HOUSE BILL 1238-FN
STATE OF NEW HAMPSHIRE
AN ACT requiring interpreters for persons with limited English
proficiency in court and administrative proceedings.
CHAPTER 521-B
INTERPRETERS FOR PEOPLE HAVING LIMITED ENGLISH PROFICIENCY
Section
521-B:1
Definitions.
In this chapter:
I. "Appointing authority" means the presiding justice of any court,
the chairman of any board, commission or authority, and the director
or commissioner of any department, or any other person presiding at
any hearing or other proceeding wherein a qualified interpreter is
required under this chapter.
II. "Person having limited English proficiency" means any person
whose proficiency to either read, write, or understand the English
language is so insufficient as to prevent the person from processing
the information to adequately exercise his or her right to due
process and as a result, requires the services of an interpreter.
III. "Principal party in interest" means a person in any proceeding
in which he or she is a named party or a person with respect to whom
the decision or action which may be taken in any proceeding directly
affects.
IV. "Qualified interpreter" means a person who has the ability to
proficiently read, write, speak, and understand the English language
while also being able to proficiently read, write, speak, and
understand the target language of the person having limited English
proficiency. A qualified interpreter is also a person who works, has
worked, or has been contracted by any state or federal court system
for a minimum of 2 years.
V. "Target language" means any foreign language or native language
fluently read, written, spoken, or understood by any persons having
limited English proficiency.
Section
521-B:2
Qualified Interpreter Required.
I. At all stages of any proceeding before any court, department,
board, commission, or licensing authority of the state or any
political subdivision of the state in which a person having limited
English proficiency is a principal party in interest, the appointing
authority shall appoint, upon request of the person having limited
English proficiency, a qualified interpreter to interpret or to
translate the proceedings to the person having limited English
proficiency and to interpret or translate his or her testimony.
II. Whenever a person having limited English proficiency is arrested
for any alleged violation of law where the penalty may include
imprisonment, a fine in excess of $100, or deportation to his or her
native country, no attempt to interrogate or take a statement from
such person shall be permitted until a qualified interpreter is
appointed and then only through the use of the qualified interpreter.
III. Whenever any person having limited English proficiency is
receiving services from any health, welfare, or educational agency
under the authority of the state or a political subdivision of the
state, the appointing authority shall appoint a qualified
interpreter for the person having limited English proficiency to
interpret or translate the actions of any person providing such
service and to assist the person having limited English proficiency
in communicating with each person.
Section
521-B:3
Preliminary Determination.
No qualified interpreter shall be
appointed under RSA 521-B:2 until the appointing authority makes a
preliminary determination that the qualified interpreter is able to
accurately communicate with and translate information to and from
the person having limited English proficiency in regard to the case
at hand.
Section
521-B:4
Notice; Proof of Limited English Proficiency.
Every person
having limited English proficiency whose appearance before any
proceeding entitles him or her to a qualified interpreter shall
notify the appointing authority prior to any appearance and shall
request the services of a qualified interpreter. An appointing
authority may require the person requesting the appointment of a
qualified interpreter to furnish reasonable proof of the person
having limited English proficiency.
Section
521-B:5
Interpreter Permitted.
Whenever a person having limited
English proficiency is interested in any administrative or judicial
proceeding in which a qualified interpreter would be required for a
principal party in an interest, the person having limited English
proficiency may use a qualified interpreter to translate the
proceeding and to assist in presenting testimony or comments.
Section
521-B:6
Oath of Interpreter.
Every qualified interpreter appointed
under this chapter, before entering upon his or her duties, shall
take an oath that he or she will make a true interpretation in an
understandable manner to the person for whom he or she is appointed
and will repeat the statements of such person in the English
language to the best of his or her skill and judgement.
Section
521-B:7
Privileged Communications.
A qualified interpreter appointed
under this chapter shall not disclose or be compelled to disclose,
through reporting, testimony, or subpoena, the contents of
communication that are privileged and confidential under any other
provision of law, without the consent of the person having limited
English proficiency.
Article 2
Effective Date.
This act shall take effect 60 days after its
passage. |
PROJET DE LOI
1238-FN
ÉTAT DU NEW HAMPSHIRE
LOI exigeant des interprètes pour les personnes ayant des
compétences limitées en anglais dans les tribunaux et les procédures
administratives
CHAPITRE 521-B
INTERPRÈTES POUR LES INDIVIDUS AYANT DES COMPÉTENCES LIMITÉES EN
ANGLAIS
Paragraphe
521-B:1
Définitions
Dans le présent chapitre :
I. «Autorité désignée» désigne un tribunal en séance
judiciaire, le président d'un
conseil, d'une commission ou d'une autorité, et le directeur ou le commissaire
d'un département ou une autre personne présidant dans
une audience ou une procédure judiciaire où un interprète
qualifié est exigé en vertu du présent chapitre.
