|
Province autonome de Bolzano Lois diverses à portée linguistique |
1. Loi provinciale du 1er juin 1982, no 21, sur le bilinguisme
2. Loi provinciale du 13 mars 1987, no 5, sur l'encouragement de la connaissance des langues étrangères
3. Loi provinciale du 30 décembre 1988, no 64, sur les programmes pédagogiques pour l'école primaire
4. Loi provinciale du 13 décembre 1991, no 33, sur les guides alpins
5. Loi provinciale du 11 octobre 1993, no 21, sur la police municipale
6. Loi provinciale du 12 décembre 1996, no 24, sur le Conseil provincial de l'éducation
7. Loi provinciale du 30 juillet 1999, no 6, sur la fondation de la bibliothèque provinciale italienne
8. Loi provinciale du 14 mars 2008, no 2, sur l'éducation et la formationRemarque: tous les textes qui suivent ont été adoptée en italien; les traductions suivantes, faites par Jacques Leclerc, n'ont qu'une valeur informative.
Legge provinciale n. 21 del 01-06-1982 Disposizioni sul bilinguismo B. O. della Regione Bolzano, n. 27 del 15 giugno 1982 Articolo 1
Articolo 2
Articolo 3
|
Loi provinciale du 1er juin 1982, no 21 Dispositions sur le bilinguisme Bulletin officiel de la Région, Bolzano, no 27, du 15 juin 1982 Article 1er
Article 2
Article 3
|
Legge proviciale n. 5 del 13-03-1987 Incentivazione della conoscenza delle lingue
Articolo 1 1) Con l' intento di ampliare gli orizzonti culturali della popolazione, di venire incontro alle esigenze del mondo economico moderno e di contribuire al processo di unificazione europea, la Provincia autonoma di Bolzano promuove, tramite gli assessorati competenti, la partecipazione a corsi pubblici o privati tesi all' apprendimento delle lingue straniere ad esclusione della seconda lingua (italiano e tedesco). 2) Viene promossa la frequenza dei corsi che si svolgono all' estero. 3) La lingua straniera insegnata nei corsi deve corrispondere alla lingua della popolazione dello Stato o della regione in cui si svolgono i corsi. 4) Ai sensi del primo comma, col termine di «corsi» si intendono quei cicli d' apprendimento di breve o lunga durata, ovvero corsi che coprano un intero anno scolastico o accademico, con cui una lingua viene insegnata direttamente tramite lezioni di lingua o, indirettamente, con lo svolgimento di lezioni improntate su materie d' insegnamento qualsiasi. 5) Rimangono salve le disposizioni di cui alla legge provinciale
10 novembre 1976, n. 45, e alla
legge provinciale 8 novembre 1983, n. 42. 1) Per la formazione delle graduatorie di cui all' art. 3, quarto e quinto comma, si tiene conto tra l' altro dei seguenti criteri: a) del reddito e del patrimonio di cui all' art. 3; 2) Il punteggio da assegnare in base ai criteri di cui al
precedente comma, lettere b), c) e d), non
può comunque essere superiore di un terzo rispetto al punteggio da
assegnare per il reddito e per il patrimonio di cui alla lettera a). |
Loi provinciale du 13 mars 1987, no 5 Article 1 2) La fréquentation des cours qui sont dispensés à l'étranger est favorisée. 3) La langue étrangère enseignée dans les cours doit correspondre à la langue de la population de l'État ou de la région où sont dispensés les cours. 4) En vertu du paragraphe 1, le terme de «cours» désigne les cycles d'apprentissage de courte ou de longue durée, ou des cours qui couvrent toute une année scolaire ou universitaire, pendant laquelle une langue est enseignée à travers avec laquelle une langue est enseignée au moyen de cours de langue ou de façon indirecte par la mise en œuvre de leçons axées sur toute matière d'enseignement.
5) Les cours
restent assujettis aux dispositions de la loi provinciale du 10
novembre 1976, no 45, et de la loi provinciale du 8 novembre 1983,
no 42. 1) Pour la formation des classes visées aux paragraphes 4 et 5 de l'art. 3, il est pris également en compte en plus les critères suivants:
a) les revenus et les
actifs visés à l'art. 3; 2) Les résultats sur la base des critères visés aux alinéas b), c) et d) ne peuvent pas de toute façon dépasser le tiers par rapport aux points obtenus pour les revenus et les actifs visés à l'alinéa a).
