Euskadi

Pays basque

Statut d'autonomie

(Dispositions linguistiques)

(1979)

Cette traduction française provient de la version espagnole du texte original intitulé Estatuto de Autonomía del País Vasco ou Ley Orgánica 3/1979, de 18 de diciembre. Le texte est traduit de l'espagnol par Jacques Maurais.

Artículo 6

1)
El euskera, lengua propia del Pueblo Vasco, tendrá como el castellano, carácter de lengua oficial en Euskadi, y todos sus habitantes tienen el derecho a conocer y usar ambas lenguas.

2) Las instituciones comunes de la Comunidad Autónoma, teniendo en cuenta la diversidad socio-lingüística del País Vasco, garantizarán el uso de ambas lenguas, regulando su carácter oficial, y arbitrarán y regularán las medidas y medios necesarios para asegurar su conocimiento.

3) Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua.

4) La Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia es institución consultiva oficial en lo referente al euskera.

5) Por ser el euskera patrimonio de otros territorios vascos y comunidades, además de los vínculos y correspondencia que mantengan las instituciones académicas y culturales, la Comunidad Autónoma del País Vasco podrá solicitar del Gobierno español que celebre y presente, en su caso, a las Cortes Generales, para su autorización, los Tratados o convenios que permitan el establecimiento de relaciones culturales con los Estados donde se integran o residan aquellos territorios y comunidades, a fin de salvaguardar y fomentar el euskera.

Artículo 35

1)
El nombramiento de los Magistrados, Jueces y Secretarios se efectuará en la forma prevista en las Leyes Orgánicas del Poder Judicial y del Consejo General del Poder Judicial (esta última Ley fue derogada expresamente por la disposición derogatoria de la Ley Orgánica del Poder Judicial), siendo mérito preferente el conocimiento del Derecho Foral Vasco y el del euskera, sin que pueda establecerse excepción alguna por razón de naturaleza o de vecindad.

[...]

3) Corresponderá a la Comunidad Autónoma, dentro de su territorio, la provisión del personal al servicio de la Administración de Justicia y de los medios materiales y económicos necesarios para su funcionamiento, en los mismos términos en que se reserve tal facultad al Gobierno en la Ley Orgánica del Poder Judicial, valorándose preferentemente, en los sistemas de provisión del personal, el conocimiento del Derecho Foral Vasco y del euskera.

4) La Comunidad Autónoma y el Ministerio de Justicia mantendrán la colaboración precisa para la ordenada gestión de la competencia asumida por el País Vasco.

Article 6

1)
L'euskara, langue propre du peuple basque, a, comme le castillan, le caractère de langue officielle en Euskadi, et tous les habitants ont le droit de connaître et d'employer les deux langues.

2) C'est en tenant compte de la diversité sociolinguistique du Pays basque que les institutions communes de la Communauté autonome garantissent l'emploi des deux langues, réglementent leur caractère officiel, et arbitrent et fixent les mesures et les moyens nécessaires pour assurer leur connaissance.

3) Nul ne pourra être victime de discrimination en raison de la langue.

4) L'Académie royale de la langue basque Euskaltzaindia est une institution consultative officielle en ce qui concerne l'euskara.

5) L'euskara étant le patrimoine d'autres territoires basques et d'autres communautés, outre les liens et la correspondance que maintiendront les institutions académiques et culturelles, la Communauté autonome du Pays basque peut demander au gouvernement espagnol que, le cas échéant, il présente au Parlement [«Cortes Generales»], pour qu'il les autorise, les traités ou les conventions qui permettent l'établissement de relations culturelles avec les États dont font partie ces territoires ou où résident ces communautés, afin de sauvegarder et de développer l'euskara.

Article 35

1)
La nomination des magistrats, juges et secrétaires s'effectue selon la forme prévue dans les lois organiques sur le pouvoir judiciaire et sur le Conseil général de la magistrature (cette dernière loi a été expressément abolie par la disposition dérogatoire de la Loi organique sur le pouvoir judiciaire). La connaissances des «fors et coutumes» basques et de l'euskara constitue un mérite, mais ni le lieu de naissance ni l'endroit de résidence ne peuvent entrer en ligne de compte.

[...]

3) La Communauté autonome, sur son territoire, désigne le personnel du service de l'administration de la justice et pourvoit aux moyens matériels et économiques pour son fonctionnement dans les mêmes termes que cette faculté est réservée au gouvernement par la Loi organique sur le pouvoir judiciaire. Lors de l'embauche du personnel, la préférence est accordée à la connaissance de l'euskera et des «fors et coutumes» basques.

4) La Communauté autonome et le ministère de la Justice maintiennent la collaboration précise pour la gestion ordonnée des compétences assumées par le Pays basque.


 

Page précédente

Pays basque


 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde