La langue moldave (le «roumain» en Roumanie), est appelée "limba moldovenească" («langue moldave») et non "limba româna" («langue roumaine»), bine qu'il s'agisse de la même langue.
Cette loi de 1989 a été déclarée «obsolète» par la Cour constitutionnelle lors de l'Arrêt n° 17 du 4 juin 2018. Elle a été remplacée par la Loi sur le fonctionnement des langues parlées sur le territoire de la république de Moldavie de 2020, elle-même déclarée inconstitutionnelle (Arrêt du 21 janvier 2021).
Legea Parlementului Republicii Moldova cu privire la funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldoveneşti
Nr.
3465-XI
din 01.09.89
Consfinţirea prin Constituţia (Legea Fundamentală) a Republicii
Sovietice Socialiste Moldoveneşti a statutului limbii moldoveneşti ca
limbă de stat are menirea să contribuie la realizarea suveranităţii
depline a republicii şi la crearea garanţiilor necesare pentru
folosirea ei plenară în toate sferele vieţii ei politice, economice,
sociale şi culturale. RSS Moldovenească sprijină aspiraţia moldovenilor care
locuiesc peste hotarele republicii, iar ţinînd cont de identitatea
lingvistică moldo-română realmente existentă - şi a românilor care
locuiesc pe teritoriul Uniunii RSS, de a-şi face studiile şi de a-şi
satisface necesităţile culturale în limba maternă.
Atribuind limbii moldoveneşti statutul de limbă de stat RSS Moldovenească asigură ocrotirea drepturilor şi libertăţilor constituţionale ale cetăţenilor de orice naţionalitate, care locuiesc pe teritoriul RSS Moldovneşti, indiferent de limba pe care o vorbesc,în condiţiile egalităţii tuturor cetăţenilor în faţa Legii. În scopul ocrotirii şi asigurării de către stat a dezvoltării limbii găgăuze RSS Moldovenească crează garanţiile necesare pentru extinderea consecventă a funcţiilor ei sociale. RSS Moldovenească asigură pe teritoriul său condiţiile necesare pentru folosirea şi dezvoltarea limbii ruse ca limbă de comunicare între naţiunile din Uniunea RSS, precum şi a limbilor populaţiilor de alte naţionalităţi care locuiesc în republică. TITLUL I. DISPOZIŢII GENERALE Articolul 1. 1) În conformitate cu Constituţia (Legea Fundamentală) a RSS Moldoveneşti limba de stat a RSS Moldoveneşti este limba moldovenească, care funcţionează pe baza grafiei latine. Ca limbă de stat, limba moldovenească se foloseşte în toate sferele vieţii politice, economice, sociale şi culturale şi îndeplineşte în legătură cu aceasta funcţiile limbii de comunicare interetnică pe teritoriul republicii. 2) RSS Moldovenească garantează tuturor locuitorilor din republică învăţarea gratuită a limbii de stat la nivelul necesar pentru îndeplinirea obligaţiilor de serviciu. Articolul 2. În localităţile în care majoritatea o constituie populaţia de naţionalitate găgăuză limba oficială în diferite sfere ale vieţii este limba de stat, limba găgăuză sau cea rusă. Articolul 3. Limba rusă, ca limbă de comunicare între naţiunile din Uniunea RSS, se foloseşte pe teritoriul republicii alături de limba moldovenească în calitate de limbă de comunicare între naţiuni, ceea ce asigură un bilingvizm naţional-rus şi rus-naţional real. Articolul 4. RSS Moldovenească garantează folosirea limbilor ucraineană, rusă, bulgară, ivrit, idiş, ţigănească, a limbilor altor grupuri etnice, care locuiesc pe teritoriul republicii, pentru satisfacerea necesităţilor lor naţional-culturale. Articolul 5. Prezenta Lege nu reglementează folosirea limbilor în relaţiile dintre persoane, în activitatea de producţie a transporturilor feroviar şi aerian (cu excepţia sferei de deservire a pasagerilor), precum şi în unităţile militare şi în instituţiile subordonate Ministerului apărării al Uniunii RSS, în unităţile militare ale Comitetului pentru securitatea statului al Uniunii RSS şi ale Ministerului afacerilor interne al Uniunii RSS. |
Loi du Parlement de la république de Moldavie sur le fonctionnement des langues parlée sur le territoire de la RSS moldave
N° 3465-XI du 1er
septembre
1989 La confirmation selon la Constitution (la Loi fondamentale) de la RSS moldave du statut du moldave comme langue officielle est appelée à contribuer à la promotion de la pleine souveraineté de la République et la création des garanties nécessaires pour son application globale et complète dans toutes les sphères de la vie politique, économique, sociale et culturelle. La RSS moldave encourage les Moldaves résidant à l'extérieur du territoire de la République, appuie leurs besoins culturels relatifs à la langue moldave, et fait en sorte de tenir compte de la réalité de l'identité linguistique moldavo-roumaine, ainsi que des Roumains résidant sur le territoire de l'URSS, d'entreprendre des études et de répondre aux besoins culturels dans la langue maternelle. En accordant le statut de langue officielle au moldave, la RSS moldave assure la protection des droits constitutionnels et des libertés des citoyens de toute appartenance ethnique résidant sur le territoire de la RSS moldave, indépendamment de la langue employée, dans les conditions de l'égalité de tous les citoyens devant la loi.
