|
Aragon Lois diverses à portée linguistique |
Textes traduits de l'espagnol par Jacques Leclerc.
Ley de Carreteras de Aragón
(1998) Artículo 1. |
Loi sur les voies de circulation
d'Aragon (1998)
Article 1er |
Ley 8/1997, de 30 Octubre, del Estatuto del Consumidor y Usuario de la Comunidad Autonomia de Aragón Artículo 24
Protección de las lenguas y modalidades lingüísticas de la Comunidad
Autónoma de Aragón |
LOI 8/1997 du 30 octobre sur le statut du consommateur et de l'usager de la Communauté autonome d'Aragon Article 24
Protection les langues et les particularités linguistiques de la Communauté
Autonome d'Aragon. |
Ley 3/1999, de 10 de marzo, del Patrimonio Cultural Aragonés Artículo 4.
|
Loi 3/1999 du 10 mars sur le patrimoine culturel aragonais (1999)
Article 4 |
Ley 7/1999, de 9 de Abril, de Administración Local de Aragón (1998) Artículo 23.
Denominación. Decreto 346/2002, de 19 de noviembre, del Gobierno de Aragón, por el que se aprueba el Reglamento de Territorio y Población de las Entidades Locales de Aragón Artículo 67.
Denominación de los municipios. Artículo.68. |
Loi 7/1999 du 9 avril sur l'administration locale d'Aragon (1999)
Article 23
Article 67
|
DECRETO 140/2000, de 11 de julio, del Gobierno de Aragón, por el que se crean los Departamentos Didácticos de Economía, de Formación y Orientación Laboral y de Lenguas de Aragón en los Institutos de Educación Secundaria de la Comunidad Autónoma de Aragón [...] En su virtud, a propuesta de la Consejera de Educación y Ciencia y, previa deliberación del Gobierno de Aragón en su reunión del día 11 de julio de 2000, DISPONGO: Artículo 1
Objeto y ámbito
Departamentos de Economía
Departamentos de Formación y Orientación Laboral.
Departamentos de Lenguas de Aragón
Régimen de aplicación
Constitución de Departamentos
Hasta que se integren en las plantillas
orgánicas de los Institutos de Educación Secundaria, a los Departamentos
de Lenguas de Aragón se incorporarán los profesores nombrados para la
impartición de dichas materias.
A la entrada en vigor del presente Decreto,
quedan derogadas todas las disposiciones de igual o inferior rango que se
opongan a lo en él dispuesto. Primera
Facultad de desarrollo
Entrada en vigor MARCELINO IGLESIAS RICOU La Consejera de Educación y Ciencia, Mª LUISA ALEJOS PITA RIO |
DÉCRET 140/2000 du 11 juillet du gouvernement d'Aragon, par lequel sont créés les Départements didactiques de l'économie, de la formation et d'orientation du travail et des langues d'Aragon dans les établissements d'enseignement secondaires de la Communauté autonome d'Aragon [...] En vertu de la proposition du conseiller pour l'Éducation et la Science et, après délibération du gouvernement d'Aragon lors de son assemblée du 11 juillet 2000, NOUS PROMULGUONS : Article 1er Objet et cadre Départements d'économie Départements de formation et d'orientation du travail Article 4 Départements des langues d'Aragon Régime d'application Seconde disposition Constitution des départements Jusqu'à ce qu'ils ne soient intégrés dans le
personnel essentiel des établissements d'enseignement secondaire, les
professeurs nommés dans les départements des Langues d'Aragon devront
s'incorporer pour la
répartition de ces matières. Avec l'entrée en vigueur du présent décret, sont abrogées toutes les dispositions de niveau égal ou inférieur, qui seraient contraires à cette disposition. DISPOSITIONS FINALES Première disposition Faculté de développement Seconde disposition Entrée en vigueur MARCELINO IGLESIAS RICOU Le conseiller pour l'Éducation et la Science, Me LUISA ALEJOS PITA RIO |
Ley de la Comunidad Autónoma de Aragón 5/2000, de 28 de noviembre, de Relaciones con las Comunidades Aragonesas del Exterior En nombre del Rey y como Presidente de la Comunidad Autónoma de Aragón,
promulgo la presente Ley, aprobada por las Cortes de Aragón, y ordeno se
publique en el «Boletín Oficial de Aragón» y en el Boletín Oficial del
Estado, todo ello de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20.1 del
Estatuto de Autonomía.
Artículo 6
Artículo 8
|
Au nom du roi et comme président de la Communauté autonome d'Aragon,
je promulgue la présente loi approuvée par les Cortès d'Aragon, et j'ordonne
qu'elle soit publiée dans le Bulletin officiel d'Aragon et dans le
Bulletin
officiel de l'État, le tout conformément aux dispositions de l'article
20.1 du Statut d'autonomie.
