État du Wyoming

Wyoming

(USA)

 

Capitale:  Cheyenne
Population: 493,782 habitants (2000)
Langue officielle: anglais  
Groupe majoritaire: anglais (94,3 %)
Groupes minoritaires: espagnol
(4 %), allemand (0,5 %), langues amérindiennes (0,3 %), français (0,3 %), japonais (01 %), chinois (0,1 %), italien (0,0 %), langues scandinaves (0,0 %), tagalog (0,0 %), portugais (0,0 %), etc.
Système politique: 44
e État de l'Union américaine (USA)
Articles constitutionnels (langue): aucune disposition linguistique dans la Constitution de 1889 (modifiée depuis)
Lois linguistiques: quelques lois (
Wyoming State Statutes) traitant des modes d'emploi des appareils médicaux et des étiquettes apposées sur certains produits manufacturés.

1 Situation générale

Cet État de l'ouest des États-Unis [WY], d'une superficie de 253 597 km², est situé près des Rocheuses. Il est limité au nord par le Montana, à l'ouest par l'Idaho et l'Utah, au sud par l'Utah et le Colorado, à l'ouest par le Dakota du Sud et le Nebraska. La capitale de l'État est Cheyenne. Le nom de l'État a été emprunté au delaware ou à l'algonquin et signifie «lieu des grandes plaines».  

Le Wyoming ne comptait que 418 000 habitants en 1990 (contre 493 782 en 2000), ce qui en fait, sur le plan démographique, le plus petit État des États-Unis.  La capitale est Cheyenne.

Comme tous les États du Nord, le Wyoming est avantagé sur le plan démolinguistique, car 93,6 % des locuteurs parlent l'anglais comme langue officielle. La minorité la plus importante est formée par les hispanophones avec 4 % de la population. Suivent l'allemand (0,5 %), les langues amérindiennes (0,3 %), le français (0,3 %), le japonais (01 %), le chinois (0,1 %), l'italien (0,0 %), les langues scandinaves (0,0 %), le tagalog (0,0 %), le portugais (0,0 %), etc.

Langues Wyoming (2000) Population %
Anglais 433,324 93,63 %
Espagnol 18,606 4,02 %
Allemand 2,382 0,51 %
Autres langues maternelles de l'Amérique du Nord 1,795 0,39 %
Français 1,618 0,35 %
Japonais 518 0,11 %
Chinois 512 0,11 %
Italien 363 0,08 %
Langues scandinaves 358 0,08 %
Coréen 347 0,07 %
Tagalog (filipino) 340 0,07 %
Portugais ou créole portugais 238 0,05 %
Langues des îles du Pacifique 214 0,05 %
Polonais 199 0,04 %
Autres langues germaniques de l'Ouest 197 0,04 %
Toutes les autres langues 1,798 0,39 %


2 Bref historique

La région était peuplée par des Amérindiens — Cheyennes, Sioux et Pieds-Noirs — lorsque les premiers Européens, les Français François et Louis-Joseph de La Vérendrye, l’ont explorée en 1743. Le Wyoming fit partie de la Louisiane française, puis espagnole. La Louisiane revint à la France, mais en 1803 la partie orientale de la région fut cédée par la France aux États-Unis dans le cadre de l’achat de la Louisiane.

En 1811, la région fut de nouveau explorée par des négociants en fourrures américains conduits par Wilson Price Hunt et, à partir de 1820, des pionniers venus du Montana s’y sont installés. La première colonie permanente, Fort Laramie, fut fondée en 1834. Dans les années 1840, le bassin du Wyoming devint la principale voie de passage pour les immigrants et les chercheurs d’or en route pour l’Oregon, la Californie ou Salt Lake City dans l’Utah (Oregon Trail).

La colonisation de la région fut cependant ralentie par la menace indienne, mais s’est accélérée avec l’arrivée du chemin de fer (Union Pacific Railroad, 1867-1868), la découverte de gisements d’or et la mise à disposition de terres bon marché (Homestead Laws). Le Wyoming s’est rapidement spécialisé dans l’élevage. Il a intégré l’Union le 10 juillet 1890, devenant le 44e État américain. Soulignons que le Wyoming fut le premier État à être gouverné par une femme, Nellie Tayloe Ross, de 1925 à 1927.

