République de Niué

Niué

Loi sur la langue niouéenne

2012

 La Loi sur la langue niouéenne vise à reconnaître le niouéen comme langue officielle et à créer la Commission de la langue niouéenne. L'anglais est déjà une langue officielle avec le niouéen.

An Act to-

(a) recognise Vagahau Niue as the official language of Niue; and
(b) establish the Niue Language Commission in order to protect and promote Vagahau Niue.


Section 1

Title

This is the Vagahau Niue Act 2012.

Section 2

Commencement

This Act comes into force on the day after the date on which it becomes law in accordance with Article 34 of the Constitution.

Part 1

Preliminary matters

Section 3

Interpretation

1) In this Act, unless the context otherwise requires -

"Commission" means the Niue Language Commission established by section 8;
"Department" means the Department of Taoga Niue;
"member" means a member of the Commission;
"Minister" means the Minister who is responsible for the Department;
"Vagahau Niue" means the Niue language.

2) If there is any conflict between the Vagahau Niue version and the English version of this Act, the Vagahau Niue version prevails.

Section 4

Act binds the Government

This Act binds the Government.

Loi visant à :

(a) reconnaître le Vagahau Niue comme langue officielle de Nioué ; et
(b) créer la Commission de la langue niouéenne afin de protéger et de promouvoir la langue niouénienne.


Article 1

Titre

La loi est désignée comme la «Loi sur la langue niouéenne de 2012.

Article 2

Entrée en vigueur

La présente loi entre en vigueur le lendemain de la date à laquelle elle devient une loi, conformément à l'article 34 de la Constitution.

Partie 1

Questions préalables

Article 3

Interprétation

1) Dans la présente loi, sauf si le contexte l'exige autrement -

« Commission » désigne la Commission de la langue niouéenne prévue par l'article 8 ;
« Département » désigne le Département de Taoga Niue ;
« membre » désigne un membre de la Commission ;
« Ministre » désigne le ministre responsable du Ministère ;
"Vagahau Niue" signifie la langue niouéenne.

2) En cas de conflit entre la version de la langue niouéenne et la version anglaise de la présente loi, la version en la langue niouéenne prévaudra.

Article 4

Loi liant le gouvernement

La présente loi lie le gouvernement.

Part 2

Recognition of Vagahau Niue

Section 5

Vagahau Niue the official language of Niue

1) Vagahau Niue is the official language of Niue.

2) A person may use Vagahau Niue as of right for all official and legal purposes in Niue, without any requirement to produce a translation in any other language, unless a law expressly provides otherwise.

Section 6

Reports to the Assembly to be in Vagahau Niue and English

1) Every report required by law to be made to the Assembly must be in Vagahau Niue and also in the English language.

2) However, the Assembly may, by resolution, determine that any report be in Vagahau Niue or the English language only.

3) If, in accordance with subsection (2), a report is made to the Assembly in 1 language onlY'-

(a) that report must be translated into the other language as soon as practicable; and
(b) a copy of the translated report must be tabled before the Assembly at the first available meeting.

Section 7

Commission may certify interpreters and translators

1) The Commission may grant a certificate of competency in Vagahau Niue to any person who--

(a) applies to the Commission for that certificate; and
(b) satisfies the Commission that he or she is qualified to be a holder of that certificate.

2) Every certificate of competency in Vagahau Niue must be one of the following 3 kinds:

(a) a certificate of competency in the interpretation ofVagahau Niue; or
(b) a certificate of competency in the translation of Vagahau Niue; or
(c) a certificate of competency in the interpretation and translation of Vagahau Niue.

3) The Commission must prepare criteria by which competence in the interpretation or translation of Vagahau Niue is to be assessed for the purposes of determining whether an applicant for a certificate of competency is qualified to hold one.

4) Criteria prepared in accordance with subsection (3) must be set out in regulations made under this Act.

Partie 2

Reconnaissance de la langue niouéenne

Article 5

Le niouéen comme langue officielle de Nioué

1) Le niouéen est la langue officielle de Nioué.

2) Une personne peut employer la langue niouéenne de plein droit pour toutes les fins officielles et légales à Nioué, sans aucune obligation de produire une traduction dans une autre langue, sauf disposition contraire expresse d'une loi.

Article 6

Rédaction des rapports à l’Assemblée en niouéen et en anglais

1) Tous les rapports que la loi exige qu'ils soient présentés à l'Assemblée doivent être rédigés en niouénien et également en anglais.

2) Cependant, l'Assemblée peut, par résolution, déterminer qu'un rapport soit rédigé uniquement en niouénien ou en anglais.

