|
République moldave de Transnistrie Lois diverses à portée linguistique |
Dans la plupart des textes de loi de la Transnistrie, on trouve l'expression russe" Приднестровской Молдавской Республике", ce qui correspond en alphabet latin à "Pridnestrovskoy Moldavskoy Respublike", c'est-à-dire «République moldave pridnestrovienne» ou «République moldave du Pridnestr», outre le fait que le terme Pridnestr ne soit pas très connu en français pour désigner le fleuve Dniestr. En roumain, on emploie Republica Moldovenească Nistreană ou République moldave du Nistru (Dniestr). Littéralement à partir du russe, on devrait traduire par «République moldave près du Dniestr». Ainsi, on peut traduire en français l'appellation longue de la Transnistrie de deux façons: République moldave transnistrienne ou République moldave pridnestrovienne. Pour des raisons pratiques, la traduction qui est privilégiée ici est la suivante: République moldave de Transnistrie.
Loi sur l'élection des députés du peuple (1995)
Règlement garantissant la disponibilité des informations en russe, en ukrainien ou en moldave (en caractères cyrilliques) sur les produits alimentaires importés dans la RMT (1997)
Loi constitutionnelle sur la citoyenneté (2002)
Loi sur les actes législatifs (2002)
Loi sur les actes d'état civil (2008)
Loi sur l'entrée en vigueur de la première partie du Code civil (2013)
Loi constitutionnelle sur la Cour constitutionnelle (2016)
Loi constitutionnelle sur le système judiciaire (2018)
Loi sur les médias (2019)
Loi sur les marques, les marques de service, les appellations d'origine et les noms de marque (2019)
Loi sur la culture (2020)
Code pénal (2021)
Code de procédure civile (2021)
Code sur les infractions administratives (2021)
Code du travail (2021)
Loi sur la fonction publique (2021)
Loi sur la publicité (2021)
Loi sur l'éducation (2021)
Loi sur l'éducation préscolaire (2021)
Loi sur les marchés publics (2021)
Règlement intérieur du Conseil suprême (2021)
Закон об образовании Статья 7. Язык обучения 2) В организациях образования всех организационно-правовых форм и всех форм собственности кроме языка образования, если он является одним из официальных языков Приднестровской Молдавской Республики, обучающиеся изучают второй официальный язык Приднестровской Молдавской Республики. Если язык образования не является одним из официальных языков Приднестровской Молдавской Республики, то обучающиеся обязаны изучать один из официальных языков Приднестровской Молдавской Республики. |
Loi sur l'éducation Article 7 Langue d'enseignement 2) Dans les établissements d'enseignement sous toutes les formes organisationnelles et juridiques, et sous toute forme de propriété, à l'exception de la langue d'enseignement, s'il s'agit d'une des langues officielles de la
République moldave de Transnistrie, les étudiants étudient la deuxième langue officielle de la
République moldave de Transnistrie. Si la langue d'enseignement n'est pas l'une des langues officielles de la
République moldave de Transnistrie, les étudiants doivent alors étudier l'une des langues officielles de la
République moldave de Transnistrie. |
Конституционный закон о судебной системе (2018) Статья 15. Язык судопроизводства в суде |
Loi constitutionnelle sur le système judiciaire (2018) Article 15 Langue de la procédure judiciaire devant les tribunaux |
Закон o государственной гражданской службе (2021) Статья 3. Принципы государственной гражданской службы
Статья 18. Право поступления на государственную гражданскую службу 2) Предельный возраст пребывания на гражданской службе 60 (шестьдесят) лет. |
Loi sur la fonction publique (2021) Article 3 Principes de la fonction publique
Article 18 Admissibilité à l'admission au service civil 2) La limite d'âge pour la fonction publique est de 60 ans. |
Регламент Верховного Совета (2021) Статья 1. Верховный Совет Приднестровской Молдавской Республики Порядок применения дисциплинарных процедур |
Règlement intérieur du Conseil suprême (2021) Article 1er Conseil suprême de la République moldave de Transnistrie Article 154 Procédure d'application de la procédure disciplinaire |
Закон o рекламе (2021) Статья 5. Общие требования к рекламе 2) Организациям средств массовой информации и ее работникам запрещается взимать плату за размещение рекламы под видом информационного, редакционного или ав орского материала. 3) Реклама на территории Приднестровской Молдавской Республики может распространяться на любом из официальных языков Приднестровской Молдавской Республики. Данное положение не распространяется на радиовещание, телевизионное вещание и печатные издания, осуществляемые исключительно на иностранных языках, а также на зарегистрированные товарные знаки (знаки обслуживания). |