L’État du Wyoming a connu une forte croissance économique au cours du XXe siècle. En 1960, une importante base de missiles a été implantée dans la région de Cheyenne. L’économie a en outre été dynamisée à la fin des années soixante-dix par la montée en flèche des prix du pétrole. Cependant, depuis les années quatre-vingt-dix, cette croissance s’est infléchie, et le Wyoming connaît un recul démographique.

3 L'officialisation de l'anglais

Il n'existe aucune disposition linguistique dans la Constitution de 1889 (modifiée depuis). Ce n'est qu'en 1996 que l'État du Wyoming a officialisé l'anglais par une loi: «L'anglais est désigné comme la langue officielle du Wyoming.» Le Wyoming est donc l'un des nombreux États américains ayant déclaré l'anglais officiel.

En conséquence, tout document de l'État ou de son administration ne sera diffusé qu'en anglais (alinéa a, titre 8, chap. 6, no 8-6-101 des Wyoming State Statutes) :
 

§ 8-6-101

English as official language of Wyoming:

(a) English shall be designated as the official language of Wyoming. Except as otherwise provided by law, no state agency or political subdivision of the state shall be required to provide any documents, information, literature or other written materials in any language other than English.

§ 8-6-101

L'anglais en tant que langue officielle du Wyoming

(a) L'anglais est désigné comme la langue officielle du Wyoming. Sauf pour ce qui est expressément prévu par la loi, aucun organisme de l'État ou aucune subdivision politique de l'État ne sera tenu de dispenser un document, une information, un écrit ou tout autre fourniture dans une autre langue que la langue anglaise.

Les exceptions prévues par la loi concernent les informations individuelles données oralement, les obligations en provenance des lois fédérales, la protection du public en matière de santé et de sécurité, la protection des droits des accusés ou des justiciables dans les tribunaux, l'apprentissage des langues étrangères, l'instruction en une autre langue que l'anglais pour les enfants en difficulté d'apprentissage, la promotion du commerce, des marques de commerce et du tourisme, sans compter les termes artistiques employées dans une autre langue que l'anglais. En voici le texte original (alinéa b, titre 8, chap. 6, no 8-6-101 des Wyoming State Statutes) :
 

§ 8-6-101 (continuation)

(b) A state agency or political subdivision or its officers or employees may act in a language other than the English language for any of the following purposes:

(i) To provide information orally to individuals in the course of delivering services to the general public;
(ii) To comply with federal law;
(iii) To protect the public health or safety;
(iv) To protect the rights of parties and witnesses in a civil or criminal action in a court or in an administrative proceeding;
(v)
To provide instruction in foreign and Native American language courses;
(vi) To provide instruction designed to aid students with limited English proficiency so they can make a timely transition to use of the English language in the public schools;
(vii) To promote international commerce, trade or tourism;
(viii) To use terms of art or phrases from languages other than the English language in documents.

§ 8-6-101 (suite)

(b) Toute agence de l'État ou toute subdivision politique, ainsi que ses fonctionnaires ou ses employés peuvent utiliser une langue autre que l'anglais dans chacun des cas suivants: 

(i) Pour donner des informations individuelles à l'oral lorsqu'un service est rendu au grand public;
(ii) Respecter une loi fédérale;
(iii) Protéger la santé publique ou la sécurité;
(iv) Protéger les droits des parties et des témoins lors d'une une action civile ou criminelle dans une cour ou dans une procédure administrative;
(v) Dispenser un enseignement dans des cours de langue étrangère et amérindienne;
(vi) Dispenser une éducation conçue pour aider les élèves avec une compétence limitée en anglais, dont la langue maternelle peut servir de transition opportune à l'usage de la langue anglaise dans les écoles publiques;
(vii) Promouvoir le commerce international, les affaires ou le tourisme;
(viii) Employer les termes d'art ou expressions d'une langue autre que l'anglais dans les documents.