Pour des fins de protection de la part de l'État et de développement de la langue
gagaouze, la RSS moldave accorde les garanties nécessaires pour l'expansion
ultérieure de ses fonctions sociales. CHAPITRE 1 DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article 1er 2) La RSS moldave garantit à tous les habitants de la République l'enseignement gratuit de la langue officielle au niveau nécessaire pour répondre à des obligations professionnelles. Article 2 Article 3 Article 4 |
TITLUL II.
DREPTURILE ŞI GARANŢIILE
CETĂŢEANULUI Articolul 6. 1) În relaţiile cu organele puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti, precum şi cu întreprinderile, instituţiile şi organizaţiile situate pe teritoriul RSS Moldoveneşti limba de comunicare orală sau scrisă - moldovenească sau rusă - o alege cetăţeanul. În localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză ce garantează dreptul cetăţeanului de a folosi şi limba găgăuză în relaţiile menţionate. 2) În localităţile în care majoritatea o constituie populaţia de naţionalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de altă naţionalitate se foloseşte pentru comunicare limba maternă sau o altă limbă acceptabilă. Articolul 7. Pentru lucrătorii de conducere, lucrătorii organelor puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti, precum şi pentru lucrătorii de la întreprinderi, instituţii şi organizaţii, care în virtutea obligaţiilor de serviciu vin în contact cu cetăţenii (ocrotirea sănătăţii, învăţămîntul public, cultura, mijloacele de informare în masă, transporturile, telecomunicaţiile, comerţul, sfera deservirii sociale, gospodăria comunală şi de locuinţe, organele de ocrotire a normelor de drept, serviciul de salvare şi de lichidare a avariilor ş.a.) indiferent de apartenenţa naţională, în scopul de a asigura dreptul cetăţeanului la alegerea limbii se stabilesc cerinţe în ceea ce priveşte cunoaşterea limbilor moldovenească, rusă, iar în localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză - şi a limbii găgăuze la nivelul comunicării necesar pentru îndeplinirea obligaţiilor profesionale. Gradul de cunoaştere a limbilor se determină în modul stabilit de Consiliul de Miniştri al RSS Moldoveneşti în conformitate cu legislaţia în vigoare. Articolul 8. La congresele, sesiunile, plenarele, conferinţele, adunările, mitingurile şi la alte manifestări ce se desfăşoară în RSS Moldovenească participanţii nu sînt limitaţi în alegerea limbii. |
CHAPITRE II
Article 6
Article 7 |
TITLUL III. LIMBA ÎN ORGANELE PUTERII DE STAT, ADMINISTRAŢIEI DE STAT ŞI ORGANIZAŢIILOR OBŞTEŞTI, LA ÎNTREPRINDERI, ÎN INSTITUŢII ŞI ORGANIZAŢII Articolul 9. 1) Limba de lucru în organele puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti este limba de stat, care se întroduce pe etape. Tot odată se asigură traducerea în limba rusă. 2) Limba lucrărilor de secretariat în organele puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti este limba de stat. În caz de necesitate documentele se traduc în limba rusă. 3) În localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză limba de lucru şi limba lucrărilor de secretariat în organele puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti este limba de stat, limba găgăuză sau cea rusă. 4) Limba manifestărilor şi lucrărilor de secretariat în organele puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti în localităţile, în care majoritatea o constituie populaţia de naţionalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de altă naţionalitate este limba de stat, cea maternă sau o altă limbă acceptabilă. Articolul 10. 1) Actele organelor puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti se întocmesc şi se adoptă în limba de stat, urmînd să fie traduse în limba rusă. În localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză - în limba de stat ori în limba găgăuză sau în cea rusă, urmînd să fie traduse. 2) Actele organelor locale ale puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti situate pe teritoriile, unde majoritatea o constituie populaţia de naţionalitate ucraineană, rusă, bulgară sau de altă naţionalitate, pot fi adoptate în limba maternă sau într-o altă limbă acceptabilă, urmînd să fie traduse în limba de stat. Articolul 11. 1) În caz de adresare în scris a organelor puterii de stat şi organizaţiilor obşteşti către cetăţean se foloseşte limba moldovenească sau rusă, în localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză - moldovenească, găgăuză sau rusă. La eliberarea documentelor se folosesc la libera alegere a cetăţeanului limba moldovenească sau rusă ori limbile moldovenească şi rusă, iar în localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză - limba moldovenească, găgăuză ori rusă sau limbile moldovenească, găgăuză şi rusă. 2) Organele puterii de stat, administraţiei de stat, organizaţiilor obşteşti, întreprinderile, instituţiile şi organizaţiile primesc şi examinează documentele prezentate de către cetăţeni în limba moldovenească sau în cea rusă, iar în localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză - limba moldovenească, găgăuză ori rusă. La docucmentele prezentate în alte limbi trebuie anexată traducerea în limba moldovenească sau rusă. Articolul 12. 1) Lucrările de secretariat la întreprinderile, în instituţiile şi organizaţiile situate pe teritoriul RSS Moldoveneşti se efectuează în limba de stat. Documentaţia tehnico-normativă poate fi folosită în limba originalului. 2) Ţinîndu-se cont de situaţia demografică şi de necesităţile de producţie, la întreprinderile, în instituţiile şi în organizaţiile, a căror listă este stabilită de către Consiliul de Miniştri al RSS Moldoveneşti, la propunerea Sovietelor raionale şi orăşeneşti de deputaţi ai poporului lucrările de secretariat pot fi efectuate şi în limba rusă sau într-o altă limbă acceptabilă. 3) Corespondenţa dintre întreprinderile, organizaţiile şi instituţiile situate pe teritoriul republicii se realizează în limba de stat sau în limba lucrărilor de secretariat. Articolul 13. Corespondenţa dintre organele puterii de stat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti, precum şi dintre ele şi întreprinderile, instituţiile şi organizaţiile situate pe teritoriul RSS Moldoveneşti se realizează în limba de stat sau într-o altă limbă acceptabilă. Articolul 14. Documentaţia şi alte informaţii, care se expediează peste hotarele RSS Moldoveneşti, se întocmesc în limba rusă sau într-o altă limbă acceptabilă. |
CHAPITRE III
Article 9 3) Dans les territoires habités par la population de nationalité gagaouze, la langue de travail et la langue du secrétariat dans les pouvoirs publics, l'administration de l'État et les organismes publics est le gagaouze ou le russe.
4) La langue des activités et du secrétariat
dans les pouvoirs publics, l'administration de l'État et les associations
dans les territoires où la majorité de la population est d'appartenance
ukrainienne, russe, bulgare ou d'une autre nationalité, est la langue
maternelle ou une autre langue acceptée, avec une traduction ultérieure
dans la langue officielle. 2) Les pouvoirs publics, l'administration de l'État et les organismes publics, les entreprises, établissements et organisations acceptent et prennent en compte les documents présentés par les citoyens en moldave ou en russe, et dans les territoires habités par la population de nationalité gagaouze, en moldave, en gagaouze ou en russe. La traduction en moldave ou en russe doit être attachée aux documents présentés en d'autres langues.
Article 12 2) Compte tenu de la situation démographique et des exigences dans le processus de production, le travail du secrétariat dans les entreprises, établissements et organismes indiqués par le Conseil des ministres de la RSS moldave, sur proposition du district et des Soviets de la ville des députés du peuple, peut aussi être conduit en russe ou en une autre langue acceptée. 3) La correspondance entre les entreprises, organismes et institutions installés sur le territoire de la République est menée dans la langue officielle et la langue de travail du secrétariat.
Article 13
Article 14 |
TITLUL IV. LIMBA LUCRĂRILOR DE SECRETARIAT ÎN ACŢIUNILE PENALE, CIVILE ŞI ÎN CAZURILE ADMINISTRATIVE, LIMBA ARBITRAJULUI, NOTARIATULUI, ORGANELOR DE ÎNREGISTRARE A ACTELOR DE STARE CIVILĂ Articolul 15. 1) Procedura penală, civilă şi a cazurilor administrative se efectuează în RSS Moldovenească în limba de stat sau într-o limbă acceptabilă pentru majorarea persoanelor participante la proces. 2) Participanţilor la proces, care nu cunosc limba de efectuare a procedurii judiciare, li se asigură dreptul de a lua cunoştinţă de materialele de dosar, de a participa la acţiunile de anchetă şi judiciare prin intermediul translatorului, precum şi dreptul de a lua cuvîntul şi de a face depoziţii în limba maternă. 3) În conformitate cu modul stabilit prin legislaţia procedurală, documentele de anchetă şi judiciară se înmînează acuzatului, inculpatului şi altor participanţi la proces în traducere în limba pe care o posedă. Articolul 16. Organele arbitrajului de stat îşi desfăşoară activitatea în limba de stat sau într-o limbă acceptabilă pentru părţile participante la litigiu. Articolul 17. 1) Lucrărilor de secretariat la notariatele de stat şi la comitetele executive ale Sovietelor raionale, orăşeneşti, de orăşel şi săteşti de deputaţi ai poporului, precum şi la organele de înregistrare a actelor de stare civilă din RSS Moldovenească se efectuează în limba de stat sau în limba rusă. 2) La comitetele executive ale Sovietelor locale de deputaţi ai poporului documentele se întocmesc în limba e stat, la dorinţa cetăţenilor - şi în limba rusă, iar la notariate şi la rganele de înregistrare a actelor de stare civilă - în limba de stat şi în limba rusă |
CHAPITRE IV
Article 15 2) Les participants à un procès, qui ignorent la langue dans laquelle est menée la procédure, sont assurés du droit de consulter leur dossier, de participer aux discussions et à la procédure d'instruction au moyen d'un interprète, ainsi que le droit de faire une déclaration et donner un témoignage dans leur langue maternelle.
3)
Conformément à la procédure établie par le
tribunal, les documents judiciaires et les documents de l'instruction sont remis
à l'accusé, au défendeur et aux autres personnes participant au procès dans la traduction pour la langue
connue par les justiciables.
Article 17 |
TITLUL V. LIMBA ÎN SFERA ÎNVĂŢĂMÎNTULUI PUBLIC, ŞTIINŢEI ŞI CULTURII Articolul 18. RSS Moldovenească garantează dreptul la educaţie preşcolară la studii medii de cultură jenerală, medii de specialitate, tehnico-profesionale şi superioare în limbile moldovenească şi rusă şi crează condiţiile necesare pentru realizarea dreptului cetăţenilor de alte naţionalităţi, care locuiesc în republică, la educaţie şi instruire în limba maternă (găgăuză, ucraineană, bulgară, ivrit, idiş ş.a.). Articolul 19. 1) Instituţiile preşcolare şi şcolile de cultură generală se crează pe principiul monolingvizmului. În cadrul lor lucrările de secretariat, adunările, şedinţele, informarea audiovizuală se realizează în limba de educaţie şi instruire. 2) Instituţii preşcolare şi şcoli de cultură generală bilingve se crează în localităţile în care numărul de copii şi de elevi nu permite să fie deschise instituţii preşcolare şi şcoli de cultură generală monolingve. 3) În aceste instituţii adunările, şedinţele, informarea audiovizuală se realizează, în egală măsură, în limbile de educaţie şi instruire respective, iar lucrările de secretariat se efectuează în limba de stat. Articolul 20. În instituţiile de învăţămînt mediu de specialitate, în cele tehnico-profesionale şi superioare se asigură instruirea în limba de stat şi în limba rusă la specialităţile necesare RSS Moldoveneşti. Pentru satisfacerea necesităţilor de ordin economic şi cultural ale republicii se crează grupe şi serii cu instruirea în limbile ce funcţionează pe teritoriul RSS Moldoveneşti (găgăuză, ucraineană, bulgară, idiş ş.a.). În grupele naţionale cu destinaţie specială predarea disciplinelor de specialitate se efectuează în limba maternă a elevilor şi studenţilor. Articolul 21. 