Article 6
Article 8
|
Ley 16/2003, de 24 de marzo, sobre publicidad institucional Artículo 6 Lenguas de redacción. |
Loi no 16/2003 du 24 mars sur la publicité institutionnelle Article 6 Langues de rédaction |
Decreto
206/03, de 22 de julio, del Gobierno de Aragón, por el
que se aprueba el Reglamento General de la Ley 8/98, de
17 de diciembre, de Carreteras de Aragón Artículo 108. |
Décret 206/03 du 22 juillet du gouvernement d'Aragon approuvant le Règlement général de la loi 8/98 du 17 décembre sur les voies de circulation d'Aragon Règlement sur les voies de circulation d'Aragon
Article 108 |
Ley de Calidad de Alimentaria en Aragón
(2006) Artículo 27.
2) En todo caso, a las distintas denominaciones
geográficas de calidad de los alimentos producidos en Aragón
les será de aplicación la normativa general citada en el
apartado anterior. Alcance de la protección 1) En los supuestos a los que se refiere el apartado 1.b) del artículo 27, la protección otorgada por la denominación geográfica de calidad se extiende al uso de los nombres de las regiones, comarcas, municipios y localidades que componen su área geográfica. 2) Los nombres geográficos asociados a denominaciones geográficas de calidad no podrán utilizarse para la designación de otros productos de la misma o similar naturaleza distintos de los amparados, salvo en el caso de supuestos previstos por la normativa comunitaria. 3) La protección se extenderá desde la producción a todas las fases de comercialización, presentación, publicidad y etiquetado, así como a los documentos comerciales de los productos afectados. La protección implica la prohibición de emplear cualquier indicación falsa o engañosa en cuanto a la procedencia, origen, naturaleza o características esenciales de los productos en el envase o embalaje, la publicidad o los documentos relativos a los mismos. 4) Los nombres protegidos por una denominación no podrán ser empleados en la designación, presentación o publicidad de los productos de la misma o similar naturaleza que no cumplan los requisitos exigidos en la denominación, aunque tales nombres vayan traducidos a otras lenguas o vayan precedidos de expresiones como tipo, estilo, imitación u otras similares, ni aun cuando se indique el verdadero origen del producto. Tampoco podrán emplearse expresiones del tipo embotellado en, envasado en u otras análogas. |
Loi sur la qualité des aliments
en Aragon (2006)
Article 27
2) Dans tous les cas, les différentes appellations
géographiques de qualité des aliments produits en Aragon
sont soumises aux règles générales mentionnées au paragraphe
précédent. Portée de la protection 1) Dans les cas visés au paragraphe 1, alinéa b) de l'article 27, la protection offerte par l'appellation géographique de qualité s'étend à l'usage des noms des régions, des comarques, des municipalités et des localités qui composent sa zone géographique. 2) Les noms géographiques associés à des appellations géographiques de qualité ne peuvent pas être utilisés pour désigner d'autres produits de même nature ou similaires, autres que ceux qui sont protégés, sauf dans les cas prévus par la réglementation communautaire. 3) La protection s'étend de la production à toutes les étapes de la commercialisation, de la présentation, de la publicité et de l'étiquetage, ainsi que dans les documents commerciaux des produits concernés. La protection inclut l'interdiction d'utiliser des indications fausses ou trompeuses en ce qui a trait à la provenance, l'origine, la nature ou les caractéristiques essentielles des produits dans l'emballage, la publicité ou documents s'y rapportant. 4) Les appellations protégées par une désignation ne peuvent être utilisées dans la description, la présentation ou la publicité des produits de nature identique ou similaire, qui ne répondent pas aux exigences de l'appellation, même si de tels noms sont traduits en d'autres langues ou sont précédés par des mots tels que «type», «style», «imitation» ou d'autres termes similaire, ni même lorsque l'origine véritable du produit est indiquée. Les expressions du type «mis en bouteille», «emballage» ou autres analogues ne peuvent pas être employées. |
Ley de Consumidores y Usuarios de Aragón
(2006) Artículo 24.