4 Les dispositions législatives en faveur de l'anglais

Les quelques mesures linguistiques adoptées par l'État du Wyoming en faveur de l'anglais semblent peu élaborées, car non seulement elles sont peu nombreuses, mais elles semblent d'une importance bien relative. Voyons ce qu'il en est.

4.1 La justice

Le paragraphe 1-11-101 du Code de procédure civile fait obligation aux membres d'un jury de posséder une connaissance suffisante de la langue anglaise :
 

TITLE 1

CODE OF CIVIL PROCEDURE


§ 1-11-101.

Qualifications of juror.

(a) A person is competent to act as juror if he is:

(i) An adult citizen of the United States who has been a resident of the state and of the county ninety (90) days before being selected and returned;
(ii) In possession of his natural faculties, of ordinary intelligence and without mental or physical infirmity preventing satisfactory jury service;
(iii) Possessed of sufficient knowledge of the English language.

(b) No citizen shall be excluded from service as a juror on account of race, color, religion, sex, age, national origin or economic status.

TITRE 1

CODE DE PROCÉDURE CIVILE


§ 1-11-101

Qualifications des jurés

(a) Quiconque est compétent pour servir à titre de juré si:

(i) Il est citoyen adulte des États-Unis, qui a été résidant de l'État et du comté quatre-vingt-dix jours avant d'être choisi et élu;
(ii) Il est en possession de ses facultés naturelles, d'intelligence normale et sans handicap mental ni physique l'empêchant de servir de façon satisfaisante en qualité de juré;
(iii) Il possède une connaissance suffisante de la langue anglaise.

(b) Nul ne peut être exclu du service de juré pour des motifs de race, de couleur, de religion, de sexe, d'âge, d'origine nationale ou de statut économique.

4.2 L'Administration publique

Rappelons le paragraphe 8-6-101 des Lois annotées du Wyoming : «Sauf pour ce qui est expressément prévu par la loi, aucun organisme de l'État ou aucune subdivision politique de l'État ne sera tenu de dispenser un document, une information, un écrit ou tout autre fourniture dans une autre langue que la langue anglaise.» Dans ces conditions, il apparaît logique qu'on demande aux candidats aux services de police et de pompier de savoir l'anglais:
 

§ 15-5-114.

Persons not eligible for appointment.

(a) No person may be appointed or employed as a regular policeman or officer of the police department or as a fireman or officer of a fire department who:

(i) Has been convicted of, or against whom any indictment or information is pending for any offense, the punishment for which may be confinement in any penitentiary;
(ii) Is a notoriously bad character;
(iii) Is unable to read and write the English language; or
(iv) Lacks ordinary physical courage.

§ 15-5-114

Personnes non admissibles à une nomination

(a) Nul ne peut être nommé ou employé comme policier régulier ou officier au service de la police ou comme pompier ou officier au service des incendies si:

(i) Il a été reconnu coupable ou contre lequel un acte d'accusation ou de dénonciation est en suspens pour une violation, la pénalité pouvant être l'emprisonnement dans une prison;
(ii) Il est de façon notoire de mauvais caractère;
(iii) Il est incapable de lire et écrire l'anglais; ou
(iv) Il manque de courage physique ordinaire.

4.3 L'éducation

Le Wyoming n'a que peu légiféré en matière d'éducation. En fait, cet État à 93 % anglophone n'a jamais adopté de loi concernant l'éducation bilingue. L'une des très rares dispositions à ce sujet est la suivante:
 

§ 21-2-304.

Duties of the state board of education.

(a) The state board of education shall: [...]

(F) Provide a fair and unbiased assessment of student performance without regard to race, ethnicity, limited English proficiency and socioeconomic status;

(G) Provide appropriate accommodations or alternative assessments to enable the assessment of students with disabilities as specified under W.S. 21-9-101(c)(i) and students with limited English proficiency;

§ 21-2-304

Obligations du Conseil d'éducation de l'État

(a) Le Conseil d'éducation de l'État doit : [...]