Article 5 Exigences générales en matière de publicité 2) Il est interdit aux organismes de médias et à leurs employés de facturer des frais pour placer des publicités sous le couvert de contenus informatifs, éditoriaux ou protégés par le droit d'auteur. 3) La publicité sur le territoire de la République moldave de Transnistrie peut être distribuée dans l'une des langues officielles de la République moldave de Transnistrie. Cette disposition ne s'applique pas à la radiodiffusion, à la télédiffusion et aux publications imprimées réalisées exclusivement en langues étrangères, ainsi qu'aux marques déposées (marques de service). |
Yголовный кодекс (2021) Статья 4. наказывается штрафом в размере от 500 (пятисот) до 800 (восьмисот) расчетных уровней минимальной заработной платы либо лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок от 2 (двух) до 5 (пяти) лет, либо лишением свободы на срок до 3 (трех) лет. |
Article 4 est passible d'une amende d'un montant de 500 à 800 roubles au niveau calculé du salaire minimum, ou par la privation du droit d'occuper certains postes ou de se livrer à certaines activités pour une durée de deux ans jusqu'à cinq ans, ou une peine d'emprisonnement maximale de trois ans. |
Закон o введении в действие части первой Гражданского кодекса Статья 56. |
Loi sur l'entrée en vigueur de la première partie du Code civil Article 56 |
Гражданский процессуальный кодекс (2021) Статья 6. |
Code de procédure civile (2021) Article 6 Article 55 Un traducteur peut être un interprète qui comprend les signes d'une personne sourde ou muette et les traduits. Article 309 |
Закон o средствах массовой информации (2019) Статья 50. |
Article 50 |
Закон О товарных знаках, знаках обслуживания, наименованиях мест происхождения товаров и фирменных наименованиях (2019) Статья 1. Товарный знак и знак обслуживания Правовая охрана товарного знака 2) Право на товарный знак охраняется законом. 3) Товарный знак может быть зарегистрирован на имя юридического лица, а также физического лица, осуществляющего предпринимательскую деятельность. - документы, подтверждающие уплату пошлины в установленном размере;
Документы предоставляются на одном из государственных языков. |
Loi sur les marques, les marques de service, les appellations d'origine et les noms de marque (2019) Article 1er Marque de commerce et marque de service Protection juridique d'une marque 2) Le droit à une marque est protégé par la loi. 3) Une marque peut être enregistrée au nom d'une personne morale, ainsi que d'un individu engagé dans une activité entrepreneuriale. Article 8 - des documents confirmant le paiement de la redevance au montant établi;
Les documents sont présentés dans l'une des langues officielles. |
Закон об актах законодательства (2002) Статья 15. |
Loi sur les actes législatifs (2002) Article 15 |
Кодекс об административных правонарушениях (2021) Статья 1.4. Принцип равенства перед законом Несоблюдение требований законодательства Приднестровской Молдавской Республики о языках в Приднестровской Молдавской Республике влечет наложение административного штрафа в размере до 50 (пятидесяти) РУ МЗП. Дискриминация Язык, на котором ведется производство по делам об административных правонарушениях 2) Лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении, не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке или другом, свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. |
Code sur les infractions administratives (2021) Article 1.4 Le principe de l'égalité devant la loi Non-respect des exigences de la législation de la République moldave de Transnistrie sur les langues en République moldave de Transnistrie entraîne l'imposition d'une amende administrative d'un montant maximum de 50 roubles de Transnistrie. Discrimination entraîne l'imposition d'une amende administrative aux citoyens d'un montant de 20 à 50 roubles de Transnistrie ; pour les personnes morales, de 200 à 400 roubles de Transnistrie. Langue dans laquelle se déroule la procédure relative aux infractions administratives 2) Les personnes participant à la procédure pour infraction administrative, qui ne parlent pas la langue dans laquelle se déroule la procédure, ont le droit de s'exprimer et de donner des explications, de déposer des requêtes et des contestations, de déposer des plaintes dans leur langue maternelle ou dans une autre langue de communication librement choisie par les personnes indiquées, ainsi que de recourir aux services d'un interprète. |
