[Jordan]
Royaume hachémite de Jordanie

Jordanie

Loi sur la protection de la langue arabe

2015

La Loi sur la protection de la langue arabe en Jordanie est considérée comme la première législation de ce type dans le monde arabe. Elle a été approuvée par le Parlement jordanien en 2015. La loi établit un système «obligatoire» pour la tenue de tests d'aptitude en arabe. Le système doit être supervisé par l'Académie jordanienne de la langue arabe, qui travaille avec un certain nombre de partenaires afin d'élever le niveau linguistique des candidats à des fonctions publiques et universitaires.

La traduction ci-dessous n'a aucune valeur juridique, mais il est possible de vérifier celle-ci à partir du texte original en arabe.

Loi n° 35 de 2015

Loi sur la protection de la langue arabe

Article 1er

La présente loi s’appellera Loi de 2015 sur la protection de la langue arabe et entrera en vigueur soixante jours après la date de sa publication au Journal officiel.

Article 2

Les mots et expressions suivants, partout où ils sont mentionnés dans la présente loi, ont le sens qui leur est attribué ci-après, sauf indication contraire du contexte :

· La Majma : l'Académie jordanienne de la langue arabe.

· Langue arabe : la langue arabe doit être correcte, parfaite dans son écriture et sa prononciation, et exempte d'erreurs grammaticales et linguistiques.

Article 3

A) Les ministères, les services gouvernementaux, les institutions publiques officielles, les institutions publiques et privées, les municipalités, les syndicats, les associations, les clubs, les partis politiques, les organisations de la société civile et les entreprises sont obligés d’employer la langue arabe dans leurs activités officielles, y compris les noms, les documents, les transactions, les enregistrements et les restrictions, les documents, les contrats, les traités, les accords et les offres auxquels ils sont partie, ainsi que les livres émis par eux, les publications, les listes et listes de prix. Les données et les informations relatives aux fabrications et aux produits jordaniens, y compris les produits fabriqués dans le Royaume-Uni avec une licence de sociétés étrangères, les règlements intérieurs du travail de toute entreprise, les institutions, les organismes officiels, civils ou privés, les contrats de travail, les instructions émises en vertu des lois et règlements, les procédures et manuels d’exploitation et toutes les publicités visuelles ou sonores ou lues destinées au public ou toute publication publicitaire et non publicitaire et les campagnes d’information.

B) Dans le cas où les organismes visés au paragraphe A du présent article ont recours à une langue étrangère, ils doivent joindre une traduction en langue arabe.

Article 4

Doivent être en arabe :

A) Toute publicité qui est diffusée, publiée ou installée sur la voie publique ou dans tout lieu public ou transport public, et une traduction peut y être ajoutée dans une langue étrangère, à la condition que la langue arabe soit de plus grande taille et bien visible dans l’emplacement .

B) Les films traduits et les œuvres non arabophones autorisés à être projetés dans le Royaume, soit à l'oral, soit à l’écrit.

Article 5

A)
Doivent être écrits en arabe :

1) Les bannières des noms des établissements visés par les dispositions de la présente loi et les adresses de leurs papier à lettre.

2) Les billets de banque, les pièces de monnaie, les médailles et les timbres jordaniens.

3) Les certificats et les attestations académiques.

B) Il est permis d’ajouter à l’écriture arabe l’équivalent dans une langue étrangère, à la condition que la langue arabe soit de plus grande taille et plus visible dans l'emplacement.

Article 6

Doivent être désignés par des noms propres arabes :

A) Les rues, les quartiers, les places publiques et autres lieux, à l’exception des noms de bannière non arabes.

B) Les entreprises commerciales, financières, industrielles, scientifiques, sociales, de service, ainsi que celles du divertissement, du tourisme et autres institutions publiques, privées et civiles.

Article 7

Toutes les entités visées par les dispositions de la présente loi doivent se conformer aux conditions scientifiques et techniques approuvées par l’Académie jordanienne de la langue arabe.

