|
République moldave de Transnistrie Loi sur les langues (1992-2019) |
La présente version française de la Loi sur les langues (1992) n'a qu'une valeur informative; il s'agit d'une traduction du russe (Закон о языках в Приднестровской Mолдавской Pеспублике = «Loi sur les langues de la République moldave de Transnistrie»).
Certains articles ont été modifiés en 2019: l'article 4.1; le titre du chapitre V; l'article 26 (au complet); l'article 27.2; l'article 28 (au complet); l'article 30 (deux mots); l'article 32 (partiellement); l'article 34 (partiellement).
Préambule
Chapitre I: Dispositions générales
Chapitre II: L'usage des langues dans l'administration de l'État
Chapitre III: L'usage des langues dans la justice, l'arbitrage de l'État et les registres des actes de l'état civil
Chapitre IV: L'usage des langues officielles dans l'administration publique, les entreprises, les institutions et les organisations
Chapitre V: La langue de l'éducation, de la science et de la culture
Chapitre VI: La langue de l'informatique et de la communication
Chapitre VII: La langue des dénominations
Chapitre VIII: L'usage des langues dans les communications avec les pays de la CEI et d'autres États étrangers
Chapitre IX: La protection juridique des langues employées sur le territoire de la république moldave de Transnistrie
ЗАКОН О ЯЗЫКАХ В ПРИДНЕСТРОВСКОЙ МОЛДАВСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ ВВОДНАЯ ЧАСТЬ В Приднестровской Молдавской Республике издавна живут люди разных национальностей, звучат разные языки. Каждый язык, его литературная, живая местная и историческая разновидность - бесценное богатство, принадлежащее не одному народу, а всему человечеству. На территории Приднестровской Молдавской Республики с многонациональным населением традиционно сложившейся нормой языкового существования является двуязычие и многоязычие. Такая многоязыковая ситуация нашла закрепление еще в первой Конституции Молдавской Автономной Советской Социалистической Республики 1924 года. Ею официальными языками были провозглашены молдавский, русский и украинский при равноправном режиме всех иных языков, функционирующих на территории МАССР. Равноправный правовой режим языков (молдавского, русского, украинского и других) закреплен Декларацией о суверенитете Приднестровской Молдавской Республики, принятой на первой сессии Верховного Совета Приднестровской МССР первого созыва 8 декабря 1990 года. Приднестровская Молдавская Республика обеспечивает равноправное развитие и сохранение употребляемых в республике языков и создает правовые гарантии для граждан любой национальности на развитие своего языка и культуры. Недопустимы пропаганда вражды, пренебрежения и неуважительности к любому языку, создание противоречащих конституционным принципам национальной политики в Приднестровской Молдавской Республике препятствий, ограничений и привилегий в использовании языков, иные нарушения законодательства о языках Приднестровской Молдавской Республики. Настоящий Закон не регулирует функционирование языков в межличностных неофициальных отношениях, в воинских частях, учреждениях военного типа, а также в деятельности религиозных общин. |
Loi sur les langues de la République moldave de Transnistrie Depuis longtemps, des peuples de différentes nationalités et de différentes langues vivent sur le territoire de la République moldave de Transnistrie. Chacune des langues possède sa variété littéraire et vivante locale et historique, et leur richesse inappréciable appartient non pas seulement à un peuple, mais à toute l'humanité. |
I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Языковой суверенитет и права гражданина 1) На территории Приднестровской Молдавской Республики государством гарантируется языковой суверенитет гражданина независимо от его происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, отношения к религии, рода и характера занятий, местожительства и других обстоятельств. 2) Каждый гражданин обладает естественным и юридически равным правом свободного выбора языка общения и использования во всех областях жизнедеятельности. 3) Не допускается ущемление прав граждан Приднестровской Молдавской Республики в использовании в различных сферах государственной и общественной жизни своего родного языка и других языков народов СНГ. Статья 2. Гарантированность трудовых и иных конституционных прав, свобод и интересов вне зависимости от знания языка Какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение конституционных прав, свобод и интересов или установление прямых или косвенных преимуществ при осуществлении гражданами Приднестровской Молдавской Республики права на труд в зависимости от владения языками народов СНГ, кроме случаев, когда их знание предусматривается законодательством Приднестровской Молдавской Республики в качестве квалификационных требований для занятия соответствующих должностей, недопустимы и влекут ответственность согласно действующему законодательству. Статья 3. Правовой статус языков 1) На территории Приднестровской Молдавской Республики все языки наделены равным правовым статусом и обеспечиваются одинаковой защитой и поддержкой государства. 