Закон 0 дошкольном образовании (2021) Статья 17. Требования к содержанию дошкольного образования, его реализация |
Loi sur l'éducation préscolaire (2021) Article 17 Exigences relatives au contenu de l'éducation préscolaire, sa mise en œuvre |
Kонституционный закон о гражданстве (2002) Статья 12. Прием в гражданство Приднестровской Молдавской Республики |
Loi constitutionnelle sur la citoyenneté (2002) Article 12 Admission à la citoyenneté de la République moldave de Transnistrie |
Закон об актах гражданского состояния (2008) Статья 4. Признание действительности в Приднестровской Молдавской Республике документов о регистрации актов гражданского состояния, выданных компетентными органами иностранных государств 1) Документы о регистрации актов гражданского состояния, выданные гражданам Приднестровской Молдавской Республики, иностранным гражданам и лицам без гражданства компетентными органами иностранных государств в соответствии с законами этих государств, признаются действительными в Приднестровской Молдавской Республике, если они легализованы в установленном порядке, или при наличии нотариально удостоверенного их перевода на один из официальных языков Приднестровской Молдавской Республики, если иное не предусмотрено международными соглашениями. Порядок государственной регистрации заключения брака 8) При государственной регистрации брака между иностранными гражданами или иностранными гражданами и гражданами Приднестровской |
Loi sur les actes d'état civil (2008) Article 4 Reconnaissance de la validité en République moldave de Transnistrie des documents d'enregistrement des actes de l'état civil émis par les autorités compétentes des États étrangers 1) Les documents d'enregistrement des actes de l'état civil émis aux citoyens de la République moldave de Transnistrie, aux citoyens étrangers et aux apatrides par les autorités compétentes des États étrangers, conformément aux lois de ces États, sont reconnus comme valables dans la République moldave de Transnistrie s'ils sont légalisés de la manière prescrite ou, le cas échéant, leur traduction certifiée conforme dans l'une des langues officielles de la République moldave de Transnistrie, sauf disposition contraire des accords internationaux. La procédure d'enregistrement officiel du mariage 8) Lors de l'enregistrement officiel d'un mariage entre citoyens étrangers ou citoyens étrangers et citoyens de la République moldave de Transnistrie, si au moins l'un d'entre eux ne connaît pas la langue, et également dans le cas où l'un ou les deux futurs époux sont sourds et muets, il est impératif de faire appel aux services d'un interprète. |
Закон o закупках (2021) Статья 38. Порядок подачи заявок на участие в открытом аукционе |
Loi sur les marchés publics (2021) Article 38 Procédure de dépôt des demandes de participation à une enchère ouverte |
Закон o культуре (2020) Статья 7. Право на культурную деятельность и участие в культурной жизни 2) Основания ограничения доступа к культурным ценностям устанавливаются действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики. Право на творчество и культурную самобытность 2) Право человека заниматься творческой деятельностью может осуществляться как на профессиональной, так и на непрофессиональной (любительской) основе. |
Article 7 Le droit aux activités culturelles et à la participation à la vie culturelle 2) Les raisons pour restreindre l'accès aux valeurs culturelles sont déterminées par la législation actuelle de la République moldave de Transnistrie. Le droit à la créativité et à l'identité culturelle 2) Le droit humain de s'engager dans des activités créatives peut être exercé à la fois sur une base professionnelle et non professionnelle (amateur). |
Трудовой кодекс (2021) Статья 3. Запрещение дискриминации в сфере труда 2) Никто не может быть ограничен в трудовых правах и свободах или получать какие-либо преимущества независимо от пола, расы, цвета кожи, национальности, языка, происхождения, имущественного, семейного, социального и должностного положения, возраста, места жительства, отношения к религии, политических убеждений, принадлежности или непринадлежности к общественным объединениям, а также от других обстоятельств, не связанных с деловыми качествами работника. |
Article 3 Interdiction de la discrimination au travail 2) Nul ne peut être limité dans les droits et libertés du travail ou de recevoir des avantages sans distinction de sexe, de race, de couleur de peau, de nationalité, de langue, d'origine, de propriété, de famille, de statut social et officiel, d'âge, de lieu de résidence, d'attitude à l'égard de la religion, convictions politiques, affiliation ou non-affiliation à des associations publiques, ainsi que d'autres circonstances non liées aux qualités professionnelles de l'employé. |