3) Si, conformément au paragraphe 2, un rapport est présenté à l'Assemblée dans une langue seulement -

(a) ce rapport doit être traduit dans l’autre langue dès que possible ; et
(b) une copie du rapport traduit doit être déposée devant l'Assemblée à la première réunion disponible.

Article 7

Certification par la Commission des interprètes et des traducteurs

1) La Commission peut accorder un certificat d'aptitude en langue niouénienne à toute personne qui :

a) demande ce certificat à la Commission; et
b) convainc la Commission qu'elle est qualifiée pour être titulaire de ce certificat.

2) Chaque certificat d'aptitude en langue niouénienne doit être de l'un des trois types suivants :

a) un certificat d'aptitude en interprétation du niouénien ; ou
b) un certificat d'aptitude en traduction du niouénien ; ou
c) un certificat d'aptitude en interprétation et en traduction de la  langue niouénienne.

3) La Commission doit préparer des critères selon lesquels la compétence en interprétation ou en traduction de la langue niouénienne doit être évaluée afin de déterminer si un candidat à un certificat d'aptitude est qualifié pour en détenir un.

4) Les critères préparés, conformément au paragraphe 3 doivent être énoncés dans les règlements adoptés pris en vertu de la présente loi.

Part 3

Establishment of Niue Language Commission

Section 8

Establishment of Niue Language Commission

The Niue Language Commission is established.

Section 9

Commission's status and powers

1) The Commission has-

(a) the statutory powers conferred by this Act and any other Act; and
(b) the powers necessary to enable it to perform its functions.

2) The Commission may exercise its powers only for the purpose of performing its functions.

Section 10

Commission's functions

1) The Commission's functions are-

(a) to promote the use ofVagahau Niue; and
(b) to grant certificates of competency in Vagahau Niue in accordance with section 7; and
(c) to prepare criteria by which competence in the interpretation or translation of
Vagahau Niue is to be assessed for the purposes of section 7; and
(d) to provide advice to the Government on policies and law to support Vagahau Niue; and
(e) to advise the Government on matters relating to the use ofVagahau Niue; and
(f) to assist the Government in developing Vagahau Niue programmes for study at early childhood, primary, secondary, tertiary, and continuing education levels in Niue and abroad; and
(g) to conduct regular surveys of community language attitudes and language use; and
(h) to coordinate views on the status, form, and usages ofVagahau Niue; and
(i) to inform and advise the public on the appropriate form ofVagahau Niue; and
j) to make systematic decisions on orthography, standardisation, and modernisation; and
(k) to coordinate the implementation of language decisions within Government departments and in the community; and
(l) to promote and support research on Vagahau Niue; and
(m) to review translations submitted to it for scrutiny and to endorse works in Vagahau Niue before their publication; and
(n) to publish information on Vagahau Niue, material about Vagahau Niue, and works in Vagahau Niue; and
(o) to promote and assist coordination of the use of Vagahau Niue in Niue communities abroad, both with those communities and through New Zealand government agencies; and
(p) to serve as the liaison agency between Niue and language commissions and similar organisations abroad which are concerned with the development of language; and
(q) to carry out such other functions and duties relating to Vagahau Niue as may be assigned to it by the Government.

2) The Commission is the final authority on the use ofVagahau Niue.

Section 11

Membership of Commission

1) The Commission consists of-

(a) three members selected and appointed by Cabinet; and
(b) the Director of the Department (as a non-voting member); and
(c) the Director of Education (as a non-voting member); and
(d) the chairperson of the Niue Council of Women; and
(e) the chairperson of the Niue Youth Council.

2) Of the 3 members selected and appointed by Cabinet, one must be a representative of the churches of Niue.

Section 12

Qualifications of members

To be qualified to be selected and appointed by Cabinet in accordance with section ll(1)(a), a person must-

(a) have his or her primary residence in Niue; and
(b) be widely regarded as being well-versed in either-

(i) Niue culture and heritage; or
(ii) matters of the Department; and

(c) through his or her background, knowledge, or experience, be specially qualified in Vagahau Niue, including reading and writing it.

Section 13

Further provisions relating to Commission and its members

The Schedule applies to the Commission and its members.

Partie 3

Création de la Commission de la langue niouéenne

Article 8

Création de la Commission de la langue niouéenne

La Commission de la langue niouéenne est créée.

Article 9

Statut et pouvoirs de la Commission

1) La Commission a-

a) les pouvoirs statutaires conférés par la présente loi et toute autre loi; et
(b) les pouvoirs nécessaires pour lui permettre d'exercer ses fonctions.

