République italienne |
République italienne Décret législatif du 14 mai 2010, n° 86 Modalités d'application de la loi spéciale du Trentin-Haut-Adige sur l'équivalence des certificats d'aptitude en italien et en allemand |
Decreto Legislativo 14 maggio 2010, n. 86 Norme di attuazione dello Statuto speciale della regione Trentino-Alto Adige sull'equipollenza degli attestati di conoscenza della lingua italiana e della lingua tedesca. (GU n. 136 del 14/06/2010) IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA Visto l'articolo 87, quinto comma, della Costituzione; Visto il decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670, che approva il testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo Statuto speciale per il Trentino-Alto Adige; Visto il decreto del Presidente della Repubblica 26 luglio 1976, n. 752, e successive modificazioni, recante «Norme di attuazione dello Statuto speciale della regione Trentino-Alto Adige in materia di proporzione negli uffici statali siti nella provincia di Bolzano e di conoscenza delle due lingue nel pubblico impiego»; Sentita la Commissione paritetica per le norme di attuazione, prevista dall'articolo 107, secondo comma, del suddetto decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670; Vista la deliberazione del Consiglio dei Ministri adottata nella riunione del 23 aprile 2010; Sulla proposta del Presidente del Consiglio dei Ministri e del Ministro per i rapporti con le regioni, di concerto con i Ministri degli affari esteri, della giustizia, dell'istruzione, dell'universita' e della ricerca, dell'interno e dell'economia e delle finanze; E m a n a Articolo 1. Dopo il comma 9 dell'articolo 3 del decreto del Presidente della Repubblica 26 luglio 1976, n. 752, come modificato dal decreto legislativo 9 settembre 1997, n. 354, sono aggiunti i seguenti: «9-bis. Le certificazioni di conoscenza delle lingue italiana e/o tedesca che, nel Quadro comune europeo di riferimento per le lingue, corrispondono ai livelli A2, B l, B2, C1 sono rispettivamente equipollenti agli attestati di conoscenza della lingua italiana e/o della lingua tedesca di cui all'articolo 4, terzo comma, n. 1), 2), 3) e 4). Qualora l'interessato sia in possesso della certificazione di conoscenza di una sola lingua, l'attestazione di cui al predetto articolo 4 e' attribuita all'esito di un esame vertente esclusivamente sull'altra lingua. 9-ter. Il diploma di istruzione secondaria di secondo grado e i titoli di studio universitari di primo o di secondo livello, se conseguiti rispettivamente in una scuola statale o paritaria di lingua italiana e in una universita' statale o non statale legalmente riconosciuta di lingua tedesca, o viceversa, costituiscono congiuntamente attestato di conoscenza delle due lingue di livello corrispondente a quello di cui all'articolo 4, terzo comma, n. 4). 9-quater. I titoli di studio universitari di primo o di secondo livello e i titoli di studio ad essi superiori, se conseguiti rispettivamente in una universita' statale o non statale legalmente riconosciuta di lingua italiana ed in una di lingua tedesca, o viceversa, costituiscono congiuntamente attestato di conoscenza delle due lingue di livello corrispondente a quello di cui all'articolo 4, terzo comma, n. 4). 9-quinquies. Le disposizioni di cui ai commi 9-ter e 9-quater non si applicano qualora taluno dei titoli di studio ivi indicati sia conseguito all'esito di percorsi formativi svolti prevalentemente in una lingua che non sia l'italiano e il tedesco. 9-sexies. Ai fini di cui ai commi 9-ter, 9-quater e 9-quinquies si intendono titoli di studio universitari di primo o di secondo livello il diploma di laurea, la laurea, la laurea specialistica, la laurea magistrale; ove ricorrono le condizioni di cui ai commi 9-bis, 9-ter e 9-quater, e' rilasciato il corrispondente attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca.». Il presente decreto, munito del sigillo dello Stato, sara' inserito
nella Raccolta ufficiale degli atti normativi della Repubblica
italiana. E' fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di
farlo osservare. |
Décret législatif du 14 mai 2010, n° 86 Modalités d'application de la loi spéciale du Trentin-Haut-Adige sur l'équivalence des certificats d'aptitude en italien et en allemand (Journal officiel no 136 du 14 juin 2010) Attendu le cinquième paragraphe de l'article 87 de la Constitution; Attendu le décret du président de la République du 31 août 1972, n° 670, approuvant le texte consolidé des lois constitutionnelles concernant le Statut spécial pour le Trentin-Haut-Adige; Attendu le décret du président de la République du 26 juillet 1976, n° 752, avec ses modifications, concernant les mesures de mise en œuvre du Statut spécial du Trentin-Haut-Adige relatif à la proportionnalité dans les bureaux de l'État dans la province de Bolzano et de la connaissance des deux langues dans la fonction publique; Après avoir entendu la Commission paritaire sur les modalités de mise en œuvre prévues au second paragraphe de l'article 107 du décret du président de la République du 31 août 1972, no 670; Attendu la résolution du Conseil des ministres adoptée à sa réunion du 23 avril 2010; Sur proposition du premier ministre et du ministre des Relations avec les régions, de concert avec les ministres des Affaires étrangères, de la Justice, de l'Éducation, de la Recherche universitaire, de l'Intérieur et de l'Économie et des Finances; P r o m u l g u e Article 1er «9-bis. La certification de la langue italienne et/allemande, selon le Cadre européen commun de référence pour les langues, correspondant aux niveaux A2, B l, B2, C1 sont respectivement équivalents aux certificats de compétence en italien ou en allemand tel qu'il est mentionné à l'article 4, troisième alinéa, nos 1), 2), 3) et 4). Si la personne est en possession de la certification de maîtrise d'une seule langue, l'attestation visée à l'article 4 est attribué en fonction du résultat de l'examen d'une seule autre langue. 9-ter. Le diplôme d'enseignement secondaire de second cycle et le diplôme universitaire de premier et de second niveau, s'il est atteint respectivement dans un établissement public ou une université de langue italienne et dans une université d'État ou non légalement reconnue de langue allemande, ou vice versa, constitue la preuve de la connaissance des deux langues à un niveau équivalent à celui du paragraphe 3 de l'article 4, alinéa 4. 9-quarter. Le diplôme universitaire pour les
qualifications de premier ou de deuxième niveau et celui de
l'enseignement supérieur, s'il est atteint respectivement dans un
établissement public ou une université non reconnue juridiquement de
langue italienne et de langue allemande, ou vice versa, constitue la
preuve de la connaissance des deux langues à un niveau équivalent à
celui prévu au paragraphe 3 de l'article 4, alinéa 4. 9-sexte. Aux fins visées des paragraphes 9-ter, 9-quater et 9-quinqua, sont comprises comme qualifications universitaires un diplôme universitaire de premier ou de second niveau, un diplôme d'enseignement secondaire supérieur, une licence, une licence spécialisée, une maîtrise; si les conditions énoncées aux paragraphes 9-bis, 9-ter et 9-quater, ont permis le certificat correspondant de la connaissance de l'italien et de l'allemand.». Le présent décret, portant le sceau de l'État, doit être inclus dans le
recueil officiel des actes normatifs de la République italienne. Il
est fait obligation à quiconque de l'observer et de le faire respecter. |