(F) Fournir une évaluation juste et impartiale des connaissances des élèves sans considération de la race, de l'appartenance ethnique, des compétences limitées en anglais et du statut socio-économique;

(G) Fournir des accommodements appropriés ou des évaluations alternatives afin de permettre l'évaluation des élèves ayant des handicaps, tels que spécifiés au paragraphe 21-9-101 (c) (i) des Lois annotées du Wyoming, ainsi que des élèves ayant des connaissances limitées en anglais;

4.4 La formation professionnelle

Par contre, les mesures législatives concernant la connaissance de l'anglais en matière de formation professionnelle semblent un peu plus importantes. Par exemple, tous les candidats étrangers à une ordre professionnel quelconque doivent présenter une traduction anglaise des exigences requises qu'ils ont connues dans leur pays:
 

§ 33-12-133.

Foreign applicants.

Applicants licensed or trained in a foreign country shall present an English translation of the requirements they met in that country. The credentials shall be presented to the board for consideration, and a determination as to what requirements are necessary to obtain a license in Wyoming shall be made.

§ 33-12-133

Candidats étrangers

Les candidats licenciés ou ayant reçu leur formation dans un pays étranger doivent présenter une traduction anglaise des exigences requises qu'ils ont connues dans ce pays. Les cartes de légitimation doivent être présentées au bureau pour l'étude et l'estimation des conditions nécessaires pour obtenir un permis exigé dans le Wyoming.

Dans le cas des notaires, l'État exige qu'ils soient capables de lire et écrire l'anglais:
 

§ 32-1-101.

Qualifications; application; term.

(a) The secretary of state shall commission as a notary any qualified person who submits an application in a form prescribed by the secretary of state.
(b) To be qualified for a notarial commission a person shall:

(i) Be at least eighteen (18) years of age;
(ii) Be a resident of the state of Wyoming and the county from which making application;
(iii) Be able to read and write the English language;

§ 32-1-101

Qualifications; demande; mandat

(a) Le secrétaire d'État mandate comme notaire toute personne qualifiée soumettant une demande selon la formule qu'il prescrit.
(b) Pour se qualifier devant une commission notariale, quiconque doit :

(i) être âgé d'au moins 18 ans;
(ii) être un résidant dans l'État du Wyoming et du comté de lequel est faire la demande;
(iii) être capable de lire et écrire l'anglais; 

Les candidats à la pratique de la podiatrie doivent subir leur examen en anglais:
 

§ 33-9-105.

Examinations.

Examinations of applicants for a license to practice podiatry shall be in the English language and shall include both clinical and written tests as the board shall determine.

§ 33-9-105

Examens

Les examens pour les candidats à un permis pratique en podiatrie doivent être en anglais et comprendre à la fois des tests cliniques et écrits, tel que déterminé par le bureau. [...]

4.5 Les entreprises commerciales

En réalité, les mesures législatives les plus nombreuses en faveur de l'anglais concernent les entreprises installées dans l'État du Wyoming. La disposition la plus importante semble être celle obligeant les entreprises à rédiger leurs documents en anglais afin d'être classés par le secrétaire d'État, une disposition parmi les plus courantes dans les États américains. La Loi sur les sociétés d'affaires du Wyoming (Wyoming Business Corporation Act) porte sur les mêmes obligations:
 

§ 17-16-120.

Filing requirements.

(a) A document shall satisfy the requirements of this section, and of any other section that adds to or varies from these requirements, to be entitled to filing by the secretary of state.

(b) This act shall require or permit filing the document in the office of the secretary of state.

(c) The document shall contain the information required by this act. It may contain other information as well.

(d) The document shall be typewritten or printed.

(e) The document shall be in the English language. A corporate name need not be in English if written in English letters or Arabic or Roman numerals, and the certificate of existence required of foreign corporations need not be in English if accompanied by an English translation acceptable to the secretary of state.

§ 17-16-120.

Conditions de classement

(a) Tout document doit répondre aux conditions du présent paragraphe et de tout autre qui ajouterait ou modifierait ces conditions, afin de pouvoir être classé par le secrétaire d'État.

(b) La présente loi exige et permet de classer un document au bureau du secrétaire d'État.