2) La Commission ne peut exercer ses pouvoirs qu'aux fins de l'exercice de ses fonctions.

Article 10

Fonctions de la Commission

1) Les fonctions de la Commission sont  les suivantes:

a) promouvoir l'usage de la langue niouénienne; et
b) délivrer des certificats d'aptitude en niouénien conformément à l'article 7  et
(c) préparer des critères selon lesquels la compétence en matière d'interprétation ou de traduction de la langue niouénienne doit être évaluée aux fins de l’article 7 ; et
d) fournir des conseils au gouvernement sur les politiques et la législation visant à soutenir la langue niouénienne; et
e) conseiller le gouvernement sur les questions relatives à l'usage de la langue niouénienne ; et
(f) aider le gouvernement à mettre au point des programmes d’études pour la petite enfance, le primaire, le secondaire, l’enseignement supérieur et l’éducation permanente à Niue et à l’étranger ; et
(g) mener des enquêtes régulières sur les attitudes linguistiques et l'usage de la langue dans la communauté ; et
(h) coordonner les points de vue sur le statut, la forme et les usages de la langue niouénienne  ; et
(i) informer et conseiller le public sur la forme appropriée de la langue niuénienne ; et
j) prendre des décisions systématiques en matière d'orthographe, de normalisation et de modernisation ; et
(k) coordonner la mise en œuvre des décisions linguistiques au sein des ministères gouvernementaux et dans la communauté ; et
(l) promouvoir et soutenir la recherche sur le niouénien ; et
m) examiner les traductions qui lui sont soumises pour examen et approuver les ouvrages publiés en langue niouénienne avant leur publication ; et
(n) publier des informations, des documents sur sur le niouénien et des travaux dans cette langue; et
(o) promouvoir et aider à la coordination de l'usage de la langue niuénienne dans les communautés niuéennes à l'étranger, à la fois avec ces communautés et par l'intermédiaire des agences gouvernementales néo-zélandaises ; et
(p) servir d'agence de liaison entre Nioué et les commissions linguistiques et organismes similaires à l'étranger qui s'occupent du développement de la langue ; et
(q) exercer toute autre fonction et obligation relatives à la langue niuénienne, qui pourrait lui être confiée par le gouvernement.

2) La Commission est l'autorité finale en matière d'usage de la langue niouénienne.

Article 11

Composition de la Commission

1) La Commission se compose ainsi :

(a) trois membres choisis et nommés par le Cabinet ; et
(b) le directeur du département (en tant que membre sans droit de vote) ; et
(c) le directeur de l'éducation (en tant que membre sans droit de vote); et
(d) la présidente du Conseil des femmes de Nioué ; et
(e) le président du Conseil de la jeunesse de Nioué.

2) Parmi les trois membres sélectionnés et nommés par le Cabinet, l'un doit être un représentant des églises de Niué.

Article 12

Qualifications des membres

Être qualifié pour être sélectionné et nommé par le Cabinet, conformément à l'article ll(1)(a), une personne doit :

(a) avoir sa résidence principale à Nioué ; et
(b) être largement considérée comme connaissant bien l'un ou l'autre :

(i) la culture et le patrimoine de Nioué ; ou
(ii) les affaires du Ministère; et

(c) de par ses antécédents, ses connaissances ou son expérience, être spécialement qualifiée en langue niouénienne, y compris en lecture et en écriture.

Article 13

Autres dispositions relatives à la Commission et à ses membres

L'annexe suivant s'applique à la Commission et à ses membres.

Part 4

Miscellaneous matters

Section 14

Regulations

1) Cabinet may make regulations for the purposes of this Act.

2) Regulations made under this Act may set fees.

Section 15

All references to "Leveki Mangafaoa" amended

All enactments that use the term "Leveki Mangafaoa" are amended by omitting "Leveki Mangafaoa" in each place where it appears and substituting in each case "Leveki Magafaoa".

Partie 4

Questions diverses

Article 14

Règlements

1) Le Cabinet peut adopter des règlements pour l’application de la présente loi.

2) Les règlements adoptés en vertu de la présente loi peuvent prévoir des frais.

Article 15

Modification des références au «Leveki Mangafaoa»

Tous les textes qui utilisent les termes «Leveki Mangafaoa» sont modifiés en omettant «Leveki Mangafaoa» à chaque endroit où il apparaît et en le remplaçant dans chaque cas par «Leveki Magafaoa».

Page précédente

Nioué

Accueil: aménagement linguistique dans le monde