Albanie
Projet de loi
|
En 2016, le premier ministre socialiste de l'Albanie, Edi Rama, a annoncé que son gouvernement élaborait une nouvelle loi sur les minorités nationales dan le but de garantir davantage leurs droits, surtout la minorité grecque. Le gouvernement espčre avec cette loi que le pays devienne un exemple dans la région pour l'harmonie interethnique, bien qu'il y ait encore beaucoup ą faire, notamment en éducation.
Kushtetutė
Neni 78
1) Kuvendi vendos me shumicėn e votave, nė prani tė mė shumė se gjysmės sė tė gjithė anėtarėve tė tij, pėrveē rasteve kur Kushtetuta parashikon njė shumicė tė cilėsuar.
2) Mbledhjet e deputetėve qė mbahen pa u thirrur sipas rregullores, nuk sjellin asnjė pasojė.
Neni 83
1) Projektligji votohet tri herė: nė parim, nen pėr nen dhe nė tėrėsi.
2) Kuvendi, me kėrkesė tė Kėshillit tė Ministrave ose tė njė sė pestės sė tė gjithė deputetėve, mund tė shqyrtojė e tė miratojė njė projektligj me procedurė tė pėrshpejtuar, por jo mė parė se njė javė nga fillimi i procedurės sė shqyrtimit.
Constitution
Article 78
1) LAssemblée prend des décisions ą la majorité des votes, lorsque plus de la moitié de ses membres sont présente, sauf dans les cas oł la Constitution prévoit une majorité spéciale.
2) Les réunions des députés, qui sont convoquées sans źtre appelés, conformément au rčglement, nont pas deffet
Article 83
1) Tout projet de loi est voté trois fois; en principe, article par article et dans son intégralité.
2) LAssemblée peut, ą la demande du Conseil des ministres, examiner et approuver un projet de loi avec une procédure accélérée, mais pas plus tōt quune semaine depuis le début de la procédure dexamen.
Republika e Shqipėrisė Projekt Ligj Nr. ____/2016 Pėr Mbrojtjen e pakicave kombėtare nė Republikėn e Shqipėrisė
Nė mbėshtetje tė
neneve 78 dhe 83, pika 1, tė Kushtetutės, me propozimin e VENDOSI: Neni 1 Objekti Ky ligj rregullon tė drejtat e personave qė i pėrkasin pakicave
kombėtare nė Neni 2 Qėllimi 1) Ky ligj ka pėr qėllim tė sigurojė tė drejtat specifike tė njeriut pėr ēdo person qė i pėrket njė pakice kombėtare, tė cilat janė tė nevojshme pėr mbrojtjen dhe nxitjen e identitetit dallues tė pakicave kombėtare si njė komponent thelbėsor i njė shoqėrie tė integruar. 2) Nė ushtrimin e kėtyre tė drejtave, personat qė i pėrkasin
pakicave kombėtare
duhet tė respektojnė shtetin ligjor, integritetin territorial dhe
sovranitetin
kombėtar tė Republikės sė Shqipėrisė. Pėrkufizimi Njė pakicė kombėtare ėshtė njė grup shtetasish shqiptarė qė
banojnė nė Neni 4 Ushtrimi i tė drejtave 1) Ēdo person qė i pėrket njė pakice
kombėtare ka tė drejtėn tė zgjedhė lirisht qė tė trajtohet ose jo si
i tillė dhe duke mos pasur asnjė disavantazh nga kjo zgjedhje apo
nga ushtrimi i tė drejtave qė janė tė ndėrlidhura me kėtė zgjedhje. |
République d'Albanie Projet de loi n° ____ / 2016 Sur la protection des minorités nationales en République d'Albanie Conformément aux articles 78 et 83, paragraphe 1, de la Constitution, la proposition Conseil des ministres, l'Assemblée de la République d'Albanie DÉCIDE: Article 1er Objet La présente loi réglemente les droits des membres appartenant ą des minorités nationales de la république d'Albanie, conformément aux principes énoncés dans la Constitution de la République et de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales, ratifiée par la loi n° 8496 du 6 mars 1999. Article 2 Objectif 1) La présente loi vise ą accorder des droits de l'Homme spécifiques pour chaque membre appartenant ą une minorité nationale, lesquels sont nécessaires ą la protection et ą la promotion de l'identité distinctive des minorités nationales en tant que composante essentielle d'une société intégrée. 2) Dans l'exercice de ces droits, les