(c) Le document doit contenir l'information exigée en vertu de la présente loi. Il peut contenir aussi d'autres informations.

(d) Le document doit être tapé à la machine ou imprimé.

(e) Le document doit être rédigé en anglais.
Il n'est pas nécessaire qu'une raison sociale soit rédigée en anglais si elle est écrite avec des lettres anglaises ou des chiffres arabes ou romains, et il n'est pas nécessaire que le certificat d'enregistrement des sociétés étrangères soit en anglais s'il est accompagné d'une traduction en anglais raisonnablement authentifiée pour le secrétaire d'État.

Il en est ainsi de la Loi sur les sociétés à but non lucratif (Wyoming Nonprofit Corporation Act):
 

§ 17-19-120.

Filing requirements.

(a) A document shall satisfy the requirements of this section, and of any other section that adds to or varies these requirements, to be entitled to filing by the secretary of state.

(b) This act shall require or permit filing the document in the office of the secretary of state.

(c) The document shall contain the information required by this act. It may contain other information as well.

(d) The document shall be typewritten or printed.

(e) The document shall be in the English language. However, a corporate name need not be in English if written in English letters or Arabic or Roman numerals, and the certificate of existence required of foreign corporations need not be in English if accompanied by an English translation acceptable to the secretary of state.

§ 17-19-120

Conditions de classement  

(a) Tout document doit répondre aux conditions du présent paragraphe et de tout autre qui ajouterait ou modifierait ces conditions, afin de pouvoir être classé par le secrétaire d'État.

(b) La présente loi exige et permet de classer un document au bureau du secrétaire d'État.

(c) Le document doit contenir l'information exigée en vertu de la présente loi. Il peut contenir aussi d'autres informations.

(d) Le document doit être tapé à la machine ou imprimé.

(e) Le document doit être rédigé en anglais.
Il n'est pas nécessaire qu'une raison sociale soit rédigée en anglais si elle est écrite avec des lettres anglaises ou des chiffres arabes ou romains, et il n'est pas nécessaire que le certificat d'enregistrement des sociétés étrangères soit en anglais s'il est accompagné d'une traduction en anglais raisonnablement authentifiée pour le secrétaire d'État.

Le paragraphe 26-29-207 des Lois annotées du Wyoming oblige les conseils d'administration des entreprises à rédiger leurs procès-verbaux en anglais:
 

§ 26-29-207.

Location of office; meetings; communications to members; grievance procedures.

(a) The principal office of any domestic society shall be located in this state. The meetings of its supreme governing body may be held in any state, district, province or territory in which the society has at least five (5) subordinate lodges. All business transacted at those meetings shall be as valid in all respects as if the meetings were held in this state. The minutes of the proceedings of the supreme governing body and of the board of directors shall be in the English language.

§ 26-29-207

Emplacement du bureau principal; assemblées; communications aux membres; procédures de grief

(a) Le bureau principal de toute société intérieure doit être situé dans cet État. Les assemblées de son conseil d'administration suprême peuvent être tenues dans un État, un district, une province ou un territoire dans lequel la société possède au moins cinq succursales subalternes. Toutes les affaires traitées lors de ces assemblées seront valides à tous égards comme si les assemblées avaient été tenues dans cet État. Les procès-verbaux des procédures
de l'organisme suprême délibérant et du conseil d'administration doivent être rédigés en anglais. 

Dans la même veine, les registres et la tenue des livres des entreprises engagées dans des affaires de bric-à-brac (rebut de métal) doivent être rédigées en anglais:
 

§ 33-18-102.

Records; book to be kept.

Every person, firm or corporation engaged in the junk business as defined in W.S. 33-18-101, shall keep a book, in which shall be written in ink, at the time of each and every sale, an accurate account and description, in the English language, of all junk metal or rubber goods purchased or sold, and the name and residence of the person selling or buying the same. No entry in such book shall be erased, mutilated or changed.