Article 8

A)
Les enseignants des cycles d'enseignement général et les membres du corps professoral de l’enseignement supérieur sont tenus d’employer la langue arabe dans l’enseignement.

B)  La recherche scientifique et ses publications doivent être en langue arabe, et celles-ci peuvent être publiées dans des langues étrangères à la condition que le chercheur fournisse une traduction en arabe de leurs documents de recherche sous forme de résumé pour la compréhension aux autorités compétentes.

C) Les dispositions des paragraphes A et B du présent article s’appliquent aux orateurs et aux conférenciers des colloques et des réunions tenus dans le Royaume.

Article 9

Les entreprises qui importent des marchandises et des produits étrangers peuvent utiliser une langue étrangère à laquelle une traduction arabe est ajoutée, à l’exclusion d’une marque déposée, conformément aux dispositions de la Loi sur les marques.

Article 10

A) Un enseignant d'un établissement public, un membre du corps professoral de l’enseignement supérieur, un annonceur, un auteur ou un éditeur ne peut être nommé dans un établissement de presse s’il n’a pas réussi l’examen de compétence en langue arabe, sauf les enseignants qui ne sont pas arabophones ou qui n’étudient pas dans une langue étrangère et sont exclus de cet examen et dispensés par un établissement d’enseignement avec l’approbation du ministère de l’Éducation ou du ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique requis pour enseigner dans une langue étrangère ainsi que les travailleurs dans les départements étrangers dans les médias.

B) Toutes les questions relatives à l’examen d’aptitude en langue arabe, y compris les frais à percevoir, sont déterminées en vertu d’un règlement édicté à cet effet l’examen de suffisance en langue arabe sont déterminés, y compris les impôts perçus dans le cadre d’un système délivré à cette fin.

Article 11

Toute la législation de l’État doit être rédigée en langue arabe.

Article 12

A)
La langue arabe est la langue des conversations, des négociations, des mémorandums, de la correspondance, des accords et des traités qui sont conclus avec d’autres gouvernements, institutions, organisations et organismes internationaux, et c’est la langue du discours prononcé lors des réunions internationales et des conférences officielles, chaque fois que c'est possible.

B) La langue arabe doit être employée dans la rédaction des contrats, des traités et des accords conclus entre le Royaume hachémite de Jordanie et d’autres pays et sociétés de nationalité non jordanienne, avec toute traduction dans la langue adoptée par l’autre partie, auquel cas les deux formes auront la même valeur juridique.

Article 13

Les établissements publics et privés d’enseignement supérieur et les établissements d’enseignement de toutes sortes et de tous grades sont tenus d’enseigner en langue arabe dans toutes les sciences et connaissances, hormis ce qui est décidé par le ministère de l’Éducation et le ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique à cet égard.

Article 14

Toutes les institutions de l’État sont tenues d’œuvrer à la suprématie de la langue arabe et de renforcer son rôle dans les institutions économiques, sociales et de la société civile et dans les activités scientifiques et culturelles.

Article 15

Quiconque enfreint les dispositions de cette loi, règlement ou instruction sera puni d’une amende d’au moins 1 000 dinars et d’au plus 3 000 dinars.

Article 16

Un comité sera formé par les membres de l’Académie de la langue arabe, du ministère de l’Industrie, du Commerce et de l’Approvisionnement, du ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique, du ministère de l’Éducation et de l’Autorité des médias, à la condition de concilier le statut des établissements qui contreviennent aux dispositions de la présente loi, conformément à leurs dispositions dans un délai n’excédant pas un an à compter de la date de son entrée en vigueur.

Article 17

Le Conseil des ministres édicte les règlements nécessaires à l’exécution des dispositions de la présente loi.

Article 18

Le premier ministre et les ministres sont chargés de l’exécution des dispositions de la présente loi.