Article 7 |
Legge provinciale 30 dicembre 1988, n. 64 Articolo 1. 2) Il programma di insegnamento e l'orario obbligatorio annuale complessivo delle attività didattiche vanno stabiliti con decreto del Presidente della Provincia, previa delibera della Giunta provinciale. |
Loi
provinciale du 30 décembre 1988, no 64 Article 1er 2) Le programme d'enseignement et l'horaire obligatoire annuel requis pour les activités pédagogiques doivent être fixés par décret du président de la Province, sous réserve de la résolution de la Junte provinciale. |
Legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33 Ordinamento delle guide alpine - Guide sciatori Articolo 1 Oggetto della legge 1. La presente legge disciplina la professione di guida alpina - guida sciatore e l'attività delle scuole di alpinismo. Articolo 8 Corsi di formazione professionale 3. I corsi e gli esami si tengono in lingua tedesca a scelta del candidato. |
Loi provinciale du 13 décembre 1991, no 33 Règlement sur les guides alpins - Guides des skieurs Article 1er Objet de la loi 1. La présente loi réglemente la profession de guide alpin - guide des skieurs et activités des écoles d'alpinisme. Article 8 Cours de formation professionnelle 3. Les cours et les examens ont lieu en langue allemande choisie par le candidat. |
Legge provinciale n. 21 del 10-11-1993 Norme in materia di polizia municipale Articolo 3. I comuni, singoli o associati, od il consorzio dei comuni della provincia di Bolzano organizzano direttamente o a messo di istituzioni scientifiche o culturali che dispongono di adeguate strutture e diano garanzie di espletarli in maniera soddisfacente, corsi di formazione al lavoro finalizzati al reclutamento del personale di polizia municipale e corsi di aggiornamento e di riqualificazione del personale in servizio, compreso il perfezionamento della conoscenza della seconda lingua. |
Loi provinciale du 11 octobre 1993, no 21 Règlements sur la police municipale Article 3 Les municipalités, individus ou associations, ou un consortium de municipalités dans la province de Bolzano organisent, directement ou au moyen d'institutions scientifiques ou culturelles dotées de structures adéquates et accordant des garanties pour s'acquitter de leurs fonctions de manière satisfaisante, des cours de formation professionnelle visant au recrutement du personnel pour la police municipale et des cours de perfectionnement et de recyclage du personnel en poste, y compris l'amélioration de la connaissance d'une langue seconde. |
Legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24 Consiglio scolastico provinciale Articolo 3
Articolo 6 Sezioni, presidenza, regolamento interno, giunta esecutiva e
segreteria Nomina degli Intendenti scolastici 1) Per la formazione delle terne di cui all'articolo 19, commi 5 e 6, dello Statuto speciale per il Trentino Alto Adige, ciascun componente la sezione per la scuola in lingua tedesca e rispettivamente la sezione per le scuole delle località ladine può esprimere fino a due preferenze. |
Loi provinciale du 12 décembre 1996, no 24
Article 3
Article 6 Sections, présidence, règlement interne, conseil exécutif et
secrétariat 2) Dans les sections font partie des membres de leur groupe
linguistique respectif, à l'exception des enseignants de langue
seconde, qui font partie de la section correspondant à l'école de
leur groupe linguistique qu'ils servent. Article 8 Désignation des administrateurs scolaires 1) Pour la formation en vertu des paragraphes 5 et 6 de l'article 19 du Statut spécial pour le Trentin-Haut-Adige, chaque membre de la section de l'école de langue allemande et respectivement la section pour les écoles des localités ladines peuvent désigner jusqu'à deux préférences. |
Legge provinciale n. 6 del 30-07-1999 Istituzione della biblioteca provinciale italiana Articolo 1 Istituzione e finalità |
Loi provinciale no 6, du 30 juillet 1999 Fondation de la bibliothèque provinciale italienne Bulletin officiel de la Région, Bolzano, no 37 du 17 août 1999 Article 1er Fondation et but
4) Sa création vise également à
encourager les synergies appropriées avec les bibliothèques des
municipalités ayant une présence de membres du groupe italien et
d'autres institutions ou bibliothèques publiques de la province,
afin d'atteindre les objectifs visés au paragraphe 2. |
Legge provinciale n. 2 del 14-03-2008 Disposizioni in materia di istruzione e formazione Bollettino Uffciale della Regione Bolzano n. 15 del 8 aprile 2008 Articolo 3 4) La Giunta provinciale definisce le modalità per la
costituzione, negli a) prima lingua provinciale: italiano o tedesco; |
Loi provinciale no 2 du 14 mars 2008 Dispositions relatives à l'éducation et la formation Bulletin officiel de la Région, Bolzano, no 15, du 8 avril 2008 Article 3 4) La Junte provinciale définit les modalités pour la mise en
place, dans les
établissements d'enseignement général du premier cycle d'instruction,
de tables d'enseignants pour l'enseignement dans les écoles primaires et
les écoles secondaires de premier cycle en éducation physique et sportif,
en anglais, en religion, en italien et en allemand langue seconde,
et dans leurs localités, en ladin également. a) la première langue provinciale:
l'italien ou l'allemand ; |