membres appartenant ą des
minorités nationales sont tenus de respecter l'État de droit, l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la
république
d'Albanie. Définition Une minorité nationale est un groupe de citoyens albanais résidant dans la république d'Albanie, qui ont depuis longtemps un lien durable avec l'État albanais, qui présentent des caractéristiques distinctives d'ordre culturel, ethnique, traditionnelle, linguistique ou religieux et qui sont prźts ą exprimer, ą préserver et ą développer ensembles leur diversité distinctive culturelle, ethnique, linguistique, religieuse ou traditionnelle. Article 4 Exercice des droits 1) Quiconque appartient ą une minorité nationale a le droit de choisir librement d'źtre traité ou non en tant que minorité, et en n'ayant aucun inconvénient de ce choix ou de l'exercice des droits qui sont associés ą ce choix. 2) Quiconque appartient ą une minorité nationale doit jouir de l'exercice des libertés et des droits garantis par la présente loi, individuellement et en communauté avec d'autres dans tout le territoire de l'Albanie. Article 5 Identification La déclaration d'appartenance d'une personne ą une minorité nationale fait l'objet des recensements périodiques de la population de la république dAlbanie sur la base du droit ą l'auto-identification. Article 6 Collecte des données du recensement 1) Dans un recensement national, nul ne peut źtre forcé de révéler des données au sujet de son appartenance ą une minorité nationale ou de son origine ethnique, de sa langue ou de sa religion. 2) Le traitement des données du recensement doit źtre effectué conformément ą la législation sur la protection des données personnelles. |
Neni 7 Ndalimi i diskriminimit 1) Ēdo diskriminim ndaj cilido personi pėr shkak tė pėrkatėsisė sė tij/saj nė njė pakicė kombėtare ndalohet. 2) Institucionet publike, qendrore dhe vendore miratojnė tė gjitha masat e nevojshme pėr tė: a) promovuar barazi tė plotė dhe efektive nė jetėn ekonomike, shoqėrore, politike dhe kulturore ndėrmjet personave qė i pėrkasin njė pakice kombėtare dhe atyre qė i pėrkasin shumicės; b) mbrojtur personat qė i pėrkasin pakicave kombėtare nga kėrcėnimet, diskriminimi, armiqėsia apo dhuna pėr shkak tė identitetit tė tyre etnik, kombėtar, kulturor, gjuhėsor ose fetar; c) forcuar dialogun ndėrkulturor; d) nxitur respektin e ndėrsjellė, mirėkuptimin dhe bashkėpunimin ndėrmjet tė gjithė qytetarėve tė Republikės sė Shqipėrisė, pa dallim pėr sa i pėrket identitetit kombėtar, kulturor, gjuhėsor apo fetar. 3) Masat e miratuara nė pėrputhje me paragrafin 2 nuk pėrbėjnė akte diskriminimi. Neni 8 Liria e organizimit 1) Personat qė i pėrkasin pakicave kombėtare gėzojnė tė drejtėn e lirisė sė grumbullimeve paqėsore, lirisė sė organizimit, lirisė sė shprehjes, lirisė sė mendimit dhe ndėrgjegjes, si dhe tė drejtėn pėr tė shfaqur fenė apo besimin fetar. 2) Personat qė i pėrkasin pakicave kombėtare kanė tė drejtė tė krijojnė dhe tė marrin pjesė nė shoqata dhe parti politike, si dhe organizata tė tjera civile nė pėrputhje me Ligjin pėr Partitė Politike, me qėllim shprehjen dhe mbrojtjen e interesave tė tyre. 3) Personat qė i pėrkasin pakicave kombėtare kanė tė drejtėn tė zgjidhen nė organet pėrfaqėsuese nė nivel qendror dhe vendor, nė mėnyrė individuale ose nėpėrmjet pjesėmarrjes nė shoqatat dhe partitė politike, nė pėrputhje me Kodin Zgjedhor. Neni 9 Liria e fesė Ēdo person qė i pėrket njė pakice kombėtare ka tė drejtėn tė manifestojė fenė ose besimin e tij/saj dhe tė krijojė institucionet, organizatat dhe shoqatat fetare. Neni 10 Pjesėmarrja nė jetėn publike, kulturore, sociale dhe ekonomike 1) Personat qė u pėrkasin pakicave kombėtare kanė tė drejtė pėr pjesėmarrje efektive nė jetėn publike, ekonomike, sociale dhe kulturore tė vendit, nė veēanti nė ēėshtjet lidhur me ruajtjen, mbrojtjen dhe promovimin e kulturės, traditat dhe identitetin e pakicės nė tė cilėn ata i pėrkasin. 2) Personat juridikė apo fizikė qė u