1) În instituţiile de învăţămînt de toate gradele se asigură învăţarea limbii moldoveneşti ca obiect de studiu - în clasele şi grupele cu instruire în limba rusă sau într-o altă limbă de instruire (pentru elevii şi studenţii de naţionalitate găgăuză sau bulgară - în volumul necesar pentru comunicare) şi a limbii ruse - în clasele şi grupele cu instruire în limba moldovenească sau într-o altă limbă. 2) După absolvirea instituţiei de învăţămînt elevii şi studenţii dau examenul de absolvire la limba moldovenească sau, respectiv, la limba rusă, ceea ce crează condiţiile necesare extinderii sferelor de comunicare pe întreg teritoriul republicii. Articolul 22. RSS Moldovenească crează condiţiile necesare pentru dezvoltarea ştiinţei şi culturii naţionale moldoveneşti şi găgăuze, precum şi pentru activitatea ştiinţifică şi culturală în alte limbi ce funcţionează în republică. Disertaţiile se susţin în limba moldovenească rusă sau într-o altă limbă, stabilită de consiliul specializat respectiv. Articolul 23. Conferinţele ştiinţifice, ştiinţifico-practice, simpozioanele şi seminarele, alte manifestări de importanţă republicană se desfăşoară în limba de stat (asigurîndu-se în cazul acesta traducerea în limba rusă), iar manifestările de importanţă unională - în limba rusă. |
CHAPITRE V
Article 18
Article 19
2) Le travail de secrétariat, les réunions et
l'information audiovisuelle sont effectués dans la langue de l'éducation
et de l'enseignement.
Article 20
Article 21
Article 23 |
TITLUL VI. LIMBA ÎN DENUMIRI ŞI ÎN INFORMAŢII Articolul 24. 1) Localităţile şi alte obiective geografice de pe teritoriul RSS Moldoveneşti au o singură denumire oficială sub forma ei moldovenească sau, respectiv, găgăuză originară (fără traducere sau adaptare), ţinîndu-se cont de tradiţiile istorice din localitatea respectivă. Scrierea corectă a denumirilor de localităţi şi de alte obiective geografice se stabileşte în îndrumare speciale. 2) Denumirile de pieţe, străzi, stradele, raioane orăşeneşti se formează în limba de stat fără traducere (în localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză - în limba găgăuză), iar în localităţile săteşti, în care majoritatea populaţiei este de naţionalitate ucraineană, rusă sau bulgară - într-o limbă acceptabilă. Articolul 25. Denumirile ministerilor, comitetelor de stat şi departamentilor, întreprinderilor,instituţiilor şi organizaţiilor şi ale subdiviziunilor lor structurale se formează în limba de stat şi se traduc în limba rusă (în localităţile cu populaţie de naţionalitate găgăuză - în limba găgăuză).Denumirile luate între ghelimele nu se traduc , ci se reproduc prin transliteraţie. Articolul 26. 1) Numele cetăţeanului RSS Moldoveneşti de naţionalitate moldovenească constă din prenume (sau din cîteva prenume) şi nume de familie (simplu sau dublu). Numele de familie nu se schimbă după genuri numele după tată se foloseşte fără sufics. La redarea prenumelor şi numelor de familie moldoveneşti ăn alte limbi se pestrează specificul scrierii lor în limba moldovenească fără adaptare. 2) Ortografia prenumelor şi numelor de familie ale reprezentanţilor altor naţionalităţi, care locuiesc în republică,nu se reglementează prin prezenta Lege. Articolul 27. 1) Blancetele oficiale, textelesigiliilor şi ştampilelor se eczecută în limba de stat şi ăn limba rusă, iar în localităţile respective - în limba de stat, în găgăuză şi rusă. 2) Blancetele (formularele) folosite în sfera socială (în instituţiile de telecomunicaţii, la casele de economii, la întreprinderile de deservirea socială a populaţiei ş.a.) se imprimă în limba de stat si în limba rusă (în localităţile respective - în limba de stat,în găgăuză şi rusă) şi, la dorinţa cetăţeanului, se completează în una dintre limbile de pe blanchetă (formular). Articolul 28. Firmele cu denumirile organelor puterii de stat administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti, ale întreprinderilor instituţiilor şi organizaţiilor, indicatoarele de pieţe, străzi,stradele localităţi şi de alte obiective geograice se eczecută îî limba de stat şi în limba rusă (în localităţile respective - în limba de stat, în găgăuză şi rusă) şi sînt dispuse în stînga (de asupra) în limba de stat şi în dreapta (de subt) în limba rusă, iar în localităţile respective - în stînga (de asupra) în limba găgăuză, în centru (de desubt) în limba de stat; în dreapta (mai jos) în limba rusă. Articolul 29. 