§ 33-18-102

Registres; tenue de livres

Toute personne, toute entreprise ou toute société engagée dans des affaires de bric-à-brac, tel qu'il est défini dans les Statuts annotés du Wyoming (§ 33-18-101), doit tenir un livre dans lequel sera écrit à l'encre, au moment de chacune des ventes, un compte précis ainsi que la description, en anglais, de tout métal de rebut, ou de marchandises en caoutchouc achetées ou vendues, avec le nom et la résidence du vendeur ou de l'acheteur. Aucune entrée dans ce livre ne doit être effacée, mutilée ou modifiée.

La loi oblige les hôtels et les auberges à afficher le tarif des chambres sur une carte imprimée en anglais:
 

§ 33-17-104.

Room rates to be posted.

There shall be posted in plain view of any guest or guests occupying such room or rooms on the inside of the door of each lodging room in every hotel or inn a card of a size not less than four (4) by six (6) inches on which shall be plainly printed in the English language in type no smaller than one-quarter of an inch high the rate per day as applying to one (1) or more guests.

§ 33-17-104

L'affichage du tarif des chambres

Doit être affichée, à la vue de tout client ou visiteur occupant une chambre ou des chambres, sur la porte intérieure de chacune des chambres de l'hôtel ou de l'auberge, une carte de la taille d'au moins quatre pouces par six, sur laquelle doit être imprimé en anglais, de la taille non moindre d'un quart de pouce de haut, le tarif quotidien, tel qu'il s'applique à un seul ou plusieurs visiteurs. 

Finalement, la législation de l'État accorde beaucoup d'importance à la question des conventions d'achat-location. Le paragraphe 40-19-106 oblige un marchand à rédiger ces conventions dans chacune des langues dans lesquelles le marchand a fait sa publicité et doit rendre ces conventions disponibles auprès des consommateurs:
 

§ 40-19-106.

General requirements of rental-purchase agreements.

(a) Each rental-purchase agreement shall be in writing, dated, signed by the consumer and merchant and completed as to all essential provisions as required by this act.

(f) A merchant who advertises rental-purchase agreements in any language other than English shall have rental-purchase agreements printed in each language as the merchant advertises and shall make those rental-purchase agreements available to consumers.

§ 40-19-106

Conditions générales des conventions d'achat-location

(a) Chaque convention d'achat-location doit être écrite, datée, signée par le consommateur et le marchand, et complétée en ce qui a trait à toutes les dispositions essentielles, tel qu'il est exigé en vertu de la présente loi. 

(f) Tout marchand qui fait de la publicité pour des conventions d'achat-location dans une autre langue que l'anglais doit faire imprimer ces conventions dans chacune des langues dans lesquelles le marchand a fait sa publicité et doit rendre ces conventions disponibles auprès des consommateurs.

Le paragraphe 40-19-113 reprend la même disposition:
 

§ 40-19-113.

Advertising.

(e) An advertisement for a rental-purchase agreement in any language other than English shall contain disclosures as required by this section in that language.

§ 40-19-113

Publicité

(e) Toute publicité pour une convention d'achat-location dans une autre langue que l'anglais doit contenir des renseignements dans cette langue, tel qu'il est exigé dans le présent paragraphe. 

Cet État du centre-nord des États-Unis demeure un État massivement anglophone (à 94 %). Les affaires de l'État se déroulent donc en anglais, que ce soit au Parlement, dans les cours de justice, en passant par les services administratifs et les services de santé. Cependant, le Wyoming a quand même jugé nécessaire l'adoption d'une loi officialisant l'anglais en tant que langue officielle. De plus, le Wyoming demeure relativement sévère à l'égard des sociétés d'affaires ou des entreprises commerciales dans la mesure où il les contraient à utiliser l'anglais. Le seul cas où il est permis de recourir à une autre langue, c'est pour la publicité lors d'une convention d'achat-location. En somme, on pourrait dire que le Wyoming est un État sans histoire linguistique!  

Dernière mise à jour: 08 décembre, 2015
 
 

Les États-Unis d'Amérique

 
(1) Les États-Unis: situation générale
(2) La politique linguistique fédérale
(3) Les États américains: présentation générale
(4) Liste des États disponibles
(5) Bibliographie

 

- Amérique du Nord -

Accueil: aménagement linguistique dans le monde