2) Статус официального языка на равных началах придается молдавскому, русскому и украинскому языкам. 3) В конкретных населенных пунктах приоритетность использования одного из названных языков в качестве официального определяется решением республиканского или местного органа власти либо посредством всеобщего голосования (референдума) жителей республики или соответствующей административно-территориальной единицы. Статья 4. Гарантия развития языков (2019) 1) Приднестровская Молдавская Республики создает материальную базу для всемерного развития официальных и иных функционирующих на своей территории языков, стимулирует их изучение. В этих целях Верховным Советом Приднестровской Молдавской Республики принимаются государственные программы развития языков в Приднестровской Молдавской Республике. Программами предусматриваются мероприятия, обеспечивающие получение образования на этих языках и их изучение, подготовку педагогических кадров, развитие литературы, науки и искусства, телевидения и радиовещания, издание книг, газет и журналов на языках республики, выпуск словарей, справочников, учебной и учебно-методической литературы и другие меры по развитию языков. В целях изучения и пропаганды родного языка, других языков Приднестровской Молдавской Республики используются национальные культурные центры, национальные общества, землячества, организации образования, в том числе организации дополнительного образования, и иные организации, деятельность которых регулируется законами Приднестровской Молдавской Республики. 2) Финансирование программы развития языков в Приднестровской Молдавской Республике осуществляется за счет средств республиканского и местных бюджетов. Для этого могут быть также дополнительно привлечены на добровольной основе средства национальных культурных центров, национальных обществ, землячеств и личные средства граждан. 3) Контроль исполнения программы развития языков осуществляют органы законодательной и исполнительной власти Приднестровской Молдавской Республики. Статья 5. Языки межнационального общения В соответствии со сложившимися на территории Приднестровской Молдавской Республики историко-культурными традициями равнозначными средствами межнационального общения признаются молдавский, русский и украинский языки. Таким статусом может быть наделен и иной язык, функционирующий в Приднестровской Молдавской Республике. статья 6. Письменная форма молдавского языка 1) Письменной формой выражения молдавского языка во всех случаях его использования является исконный кириллический алфавит. 2) Навязывание молдавскому языку латинского алфавита влечет за собой ответственность, предусмотренную законодательством. Статья 7. Охрана фондов и памятников Приднестровская Молдавская Республика обеспечивает выявление, сохранение и приумножение фондов и памятников многовековой давности молдавского языка и других национальных языков в государственных архивах, библиотеках, музеях, научно-исследовательских и иных учреждениях, а также их охрану и использование. Статья 8. Гарантии защиты языков 1) Правовой статус языков гарантируется и обеспечивается, социальной, юридической и экономической защитой. 2) Социальная защита языков обеспечивается проведением научно обоснованной языковой политики, направленной на равноправное сохранение, изучение и развитие всех языков, функционирующих на территории Приднестровской Молдавской Республики. 3) Юридическая защита языков предусматривает ответственность граждан и юридических лиц, нарушающих требования настоящего Закона и иных законодательных актов Приднестровской Молдавской Республики о языках. 4) Экономическая защита языков выражается в целевом финансовом и материальном обеспечении реализации государственных программ развития языков на территории Приднестровской Молдавской Республики. |
CHAPITRE I Article 1er Souveraineté des langues et droits du citoyen Droit au travail et autres droits constitutionnels, libertés et intérêts en dehors de la dépendance de la connaissance de la langue Statut juridique des langues 2) Le statut de langue officielle est de façon égale assigné au moldave, au russe et à l'ukrainien. Article 4 Garantie du développement des langues (2019) 2) Le financement du programme de développement des langues de la République est réalisé par des budgets locaux et peut être complété par des centres culturels nationaux ainsi que par des sociétés nationales et régionales ou des donations privées de la part de citoyens. Langues des relations interethniques Forme écrite de la langue moldave Article 7 Fonds et protection du patrimoine linguistique La République moldave de Transnistrie soutient la recherche, la protection, le développement et le patrimoine de l'usage du moldave et d'autres langues nationales sur le territoire par les archives de l'État, les bibliothèques, les musées et d'autres instituts de recherches scientifiques. Garantie de la protection des langues |
П. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЯЗЫКОВ В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ И УПРАВЛЕНИЯ Статья 9. Язык деятельности органов государственной власти и управления 1) В органах государственной власти и управления, их структурных образованиях (Съезды народных депутатов Советов всех уровней Приднестровской Молдавской Республики, сессии Верховного Совета Приднестровской Молдавской Республики, заседания Совета Национальностей, Совета Республики, Комитетов, Комиссий, Президиума Верховного Совета ПМР, Правительства и др.) работа ведется на одном из официальных языков (молдавском, русском и украинском) по решению этого органа или его структурного образования. 2) Лицам, не владеющим официальным языком деятельности органов государственной власти и управления, предоставляется право выступать на родном языке или на любом языке народов СНГ по их усмотрению. При необходимости выступления обеспечиваются переводом. Статья 10. Язык опубликования Законов и других правовых актов Законы и другие правовые акты республиканских и местных органов государственной власти и управления Приднестровской Молдавской Республики публикуются на молдавском, русском и украинском языках. Эти акты имеют равнозначный официальный характер и обладают одинаковой юридической силой. Статья 11. Язык проведения выборов в законодательные органы и референдумов 1) Подготовка и проведение выборов в законодательные органы и референдумов в Приднестровской Молдавской Республике осуществляется на языке большинства населения данной местности. 2) Документация о выборах оформляется на одном из официальных языков по решению Центральной избирательной комиссии. 3) Избирательные бюллетени для выборов и референдумов печатаются на языках, которыми пользуется население избирательного округа. |
CHAPITRE II L'USAGE DES LANGUES DANS L'ADMINISTRATION DE L'ÉTAT Article 9 Les langues dans l'activité administrative de l'État 2) Les particuliers qui ne connaissent pas la langue officielle des activités du pouvoir national et de ses organismes administratifs ont le droit de s'exprimer dans leur langue maternelle ou dans l'une des seules de la CEI. En cas de besoin, les propos sont accompagnés d'une traduction. Les langues de la publication des lois et autres actes juridiques Les langues des élections et des référendums |
III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЯЗЫКОВ В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОРГАНОВ ПРАВОСУДИЯ, ГОСУДАРСТВЕННОГО АРБИТРАЖА, НОТАРИАТА И ЗАПИСИ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ Статья 12. Использование судопроизводстве и в производстве по делам об административных правонарушениях 1) Судопроизводство в судебных органах Приднестровской Молдавской Республики осуществляется на любом официальном языке (молдавском, русском, украинском) или на языке большинства населения данной местности. 2) Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право полного ознакомления с материалами дела, участие в судебных действиях через переводчика и право выступать в суде на родном языке. 3) Следственные и судебные документы в установленных законодательством случаях выдаются лицам, принимающим участие в деле, по их требованию, в переводе на родной язык либо другой язык, которым они владеют. 4) Нарушение правил о языке судопроизводства является основанием к отмене судебного решения. Статья 13. Производство по делам об административных правонарушениях 1) Лица, привлекаемые к административной ответственности, и другие лица, участвующие в деле, вправе выступать на родном языке и пользоваться услугами переводчика, если не владеют языком, на котором ведется производство. 2) Протокол об административном правонарушении оформляется на любом официальном языке (молдавском, русском, украинском). Лицо, не владеющее языком производства, обеспечивается переводчиком для участия в процессе и для ознакомления с материалами дела. Статья 14. Использование языков в арбитражном производстве 1) Арбитражное производство по делам с участием сторон, находящихся на территории Приднестровской Молдавской Республики, осуществляется по их выбору на одном из официальных языков: молдавском, русском или украинском. 2) Арбитражное производство по делам с участием стороны, находящейся на территории другой страны СНГ, осуществляется на русском языке. 3) Материалы дел, оформленных ча молдавском или украинском языках и направляемых в арбитражные органы других стран СНГ, подлежат переводу на русский язык. Статья 15 (2007)