 
Version originale en arabe
 

المادة 1
يسمى هذا القانون (قانون حماية اللغة العربية لسنة 2015) ويعمل به بعد ستين يوماً من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية.

المادة 2
يكون للكلمات والعبارات التالية حيثما وردت في هذا القانون المعاني المخصصة لها أدناه ما لم تدل القرينة على غير ذلك:

المجمع: مجمع اللغة العربية الأردني.
اللغة العربية: اللغة العربية السليمة المتقنة تدويناً ولفظاً والخالية من الأخطاء النحوية واللغوية.
المادة 3
أ- تلتزم الوزارات والدوائر الحكومية والمؤسسات الرسمية العامة والمؤسسات العامة والخاصة والبلديات والنقابات والجمعيات والنوادي والأحزاب ومنظمات المجتمع المدني والشركات باستخدام اللغة العربية في نشاطها الرسمي ويشمل ذلك تسمياتها ووثائقها ومعاملاتها وسجلاتها وقيودها والوثائق والعقود والمعاهدات والاتفاقيات والعطاءات التي تكون طرفاً فيها والكتب الصادرة عنها ومنشوراتها وقوائمها ولوائح أسعارها والبيانات والمعلومات المتعلقة بالمصنوعات والمنتجات الأردنية بما في ذلك المنتجات التي تصنع في المملكة بترخيص من شركات أجنبية وأنظمة العمل الداخلية لأي شركة أو مؤسسة أو هيئة رسمية أو أهلية أو خاصة أو عقود العمل والتعليمات الصادرة بموجب القوانين والأنظمة وأدلة الإجراءات والعمليات الخاصة بها وأي إعلانات مرئية أو مسموعة أو مقروءة موجهة للجمهور أو أي منشورات دعائية وغير دعائية وأي حملات إعلامية.

ب- في حال استخدام الجهات المنصوص عليها في الفقرة (أ) من هذه المادة لغة أجنبية فعليها أن ترفق بها ترجمة إلى اللغة العربية.

المادة 4
يجب أن يكون باللغة العربية:

أ‌- أي إعلان يبث أو ينشر أو يثبت على الطريق العام أو في أي مكان عام أو وسائط نقل عام، ويجوز أن تضاف ترجمة له بلغة أجنبية على أن تكون اللغة العربية أكبر حجماً وأبرز مكاناً.

ب‌- ترجمة الأفلام والمصنفات الناطقة بغير العربية المرخص عرضها في المملكة صوتاً أو كتابةً.

المادة 5
أ- تكتب باللغة العربية:

1- لافتات أسماء المؤسسات المشمولة بأحكام هذا القانون وعنوان قرطاسيتها.
2- أوراق النقد والمسكوكات والطوابع والميداليات الأردنية.
3- الشهادات والمصدقات العلمية.
ب‌- يجوز أن تضاف إلى الكتابة العربية ما يقابلها بلغة أجنبية على أن تكون اللغة العربية أكبر حجماً وأبرز مكاناً.

المادة 6
تسمي بأسماء عربية سليمة:

أ‌- الشوارع والأحياء والساحات العامة وغيرها من المواقع، وتستثنى من ذلك أسماء الأعلام غير العربية.

ب‌- المؤسسات التجارية والمالية والصناعية والعلمية والاجتماعية والخدمية والترفيه والسياحة وغيرها من المؤسسات العامة والخاصة والأهلية.

المادة 7
تلتزم جميع الجهات المشمولة بأحكام هذا القانون بالمصطلحات العلمية والفنية التي يعتمدها المجمع.

المادة 8
أ- يلتزم المعلمون في مراحل التعليم العام وأعضاء هيئة التدريس في التعليم العالي باستخدام اللغة العربية في التدريس.

ب- اللغة العربية لغة البحث العلمي وتنشر البحوث بها ويجوز النشر بلغات أجنبية بشرط أن يقدم الباحث ترجمة للبحث باللغة العربية تعميماً للفائدة للجهات ذات العلاقة.