Закон О Выборах Народных Депутатов (1995) Статья 2. |
Loi sur l'élection des députés du peuple (1995) Article 2 |
Конституционный Закон o Конституционном суде (2016) Статья 40. Язык конституционного судопроизводства 2) Участникам процесса, не владеющим русским языком, обеспечивается право давать объяснения на другом языке и пользоваться услугами переводчика. Документы, прилагаемые к обращению а) текст акта, подлежащего проверке, или положения Конституции Приднестровской Молдавской Республики, подлежащего толкованию; б) доверенность или иной документ, подтверждающий полномочия представителя, за исключением случаев, когда представительство осуществляется по должности, а также копии документов, подтверждающих право лица выступать в Конституционном суде Приднестровской Молдавской Республики в качестве представителя; в) документ об уплате государственной пошлины; г) перевод на русский язык всех документов и иных материалов, изложенных на другом языке, удостоверенных в порядке, предусмотренном действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики. К обращению могут быть приложены списки свидетелей и экспертов, которых предлагается вызвать в заседание Конституционного суда Приднестровской Молдавской Республики, а также другие документы и материалы. Обращение и прилагаемые к нему в соответствии с частью первой настоящей статьи документы и иные материалы представляются в Конституционный суд Приднестровской Молдавской Республики с копиями в количестве десяти экземпляров. Граждане представляют необходимые документы с копиями в количестве трех экземпляров. |
Loi constitutionnelle sur la Cour constitutionnelle (2016) Article 40 Langue de la procédure de la Cour constitutionnelle 2) Les participants à la procédure, qui ne parlent pas russe, ont le droit de fournir des explications dans une autre langue et de recourir aux services d'un interprète. Documents joints à l'appel a) du texte de l'acte soumis à vérification ou les dispositions de la Constitution de la République moldave de Transnistrie sous réserve d'interprétation; b) d'une procuration ou d'un autre document confirmant les pouvoirs du représentant, sauf dans les cas où la représentation est effectuée d'office, ainsi que des copies de documents confirmant le droit du justiciable d'agir devant la Cour constitutionnelle de la République moldave de Transnistrie comme un représentant; c) d'un document confirmant le paiement de la taxe de l'État; d) de la traduction en russe de tous les documents et autres documents déclarés dans une autre langue, certifiée de la manière prescrite par la législation en vigueur de la République moldave de Transnistrie. Les listes de témoins et d'experts dont la convocation est proposée à la session de la Cour constitutionnelle de la République moldave de Transnistrie, ainsi que d'autres documents et documents peuvent être joints à l'appel. L'appel et les documents et autres documents qui y sont attachés conformément à la première partie de cet article seront soumis à la Cour constitutionnelle de la République moldave de Transnistrie avec des copies au nombre de dix exemplaires. Les citoyens soumettent les documents nécessaires avec des copies au nombre de trois. |
Правила обеспечивающие наличие на продуктах питания, ввозимых в пмр, информации на русском, украинском или молдавском (на кириллической графике) языке (1997) Статья 2. 1) Организациям, осуществляющим импорт продуктов питания в ПМР, после опубликования настоящих правил предусматривать в контрактах на их поставку одним из обязательных условий наличие на товарах информации на русском, украинском или молдавском (на кириллической графике) языке о составе, пищевой ценности, сроках годности,условиях хранения и применения. 1) Информация может быть размещена на упаковке или этикетке. |
Article 2 1) Les organisations qui importent des produits alimentaires dans la RMT, après la publication du présent règlement, doivent prévoir dans les contrats de leur fourniture l'une des conditions obligatoires pour la disponibilité d'informations sur les marchandises en russe, en ukrainien ou en moldave (en cyrillique) sur leur composition, leur valeur nutritionnelle, leur date de péremption, leurs conditions de stockage et d'emploi. 1) Des informations peuvent être placées sur l'emballage ou l'étiquette. |
Page précédente |