3) Расходы, связанные с переводом, лицу, которое не владеет языком нотариального делопроизводства, текстов оформленных документов, на иные языки производятся за счет его собственных средств. Статья 16. Использование языков в органах записи актов гражданского состояния В органах записи актов гражданского состояния использование языков осуществляется в правовом режиме, аналогичном с режимом судопроизводства местности расположения этих органов. Статья 17. Использование языков в прокурорском надзоре 1) Акты прокурорского надзора составляются на одном из официальных языков (молдавском, русском, украинском), оп&'ефь-ляемом по решению Правительства Приднестровской Молдавской Республики, согласованному с исполкомами местных Советов народных депутатов. На этом же языке осуществляется переписка с гражданами, а также с государственными и кооперативными предприятиями и учреждениями, общественными организациями и другими формированиями, расположенными на территории Приднестровской Молдавской Республики. 2) Языком сношений органов Прокуратуры Приднестровской Молдавской Республики с прокуратурой других стран СНГ является русский язык. Статья 18. Язык юридической помощи Юридическая помощь гражданам, предприятиям, учреждениям, организациям и иным формированиям оказывается на любом официальном языке (молдавском, русском, украинском) или на языке, приемлемом для сторон. |
CHAPITRE III Article 12 Les langues dans la procédure judiciaire et les délits administratifs Les délits administratifs Article 14 L'arbitrage
3) Les frais liés à la traduction, pour une personne ne connaissant pas la langue de travail du notaire, les textes des actes exécutés, dans d'autres langues, sont à sa charge. Les actes de l'état civil Le Ministère public L'aide juridique |
IV. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЯЗЫКОВ В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ГОСУДАРСТВЕННЫХ И ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНОВ ПРЕДПРИЯТИЙ, УЧРЕЖДЕНИЙ И ОРГАНИЗАЦИЙ Статья 19. Язык работы государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций 1) Заседания, совещания и иные организационно-правовые формы деятельности государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций проводятся на любом официальном языке (молдавском, русском, украинском), избранном по согласованному решению официально участвующих в этих форумах лиц. 2) Граждане, не владеющие официальным языком, на котором ведется заседание или совещание, обеспечиваются переводом на родной или иной понятный для них язык. Участникам этих заседаний или совещаний предоставляется право выступать на языке, которым они владеют. Такие выступления при необходимости обеспечиваются переводом. Статья 20. Язык обращения граждан в государственные и общественные органы, на предприятия, в учреждения и организации Приднестровской Молдавской Республики 1) Граждане вправе обращаться в государственные и общественные органы, на предприятия, в учреждения и организации с предложениями, заявлениями и жалобами на одном из официальных языков Приднестровской Молдавской Республики, которым они владеют. 2) Ответы на предложения, заявления и жалобы граждан, направленные в государственные и общественные органы, а также на предприятия, в учреждения и организации, даются на языке обращения. Статья 21. Язык делопроизводства и документации Делопроизводство и документация в государственных и общественных органах, на предприятиях, в учреждениях и организациях ведутся на одном из официальных языков (молдавском, русском или украинском). Конкретный язык делопроизводства и документации определяется решением государственного и общественного органа, совета трудового коллектива предприятия, учреждения и организации, согласованного соответственно с Правительством Приднестровской Молдавской Республики и с исполкомом местных Советов народных депутатов. Статья 22. Использование языков в официальной переписке 1) Официальная переписка и иные формы официальных взаимоотношений государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций на территории Приднестровской Молдавской Республики ведутся на любом официальном языке (молдавском, русском, украинском). 