1) Textele afişelor, anunţurilor publice, textele de publicitate şi alte texte de informare vizuală se scriu în limba de stat şi, în caz de necesitate, se traduc în limba rusă, iar în localităţile respective - în limba de stat, precum şi în limba găgăuză sau în cea rusă. 2) Denumirile mărfurilor şi ale produselor alimentare, etichetele mărfurilor, mărcile comerciale, instrucţiunile referitoare la mărfurile fabricate în republică, precum şi orice alte informaţii vizuale prezentate populaţiei din republică se întocmesc în limba de stat şi în limba rusă. 3) În toate cazurile textele de informare vizuală sînt dispuse în modul prevăzut de articolul 28 din prezenta Lege. Corpul caracterelor din textele scrise în limba de stat nu trebuie să fie mai mic decît cel al caracterelor din textele scrise în alte limbi. 4) În localităţile săteşti, în care majoritatea o constituie populaţia de naţionalitate ucraineană, rusă sau bulgară, informaţiile vizuale pot fi prezentate şi în limbile respective. |
CHAPITRE VI LA LANGUE DANS LES NOMS ET L'INFORMATION
Article 24
Article 25
2) L'orthographe des prénoms et des noms de famille des représentants
issus des autres
nationalités habitant la République n'est pas réglementée par la présente
loi.
2) Les formulaires utilisés dans la sphère sociale (services de
télégraphe, caisses d'épargne, entreprises de services au consommateur, etc.) sont
produits dans la langue officielle et en russe (dans les territoires appropriés,
dans la langue officielle, en gagaouze et en russe) et sont remplies au
choix du
citoyen dans l'une des langues du formulaire.
Article 29
2) Les noms des marchandises et des produits, les étiquettes
des marchandises, les inscriptions, les modes d'emploi des produits
alimentaires fabriqués dans la République, ainsi que toute information visuelle présentée à la population
sont rédigés dans la langue officielle et en ruse. 4) Dans les zones rurales où la majorité de la population de est d'appartenance ukrainienne, russe ou bulgare, l'information visuelle peut être conçue dans les langues appropriées. |
TITLUL VII. OCROTIREA LIMBILOR DE CĂTRE STAT Articolul 30. Conducătorii organelor puteriidestat, administraţiei de stat şi organizaţiilor obşteşti, precum şi ai întreprinderilor, instituţiilor şi organizaţiilor situate pe teritoriul RSS Moldoveneşti poartă răspundere personală pentru nerespectarea prevederilor prezentei Legi în limitele sferei din subordinea lor conform legislaţiei în vigoare. Articolul 31. Propagarea ostilităţii, a dispreţului faţă de limba oricărei naţionalităţi, crearea obstacolelor la funcţionarea limbii de stat şi a altor limbi pe teritoriul republicii, precum şi lezarea drepturilor cetăţenilor din motive de limbă implică răspunderea în modul stabilit prin legislaţie. Articolul 32. Controlul asupra respectării legislaţiei cu privire la funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldoveneşti este exercitat de către Sovietul Suprem al RSS Moldoveneşti prin intermediul unei comisii speciale, iar în raioane (oraşe) - de către Sovietele respective de deputaţi ai poporului din RSS Moldovenească. Preşedinte al Prezidiului Sovietului Suprem al RSS Moldoveneşti M. Snegur Membru al Prezidiului Sovietului Suprem al RSS Moldoveneşti D. Nidelcu Chişinău, 1 septembrie 1989 N 3465-XI |
CHAPITRE VII LA PROTECTION OFFICIELLE DES LANGUES
Article 30
Article 32 Le président du Présidium du Soviet suprême de la RSS moldave, M. Snegur. Le membre du Présidium du Soviet suprême de la RSSmoldave,
D. Nidelcou. No 3465-XI |