pėrkasin pakicave kombėtare gėzojnė tė drejtėn e aplikimit dhe
mbėshtetjen financiare nga institucionet e kulturės, me qėllim
promovimin, ruajtjen dhe mbrojtjen e traditave tė tyre, pa dallim
identiteti kombėtar, kulturor, etnik apo gjuhėsor, nė pėrputhje me
legjislacionin nė fuqi pėr kulturėn. Ruajtja e identitetit tė pakicave kombėtare 1) Personat qė i pėrkasin pakicave
kombėtare kanė tė drejtė tė ruajnė dhe zhvillojnė identitetin e tyre
gjuhėsor, kulturor, fetar dhe trashėgiminė e tyre kulturore. |
Article 7 Interdiction de la discrimination 1) Toute discrimination contre une personne en raison de son appartenance ą une minorité nationale est interdite. 2) Les institutions publiques, centrales et locales, doivent adopter toutes les mesures nécessaires pour: a) promouvoir l'égalité pleine et entičre dans les domaines économique, social, politique et culturel entre les membres appartenant ą une minorité nationale et ceux appartenant ą la majorité; b) la protection des membres appartenant ą une minorité nationale contre les menaces, la discrimination, l'hostilité ou la violence en raison de leur identité ethnique, nationale, culturelle, linguistique ou religieuse; c) renforcer le dialogue interculturel; d) promouvoir le respect mutuel, la compréhension et la coopération entre tous les citoyens de la république d'Albanie, quelle que soit leur identité nationale, culturelle, linguistique ou religieuse. 3) Les mesures adoptées conformément au paragraphe 2 ne constituent pas des actes discriminatoires. Article 8 Liberté d'association 1) Les membres appartenant ą une minorité nationale bénéficient du droit ą la liberté de réunion pacifique, ą la liberté d'association, ą la liberté d'expression, ą la liberté de pensée et de conscience, ainsi que le droit de pratiquer sa religion ou d'exprimer ses convictions religieuses. 2) Les membres appartenant ą une minorité nationale ont le droit de fonder et de participer ą des associations, ą des partis politiques et ą autres organisations civiles, conformément ą la Loi sur les partis politiques, afin d'exprimer et de protéger leurs intérźts. 3) Les membres appartenant ą une minorité nationale ont le droit d'źtre élu dans des organismes représentatifs aux niveaux central et local, individuellement ou par la participation ą des associations et ą des partis politiques, conformément aux Code électoral. Article 9 Liberté de religion Quiconque appartient ą une minorité nationale a le droit de pratiquer sa religion, d'exprimer sa foi et de fonder des institutions, des organisations et des associations religieuses. Article 10 La participation ą la vie publique, culturelle, sociale et économique 1) Les membres appartenant ą une minorités nationale ont le droit de participer de faēon efficace ą la vie publique, ainsi qu'ą la vie économique, sociale et culturelle du pays, en particulier sur les questions liées ą la préservation, la protection et la promotion de la culture, des traditions et l'identité de la minorité ą laquelle ils appartiennent. 2) Les personnes physiques ou morales appartenant ą une minorité nationale bénéficient d'une bonne attribution et du soutien financier des institutions culturelles afin de promouvoir, de préserver et de protéger leurs traditions, quel que soit le groupe national, culturel, ethnique ou linguistique, conformément aux la législation en vigueur sur la culture. 