2) Конкретный язык официальной переписки и иных форм официальных взаимоотношений устанавливается Правительством Приднестровской Молдавской Республики применительно к системе, включающей соответствующий государственный и общественный орган, и местности расположения предприятия, учреждения и организации. Статья 23. Языки, используемые в сфере обслуживания Предприятия, учреждения и организации/в своей сфере обслуживания (торговли, медицинской помощи, местного транспорта, бытового обслуживания, междугородной связи и других видов обслуживания) используют официальные языки (молдавский, русский, украинский) и любые иные языки народов СНГ и зарубежных стран, обеспечивающие наибольшую эффективность этой деятельности. Статья 24. Язык, используемый в энергетических и транспортных системах стран СНГ В целях обеспечения безопасной и бесперебойной работы энергетических и транспортных систем стран СНГ (магистральный, железнодорожный, воздушный, трубопроводный транспорт, воздушные, подземные и подводные линий электропередачи) в диспетчерских переговорах, ведении документации используется русский язык. Статья 25. Языки хозяйственных договоров Языки хозяйственных договоров, заключаемые предприятиями, учреждениями и организациями Приднестровской Молдавской Республики с предприятиями, фирмами, объединениями и иными формированиями других государств, являются официальные языки Приднестровской Молдавской Республики и язык другой стороны хозяйственного договора. |
CHAPITRE IV Article 19 Les organismes publics de l'État, entreprises, institutions et organisations 1) Les réunions, conférences et autres organisations ainsi que les formes juridiques de l'activité des organismes publics de l'État, des entreprises, institutions et organisations sont maintenues dans l'une des langues officielles (moldave, russe ou ukrainien) selon la décision coordonnée des personnes participant officiellement à ces activités. Article 20 Les communications entre les citoyens et les organismes publics de l'État, les entreprises, institutions et organisations de la République moldave de Transnistrie. Article 21 Secrétariat et documentation La correspondance officielle Le secteur des services Article 24 Les systèmes énergétiques et les transports des pays de la CEI Les accords économiques |
V. ЯЗЫК ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ Статья 26. Язык образования (2019) Статья 27. Изучение языков народов стран СНГ 1) Приднестровская Молдавская Республика создает гражданам условия для изучения их родного языка и языков других народов стран СНГ. 2) В организациях среднего общего образования Приднестровской Молдавской Республики обучающиеся изучают в качестве обязательного предмета один из официальных языков Приднестровской Молдавской Республики. (2019) Статья 28. Вступительные испытания по языку (2019) Статья 29. Язык в сфере науки 1) В сфере науки обеспечивается равноправное функционирование молдавского, русского, украинского и других языков. 2) Гарантируется свободный выбор языка научных исследований и выпуска научных трудов, их публикации. 3) Написание и публичная защита диссертаций осуществляется на языке научного исследования и с учетом возможностей специализированного ученого совета. 4) Научные конференции, симпозиумы и другие мероприятия республиканского и местного значения проводятся по согласованному решению участников на молдавском, русском или украинском языках, а по проблемам проживающих в республике других национальных групп — на их родном языке. 5) Участникам мероприятий обеспечивается перевод. Статья 30. Научные исследования языка молдавского народа В сфере научных исследований языка молдавского народа Приднестровская Молдавская Республика: - организует и обеспечивает проведение научных исследований по проблемам истории молдавского народа, его самобытности, традиций, культуры и языка; Статья 31. Язык в сфере культуры 1) Приднестровская Молдавская Республика гарантирует равноправное функционирование молдавского, русского, украинского и других языков в сфере культурной жизни республики. 2) Государством обеспечиваются переводы на официальные (молдавский, русский, украинский) и другие национальные языки и издание художественной, политической, научной и другой литературы, фильмов, аудиовизуальных и иного рода произведений, составляющих достижения культуры народов стран СНГ и мировой культуры. Статья 32. Национальные культурные центры, национальные общества, организации и землячества 1) Приднестровская Молдавская Республики содействует созданию национальных культурных центров, национальных обществ, организаций и землячеств, способствующих развитию национальных языков, традиций и культур. |
CHAPITRE V LA LANGUE DE L'ÉDUCATION, DE LA SCIENCE ET DE LA CULTURE Article 26 Langue d'enseignement (2019) L'étude des langues des peuples des pays de la CEI Les tests linguistique d'admission (2019) Les candidats aux études des établissements d'enseignement professionnel de la République moldave de Transnistrie ont le droit de choisir la langue (moldave ou russe, ou ukrainien), lorsqu'ils réussissent le test d'admission dans l'une des langues officielles, si un tel test d'entrée est prévu par le règlement d'admission de ces établissements d'enseignement. Le domaine de la science La recherche scientifique du peuple moldave Dans le domaine de la recherche scientifique de la langue du peuple moldave, la République moldave de Transnistrie :