ج- تسري أحكام الفقرتين (أ) و (ب) من هذه المادة على المتحدثين والمناقشين في المؤتمرات والندوات والاجتماعات التي تعقد في المملكة.

المادة 9
يجوز للمؤسسات التي تستورد سلعاً وبضائع أجنبية استخدام لغة أجنبية على أن تضاف إليها ترجمة عربية، وتستثنى من ذلك العلامة التجارية المسجلة وفقاً لأحكام قانون العلامات التجارية.

المادة 10
أ- لا يعين معلم في التعليم العام أو عضو هيئة تدريس في التعليم العالي أو مذيع أو معد أو محرر في أي مؤسسة إعلامية إلا إذا اجتاز امتحان الكفاية في اللغة العربية ويستثنى من اجتياز هذا الامتحان المعلمون من غير الناطقين باللغة العربية أو الذين يدرسون بلغة أجنبية وتستقدمهم أي مؤسسة تعليمية بموافقة وزارة التربية والتعليم أووزارة التعليم العالي والبحث العلمي حسب مقتضى الحال للتدريس بلغة أجنبية والعاملون في الأقسام الأجنبية في وسائل الإعلام.

ب-تحدد جميع الأمور المتعلقة بامتحان الكفاية في اللغة العربية بما في ذلك الرسوم التي تستوفى بمقتضى نظام يصدر لهذه الغاية.

المادة 11
تصاغ جميع تشريعات الدولة باللغة العربية.

المادة 12
أ- اللغة العربية هي لغة المحادثات والمفاوضات والمذكرات والمراسلات والاتفاقيات والمعاهدات التي تتم مع الحكومات الأخرى والمؤسسات والمنظمات والهيئات الدولية وهي لغة الخطاب التي تلقى في الاجتماعات الدولية والمؤتمرات الرسمية ما أمكن ذلك.

ب- تعتمد اللغة العربية في كتابة العقود والمعاهدات والاتفاقيات التي تعقد بين المملكة الأردنية الهاشمية وبين الدول الأخرى والشركات ذات الجنسية غير الأردنية مرفقاً بأي منها ترجمة إلى اللغة المعتمدة لدى الطرف الآخر وفي هذه الحالة تكون للصيغتين القوة القانونية نفسها.

المادة 13
تلتزم مؤسسات التعليم العالي الرسمية والخاصة والمؤسسات التعليمية على اختلاف أنواعها ودرجاتها بالتدريس باللغة العربية في جميع العلوم والمعارف، باستثناء ما تقرره وزارة التربية والتعليم ووزارة التعليم العالي والبحث العلمي بهذا الخصوص.

المادة 14
تلزم مؤسسات الدولة كافة بالعمل على سيادة اللغة العربية وتعزيز دورها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية ومؤسسات المجتمع المدني وفي الأنشطة العلمية والثقافية.

المادة 15
يعاقب كل من يخالف أحكام هذا القانون أو الأنظمة أو التعليمات الصادرة بموجبه بغرامة لا تقل عن ألف دينار ولا تزيد على ثلاثة آلاف دينار.

المادة 16
تشكل لجنة من كل من مجمع اللغة العربية ووزارة الصناعة والتجارة والتموين ووزارة التعليم العالي والبحث العلمي ووزارة التربية والتعليم وهيئة الإعلام على أن تختص بتوفيق أوضاع المؤسسات المخالفة لأحكام هذا القانون وفقاً لأحكامه خلال مدة لا تزيد على سنة واحدة من تاريخ نفاذه.

المادة 17
يصدر مجلس الوزراء الأنظمة اللازمة لتنفيذ أحكام هذا القانون.

المادة 18
رئيس الوزراء والوزراء مكلفون بتنفيذ أحكام هذا القانون.


 

Page précédente

 

Jordanie

Accueil: aménagement linguistique dans le monde