3) Le Conseil des ministres doit adopter des mesures et des politiques nécessaires pour assurer la participation des minorités nationales dans la vie publique, culturelle, sociale et économique en garantissant un soutien et des mécanismes financiers appropriés. Article 11 Préservation de l'identité des minorités nationales 1) Les membres appartenant ą une minorité nationale ont le droit de maintenir et de développer leur patrimoine linguistique, culturel, religieux et leur culture. 2) Le Conseil des ministres doit adopter des stratégies, des programmes et des plans d'action afin de promouvoir les conditions nécessaires pour maintenir et de développer l'identité des minorités nationales. 3) Sans préjudice des mesures prises conformément ą la politique d'intégration des minorités nationales dans l'ensemble, les politiques ou les pratiques visant ą l'assimilation des personnes appartenant ą des minorités nationales contre leur volonté sont interdites. |
Neni 12 E drejta e arsimit nė gjuhėn e pakicės 1) Personat qė i pėrkasin njė pakice
kombėtare gėzojnė tė drejtėn tė mėsojnė gjuhėn e pakicės nė
pėrputhje me kėtė ligj dhe legjislacionin pėrkatės nė fushėn e
arsimit. Neni 13 Liria e shprehjes 1) Personat qė i pėrkasin pakicave kombėtare kanė tė drejtėn tė informohen nė ushtrim tė lirisė sė shprehjes nė gjuhėn e pakicės. 2) Personat qė i pėrkasin pakicave kombėtare do tė kenė mundėsinė pėr tė pasur dhe pėrdorur shėrbimet nė fushėn e medias audio dhe audiovizive nė pėrputhje me kushtet, kriteret dhe procedurat e pėrcaktuar nga legjislacioni nė fuqi pėr mediat Audiovizive nė Republikėn e Shqipėrisė. 3) Mėnyra e funksionimit tė medias sė shkruar dhe elektronike nė gjuhėn e pakicave kombėtare rregullohet nė pėrputhje me legjislacionin nė fuqi nė Republikėn e Shqipėrisė pėr median e shkruar dhe elektronike. Neni 14 Pėrdorimi i gjuhės 1) Personat qė i pėrkasin pakicave kombėtare kanė tė drejtė tė pėrdorin, krahas gjuhės shqipe, nė gjuhėn e pakicės kombėtare qė i pėrkasin:
2) Nė njėsitė e vetėqeverisjes vendore ku personat qė i pėrkasin
pakicave 3) Me vendim tė kėshillave tė njėsive
tė vetėqeverisjes vendore, kur ka njė kėrkesė tė mjaftueshme, nė
njėsitė e vetėqeverisjes vendore/njėsitė 4) Nė njėsitė e vetėqeverisjes vendore/njėsitė
administrative ku personat qė i pėrkasin pakicave kombėtare pėrbėjnė
jo mė pak se 20% tė numrit tė pėrgjithshėm tė popullsisė tė kėsaj
njėsie, kanė tė drejtė tė marrin informacion, krahas gjuhės shqipe,
edhe nė gjuhėn e pakicės, mbi zhvillimin e procesit zgjedhor. |
Article 12
Le droit ą l'éducation dans la langue minoritaire 1) Les membres appartenant ą une minorité nationale ont le droit de recevoir leur instruction dans la langue minoritaire, conformément ą la présente loi et ą la législation pertinente dans le domaine de l'éducation. 2) Les membres appartenant ą une minorité nationale dans les unités d'autonomie locale oł ils vivent traditionnellement ou en grand nombre ont la possibilité d'étudier et de recevoir leur instruction dans la langue de la minorité si la demande est suffisante et en conformité avec la législation en vigueur dans le domaine de l'éducation. 3) Le Conseil des ministres doit adopter des mesures appropriées dans le domaine de l'éducation et de la recherche pour la connaissance de la culture, de l'histoire, de la langue et de la religion des minorités nationales et de la majorité. 4) Le Conseil des ministres adopte les mesures appropriées pour créer des possibilités et des conditions d'accčs ą des manuels scolaires, l'adoption de programmes et de formation d'enseignants, ainsi que la création et le fonctionnement des classes dans les langues minoritaires, en conformité avec la législation en vigueur dans le domaine de l'éducation. 