Article 31 Le domaine de la culture Les centres culturels nationaux, les sociétés nationales, les organisations et associations régionales |
VI. ЯЗЫК ИНФОРМАТИКИ, ИНФОРМАЦИИ И СВЯЗИ Статья 33. язык информатики 1) В Приднестровской Молдавской Республике информатика осуществляется на основе молдавского, русского и украинского языков. 2) Компьютеры, которые используются в деятельности государственных и общественных органов, предприятий, учреждений, организаций и иных формирований, должны обеспечить возможность работать с текстами официальных языков республики. Статья 34. Язык официальных документов, удостоверяющих личность или сведения о ней 1) Официальные документы, удостоверяющие личность или сведения о ней (паспорта, трудовые книжки, военные билеты, аттестаты, документы об образовании, свидетельства о рождении, браке, смерти), оформляются на молдавском, русском и украинском языках. 2) При написании личных имен, отчеств, фамилий, этнонимов соблюдается орфография национальных литературных языков. Их передача посредством других языков осуществляется в соответствии с литературными нормами этих языков. Возникающие при этом споры разрешаются судом в порядке установления фактов, имеющих юридическое значение. Статья 35. Язык средств массовой информации В Приднестровской Молдавской Республике языками официальных средств массовой информации (телевидения и радиовещания, газет, журналов и др.) являются молдавский, русский и украинский. Могут также быть использованы языки других национальностей. Статья 36. Язык работы почты и телеграфа 1) Почтово-телеграфная корреспонденция от граждан, государственных и общественных органов, предприятий, учреждений, организаций и других формирований в пределах Приднестровской Молдавской Республики принимаются на молдавском, русском и украинском языках, а адресуемые за пределы республики (кроме международных) — на русском языке. 2) Почта и телеграф обеспечиваются марками, конвертами, открытками, бланками и т.л., надпись на которых выполнена на молдавском, русском или украинском языках. Статья 37. Язык текстов печатей, штампов Тексты официальных печатей и штампов государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций составляются на молдавском, русском и украинском языках и выполняются одинаковыми по размерам буквами. Статья 38. Язык объявлений и сообщений Тексты официальных сообщений, объявлений, плакатов, афиш, рекламы и другой визуальной информации выполняются на молдавском, русском и украинском языках. Статья 39. Язык маркировки товаров 1) Маркировка товаров, этикетки на товарах, инструкции о пользовании товарами, произведенными в Приднестровской Молдавской Республике, выполняются на одном из официальных языков — молдавском, русском или украинском. Конкретный язык маркировки товаров определяется решением исполкома соответствующего местного органа власти, вынесенного с учетом интересов потребителей. 2) Маркировка товаров для вывоза за пределы Приднестровской Молдавской Республики осуществляется на молдавском, русском и украинском языках или на языке заказчика. 3) Названия в товарных знаках даются на официальных языках — молдавском, русском и украинском. |
CHAPITRE VI LA LANGUE DE L'INFORMATIQUE ET DE LA COMMUNICATION Article 33 La langue de l'informatique 2) Les ordinateurs employés dans l'activité des organismes publics de l'État, des entreprises, institutions et autres organisations doivent assurer la possibilité de travailler avec des textes de toutes les langues officielles. Les documents officiels 1) Les documents officiels certifiant l'état civil ou les renseignements personnels (passeports, cartes de travail, livrets militaires, certificats, documents d'éducation, actes de naissance, de mariage et de décès) sont rédigés en moldave, en russe et en ukrainien. Les médias Poste et télégraphe Article 37 Article 38 Les annonces et communiqués Article 39 L'étiquetage des marchandises |