3)
Toda la información legalmente exigible figurará, al menos,
en lengua castellana, y ello sin perjuicio de que el
Gobierno de Aragón adopte las medidas oportunas para
proteger y fomentar el uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en relación a los derechos de
información al consumidor reconocidos en esta Ley. Particularidades respecto de la información Además del cumplimiento de los requisitos en materia de información que se establecen en esta Ley, el prestador de servicios de la sociedad de la información que realice actividades de contratación electrónica tendrá la obligación de informar al consumidor de manera clara, comprensible e inequívoca, y antes de iniciar el procedimiento de contratación, sobre aquellos extremos que exige la legislación reguladora de la sociedad de la información y, en todo caso, sobre los siguientes:
|
Loi sur les consommateurs et
les usagers d'Aragon (2006)
Article 24 3) Toutes les informations juridiquement exigibles doivent contenir du moins en castillan et, sans préjudice pour le gouvernement d'Aragon d'adopter des mesures appropriées pour protéger et promouvoir l'emploi des langues et des particularités linguistiques distinctives en Aragon en relation au droit à l'information reconnu au consommateur dans la présente loi. Article 39 Particularités concernant l'information En plus de se conformer aux exigences d'information énoncées dans la présente loi, le fournisseur de services de la société d'information qui effectue des activités d'embauche électronique est tenu d'informer le consommateur de manière claire, compréhensible, sans ambiguïté et, avant d'entamer le processus de recrutement sur les cas qu'exige la loi régissant la société d'information et tenu, dans tous les cas, de ce qui suit:
|
Ley de Juventud de Aragón
(2007) Artículo 8. Competencias del Instituto Aragonés de la Juventud Corresponde al Gobierno de Aragón, a través del Instituto Aragonés de la Juventud, el ejercicio de las siguientes competencias en materia de juventud:
Artículo 17. Juventud y educación
|
Loi sur la jeunesse d'Aragon
(2007) Article 8 Compétences de l'Institut aragonais de la jeunesse Il revient au gouvernement d'Aragon, au moyen de l'Institut aragonais de la jeunesse, d'exercer les compétences suivantes concernant la jeunesse :
Article 17 Jeunesse et éducation
|
Decreto Legislativo 1/2011, de 22 de marzo, del Gobierno de Aragón, por el que se aprueba, con el título de "Código del Derecho Foral de Aragón", el Texto Refundido de las Leyes civiles aragonesas. Código del Derecho Foral de Aragón
Artículo 25. Idioma de los capítulos. Los capítulos matrimoniales podrán redactarse en
cualquiera de las lenguas o modalidades lingüísticas de
Aragón que los otorgantes elijan. Si el notario
autorizante no conociera la lengua o modalidad
lingüística elegida, los capítulos se otorgarán en
presencia y con intervención Idioma de los pactos sucesorios. Los pactos sucesorios podrán redactarse en cualquiera
de las lenguas o modalidades lingüísticas de Aragón que
los contratantes elijan. Si el Notario autorizante no
conociera la lengua o modalidad lingüística elegida, el
pacto se otorgará en presencia y con intervención de un
intérprete, no necesariamente oficial, designado por los
otorgantes y aceptado por el Notario, que deberá firmar
el documento. Idioma del testamento 1) Los testamentos notariales podrán redactarse en cualquiera de las lenguas o modalidades lingüísticas de Aragón que los testadores elijan. Si el autorizante o, en su caso, los testigos o demás personas intervinientes en el otorgamiento no conocieran la lengua o modalidad lingüística elegida, el testamento se otorgará en presencia y con intervención de un intérprete, no necesariamente oficial, designado por los testadores y aceptado por el autorizante, quien deberá firmar el documento. 2) Igualmente, los testamentos cerrados y los ológrafos podrán otorgarse en cualquier lengua o modalidad lingüística de Aragón. |
Décret législatif no 1/2011 du 22 mars du gouvernement d'Aragon, approuvant sous le titre de Code du droit foral d'Aragon, le texte refondu des lois civiles aragonaises Code du droit foral d'Aragon (2011)
Article 25 Langue des régimes Les régimes matrimoniaux peuvent être rédigés dans l'une ou l'autre des langues ou particularités linguistiques d'Aragon que les contractants choisissent. Si le notaire autorisé ne connait pas la langue ou la variété choisie, les régimes sont conclus en présence et avec l'intervention d'un interprète, pas nécessairement officiel, mais désigné par les contractants et accepté par le notaire, qui doit signer le document. Article 382 Langue des accords de succession Les accords de succession peuvent être rédigés dans l'une ou l'autre des langues ou variétés linguistiques d'Aragon que les contractants choisissent. Si le notaire autorisé ne connait pas la langue ou la variété choisie, le contrat est conclu en présence et avec l'intervention d'un interprète, pas nécessairement officiel, mais désigné par les contractants et accepté par le notaire, qui doit signer le document. Article 412 Langue des testaments 1) Les testaments notariés peuvent être rédigés dans l'une ou l'autre des langues ou variétés linguistiques d'Aragon que les testateurs choisissent. Si le notaire autorisé ou, le cas échéant, les témoins ou d'autres personnes impliquées dans le testament ne connaissent pas la la langue ou la variété linguistique choisie, celui-ci doit être décerné en présence et avec l'intervention d'un interprète, pas nécessairement officiel, désigné par les testateurs et accepté par le notaire qui doit signer le document. 2) De même, les testaments fermés et holographes peuvent être rédigés dans l'une ou l'autre des langues ou variétés linguistiques d'Aragon. |
Reglamento de las Cortes de Aragón (día 28 de junio de 2017) Artículo 6. Lenguas. Las Cortes de Aragón adaptarán sus actuaciones interna y externa, así como sus relaciones con los ciudadanos, a las obligaciones derivadas de la legislación vigente en materia de lenguas y en virtud de lo dispuesto en el Estatuto de Autonomía. |
Règlement des Cortès d'Aragon (du 28 juin 2017) Article 6 Langues Les Cortes de Aragon adapteront leurs procédures internes et externes, ainsi que leurs relations avec les citoyens, aux obligations découlant de la législation en vigueur sur les langues et en vertu des dispositions du Statut d'autonomie. |