5) Les membres appartenant ą une minorité nationale ont le droit de fonder et de gérer des établissements d'enseignement et de formation privés, en conformité avec la législation en vigueur dans le domaine de l'éducation. 6) Le présent article s'applique sans préjudice de l'enseignement de la langue albanaise. Article 13 Liberté d'expression 1) Les membres appartenant ą une minorité nationale ont le droit d'źtre informés sur l'exercice de la liberté d'expression dans la langue minoritaire. 2) Les membres appartenant ą une minorité nationale ont la possibilité d'accéder et d'utiliser des services dans le domaine des médias audio et audiovisuel, conformément aux conditions, aux critčres et ą la procédure prévus par la législation en vigueur concernant les médias audiovisuels dans la république d'Albanie. 3) Le mode de fonctionnement des médias écrits et électroniques dans les langues des minorités nationales est régie conformément ą la législation en vigueur concernant la presse écrite et les médias électroniques dans la république d'Albanie. Article 14 En utilisant le langage 1) Les membres appartenant ą une minorité nationale ont le droit d'utiliser, en plus de langue albanaise, dans la langue de la minorité nationale ce qui leur appartient:
2) Les unités d'autonomie locale oł résident les membres appartenant ą des minorités nationales ou traditionnellement en grand nombre, s'il y a une demande de leur part et lorsqu'elle répond ą un besoin réel, les organismes d'autonomie locale doivent créer des conditions, dans la mesure du possible, pour employer des langues minoritaires dans leurs relations avec les personnes appartenant ą des minorités et leurs organismes. 3) Par une décision du conseil de l'autonomie locale, lorsqu'il y a une demande suffisante, les unités gouvernementales locales et les entités administrative oł 20% des citoyens appartiennent ą des minorités nationales, les noms des unités administratives concernées, le nom des routes et d'autres indications topographique doivent apparaītre, en plus de l'albanais, dans la langue minoritaire pertinentes, selon les dispositions juridiques relatives ą l'autonomie locale. 4) Dans les unités d'autonomie locale et administrative oł les membres appartenant ą une minorité nationale ne constituent pas moins de 20 % du nombre de la population totale de l'unité, ils ont ont le droit de recevoir les informations concernant le développement de la procédure électorale, en plus de la langue albanaise, également dans la langue minoritaire. 5) Quiconque appartient ą une minorité nationale a le droit d'źtre informé sans délai, dans une langue qu'il comprend, des motifs de son arrestation, de la nature et de la cause de l'accusation portée contre lui, et de se défendre dans sa langue, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale. 6) Les conditions nécessaires ą l'exercice de ces droits sont fixées par décision du Conseil des ministres. |
Neni 15 Ndryshimet demografike Ēdo akt ose veprim qė ndryshon pėrbėrjen e popullsisė nė njėsitė e Neni 16 Marrėveshjet ndėrkombėtare 1) Personat qė i pėrkasin pakicave kombėtare gėzojnė tė drejtėn pėr tė vendosur dhe mbajtur kontakte tė lira dhe paqėsore pėrtej kufijve tė Republikės sė Shqipėrisė me personat me tė cilėt ndajnė njė identitet etnik, kulturor, gjuhėsor ose fetar, apo njė trashėgimi tė pėrbashkėt kulturore. 2) Republika e Shqipėrisė mund tė lidhė marrėveshje ndėrkombėtare me shtete tė tjera pėr tė siguruar mbrojtjen e personave qė i pėrkasin pakicave kombėtare respektive, nė pėrputhje me Ligjin pėr Marrėveshjet Ndėrkombėtare nė Republikėn e Shqipėrisė. 