VII. ЯЗЫК НАИМЕНОВАНИЙ Статья 40. Наименования государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций Официальные наименования государственных и общественных органов, предприятий, учреждений, организаций и других формирований даются на молдавском, русском и украинском языках. Располагаются наименования слева (сверху) - на молдавском языке, в центре (снизу) - на русском и справа (сверху) - на украинском языке Варианты иного расположения наименований определяются исполкомами соответствующих местных Советов народных депутатов. Статья 41. Язык топонимов и картографических изданий 1) В Приднестровской Молдавской Республике топонимы (наименования населенных пунктов, административно-территориальных единиц, улиц, площадей, рек и т.п.) даются на молдавском, русском и украинском языках. 2) Топонимы могут передаваться также на национальном языке большинства жителей той или иной местности. 3) Воспроизводство национальных топонимов на ином языке осуществляется в транскрипции. 4) Топонимы из-за пределов приднестровской Молдавской Республики даются на официальных языках республики в транскрипции с языков оригинала. 5) Картографические издания, предназначенные для использования в Приднестровской Молдавской Республике, готовятся и публикуются на молдавском, русском и украинском языках. Статья 42. Язык личных имен В Приднестровской Молдавской Республике личные имена и фамилии употребляются в соответствии с национальной именословесной традицией, законами языка той или иной нации и правилами передачи иноязычных собственных имен. |
CHAPITRE VII Article 40 La dénomination des organismes publics de l'État, entreprises, institutions et organisations Les toponymes et la cartographie 2) Le nom complémentaire en une autre langue nationale peut être ajouté si la majorité des citoyens appartient à un territoire donné. 3) La reproduction nationale dans une autre langue est assurée par la traduction. 4) Les toponymes du territoire de la République moldave de Transnistrie sont rédigés dans les langues officielles avec la transcription de la langue originale respective. Les noms personnels |
VIII. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЯЗЫКОВ В ОТНОШЕНИЯХ ПРИДНЕСТРОВСКОЙ МОЛДАВСКОЙ РЕСПУБЛИКИ СО СТРАНАМИ СНГ И ЗАРУБЕЖНЫМИ ГОСУДАРСТВАМИ Статья 43. Использование языков в отношениях Приднестровской Молдавской Республики с зарубежными странами 1) Деятельность зарубежных представительств, консульских, внешнеэкономических и иных учреждений и органов Приднестровской Молдавской Республики, находящихся за рубежом, осуществляется по выбору сторон на одном из официальных языков республики (молдавском, русском или украинском). 2) Договоры, соглашения и иные международные документы, подписываемые от имени Приднестровской Молдавской Республики, заключаются на одном из официальных языков республики и на языке другой договаривающейся стороны, либо на иных языках по соглашению сторон. 3) Язык переговоров от имени Приднестровской Молдавской Республики с представителями других стран и международных организаций определяется по договоренности между сторонами с учетом международных соглашений и сложившейся практики. Статья 44. Использование языков в отношениях Приднестровской Молдавской Республики со странами, СНГ В отношениях Приднестровской Молдавской Республики со странами, входящими в состав СНГ, используются на равноправной основе официальные языки Приднестровской Молдавской Республики или иные языки по взаимной договоренности. |
CHAPITRE VIII L'USAGE DES LANGUES DANS LES COMMUNICATIONS Article 43 Usage des langues dans les relations entre la République moldave de Transnistrie et les pays étrangers 1) Les activités des représentations étrangères, des instituts consulaires, le commerce extérieur et les organismes de la République moldave de Transnistrie se trouvant à l'étranger peuvent se dérouler au choix des parties dans l'une des langues officielles de la République (moldave, russe ou ukrainien). Article 44 Les relations entre la République moldave de Transnistrie et les pays de la CEI |
IX ПРАВОВАЯ ЗАЩИТА ЯЗЫКОВ, ФУНКЦИОНИРУЮЩИХ НА ТЕРРИТОРИИ ПРИДНЕСТРОВСКОЙ МОЛДАВСКОЙ РЕСПУБЛИКИ Статья 45. Ответственность за нарушение законодательства о языках 1) Пропаганда вражды и пренебрежения к любому языку народов СНГ, включая и Приднестровской Молдавской Республики, создание противоречащих конституционным принципам национальной политики стран СНГ и Приднестровской Молдавской Республики препятствий и ограничений, а также привилегий в использовании языков, иных нарушений законодательства стран СНГ и Приднестровской Молдавской Республики о языках недопустимы и влекут ответственность в соответствии с действующим законодательством. 2) Действия государственных и общественных органов и должностных лиц предприятий, учреждений и организаций, нарушающих законодательство о развитии и использовании языков народов стран СНГ и Приднестровской Молдавской Республики, обжалуются в судебном и административном порядке в соответствии с действующим законодательством. 3) Отказ должностного лица в принятии запроса, заявления или жалобы, а также нерассмотрение их по существу, мотивированные незнанием языка, влекут ответственность, предусмотренную законодательством. Статья 46. Статья 46. Контроль за соблюдением законодательства о языках И. СМИРНОВ г. Тирасполь, 8 сентября 1992 г. |
CHAPITRE IX Article 45 La responsabilité des infractions à la Loi sur les langues Le contrôle du respect de la législation sur les langues I. SMIRNOV |
Page précédente |