II. «Personne dont les compétences en anglais sont limitées»
désigne
toute personne dont la compétence à lire, écrire
ou comprendre l'anglais est si insuffisante qu'elle
empêche cette personne de préparer son instruction pour exercer
adéquatement son droit lors de la procédure, ce qui exige comme
conséquence les services d'un interprète.
III. «Partie principale dans l'affaire» désigne une
personne partie prenante dans une procédure ou une personne visée
précisément par la décision ou l'action qui peut être entreprise
dans une procédure qui la concerne directement.
IV. «Interprète qualifié» désigne une personne qui a la capacité
de lire, écrire, parler et comprendre avec compétence la langue anglaise
en étant également capable de lire, écrire, parler et
comprendre avec compétence la langue cible de la personne dont les
compétences sont limitées en anglais. Un interprète qualifié est aussi une personne qui
travaille, a travaillé, ou a été sous contrat dans une cours
fédérale ou une cour d'un État pour un minimum de deux ans.
V. «Langue cible» désigne toute langue étrangère ou
langue maternelle couramment lue, écrite, parlée ou comprise par
une personne dont les compétences en anglai sont limitées.
Paragraphe
521-B:2
Interprète qualifié
exigé
I. Dans toutes les étapes
d'une démarche devant un tribunal, un ministère, un conseil, une commission,
un
pouvoir autorisé de l'État ou tout organisme politique
de l'État, dans lequel une personne ayant des compétences limitées en anglais
constitue
une partie principale à son avantage, l'administration autorisée désigne,
sur demande de cette personne, un interprète qualifié pour interpréter ou traduire les
propos de la personne ayant des compétences limitées en anglais, et interpréter ou
traduire son témoignage.
II. Chaque fois qu'une personne ayant
des compétences limitées en anglais est
arrêtée pour une infraction présumée de loi alors que la pénalité peut
signifier
l'emprisonnement, un excédent de plus de 100 $ ou la déportation vers son pays
d'origine, il ne sera pas permis de tenter de l'interroger ou d'utiliser
sa déclaration avant qu'un interprète qualifié ne soit
nommé et qu'ensuite seulement elle bénéficie de l'aide de l'interprète qualifié.
III. Chaque fois que n'importe qu'un personne ayant des
compétences limitées en anglais reçoit des services de santé, de bien-être ou
d'une agence éducative sous l'autorité de l'État ou d'une subdivision
politique de l'État, l'administration autorisée nomme un
interprète qualifié pour cette personne afin d'interpréter ou traduire
ses propos, ce qui permet un service et aide tout personne dont les
compétences en anglais sont limitées à communiquer avec les autres.
Paragraphe
521-B:3
Analyse préliminaire
Aucun interprète qualifié ne
sera nommé en vertu du paragraphe 521-B:2 des RSA avant que l'administration autorisée
ne fasse une analyse préliminaire afin que l'interprète
qualifié soit capable de communiquer fidèlement et traduire
l'information de la personne ayant des compétences limitées en
anglais en ce qui a trait à l'affaire en cause.
Paragraphe
521-B:4
Avis; preuve des compétences limitées
en anglais
Quiconque a des compétences
limitées en anglais dont la comparution devant un tribunal lui donne le droit à un
interprète qualifié doit avertir l'administration autorisée de
prévoir avant sa comparution les services d'un
interprète qualifié. L'administration autorisée peut
exiger que la personne demandant la nomination d'un
interprète fournisse une preuve raisonnable de ses compétences limitées
en anglais.
Paragraphe
521-B:5
Interprète
autorisé
Chaque fois qu'une personne ayant
des compétences limitées en anglais est partie prenante à une
procédure judiciaire ou
administrative dans laquelle un interprète qualifié
est exigé pour une partie importante de la cause, la
personne ayant des compétences limitées en anglais peut recourir à un
interprète qualifié pour traduire ses déclarations et l'assister
lors de la
présentation de son témoignage ou de ses commentaires.
Paragraphe
521-B:6
Serment de l'interprète
Tout interprète qualifié et
désigné en vertu du présent chapitre, avant l'entrée dans ses
fonctions, fera le
serment qu'il donnera une vraie interprétation de façon
compréhensible de la part de la personne pour laquelle il est nommé et
qu'il répétera les déclarations de cette personne en anglais au
meilleur de ses compétences et de son jugement.
Paragraphe
521-B:7
Communications privilégiées
Un interprète qualifié et désignée
en vertu du présent chapitre ne révélera pas ou ne sera pas contraint de révéler,
lors du rapport, du témoignage ou de la citation, le contenu de
la communication qui est privilégiée et confidentielle en vertu d'une autre
disposition de la loi, sans le consentement de la personne dont les
compétence sont limitées en anglais.
Article 2
Date d'entrée en vigueur
La présente loi entre en vigueur
soixante jours après son adoption. |