3) Marrėveshjet ndėrkombėtare tė parashikuara nė pikėn 2 tė kėtij neni, pėrpara miratimit nė parim nga Kėshilli i Ministrave, konsultohen me Komitetin e Pakicave Kombėtare. Neni 17 Komiteti i Pakicave Kombėtare 1) Krijohet Komiteti pėr Pakicat Kombėtare (nė vijim Komiteti), me qėllim ndjekjen e zbatimit tė kėtij ligji dhe sigurimin e mbrojtjes dhe promovimit tė tė drejtave dhe interesave tė pakicave kombėtare. 2) Anėtarėt e Komitetit janė pėrfaqėsues tė pakicave kombėtare dhe 3) Pėr mbarėvajtjen dhe funksionimin e tij, Komiteti mbėshtetet nga njė strukturė administrative. 4) Struktura, funksionet dhe buxheti i Komitetit pėrcaktohen me vendim tė Kėshillit tė Ministrave. |
Article 15
Changements démographiques Tout acte ou toute action modifiant la composition de la population dans les unités d'autonomie locale habitées par des membres appartenant ą des minorités nationales et visant ą restreindre leurs droits et leurs libertés est strictement interdite. Article 16 Accords internationaux 1) Les membres appartenant ą une minorité nationale ont le droit de décider et de maintenir des contacts libres et pacifiques ą travers les frontičres de la république Albanie et les personnes avec lesquelles ils partagent une identité ethnique, culturelle, linguistique, religieuse ou un patrimoine culturel commun. 2) La république d'Albanie peut conclure des accords internationaux avec d'autres États afin d'assurer la protection des membres appartenant ą des minorités nationales respectives, conformément ą la Loi sur les accords internationaux de la république d'Albanie. 3) Les accords internationaux prévus au paragraphe 2 du présent article, avant l'approbation en principe par le Conseil des ministres, doit consulter le Comité pour les minorités nationales. Article 17 Comité pour les minorités nationales 1) Le Comité pour les minorités nationales (ci-aprčs «le Comité») a pour objectif de vérifier la mise en uvre de la présente loi et d'assurer la protection et la promotion des droits et des intérźts des minorités nationales. 2) Les membres du comité sont des représentants des minorités nationales et des institutions de l'État. Le Comité est coprésidé par le vice-premier ministre et par l'un des membres représentant les minorités nationales. Les co-présidents et les membres du comité sont nommés par décision du Conseil des ministres sur proposition du premier ministre. 3) Pour l'entretien et le fonctionnement, le Comité est pris en charge par une structure administrative. 4) La structure, les fonctions et le budget du Comité sont déterminés par une décision du Conseil des ministres. |
Neni 18 Dispozita tė fundit 1) Asgjė nė kėtė ligj nuk do tė interpretohet si kufizim apo shmangie prej tė drejtave dhe lirive themelore tė njeriut tė sanksionuara nė legjislacionin nė fuqi apo nė marrėveshjet ndėrkombėtare nė tė cilat Republika e Shqipėrisė ėshtė palė. 2) Tė drejtat e pakicave kombėtare qė parashikohen nga marrėveshjet ndėrkombėtare tė ratifikuara nga Republika e Shqipėrisė nuk ndryshojnė, shndėrrohen apo shfuqizohen nga ky ligj. Neni 19 Hyrja nė fuqi Ky ligj hyn nė fuqi 15 ditė pas botimit nė Fletoren Zyrtare. |
Article 18
Dispositions finales 1) Aucune disposition de la présente loi ne peut źtre interprétée comme une limitation ou une dérogation aux libertés et aux droits fondamentaux consacrés dans la législation ou dans les traités internationaux auxquels la république d'Albanie est partie prenante. 2) Les droits des minorités prévus par les traités internationaux ratifiés par la république d'Albanie ne peuvent pas źtre modifiés, transformés ou supprimés par la présente loi. Article 19 Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur quinze jours aprčs sa publication dans le Journal officiel. |