Valsts
valodas likums
Saeima ir pieņēmusi un Valsts prezidents
izsludina šādu likumu:
1. pants.
Šā likuma mērķis ir nodrošināt:
1) latviešu valodas saglabāšanu,
aizsardzību un attīstību;
2) latviešu tautas kultūrvēsturiskā mantojuma saglabāšanu;
3) tiesības brīvi lietot latviešu valodu jebkurā dzīves jomā visā
Latvijas teritorijā;
4) mazākumtautību pārstāvju iekļaušanos Latvijas sabiedrībā,
ievērojot viņu tiesības lietot dzimto valodu vai citas valodas;
5) latviešu valodas ietekmes palielināšanu Latvijas kultūrvidē,
veicinot ātrāku sabiedrības integrāciju.
2. pants.
1) Likums nosaka valsts valodas
lietošanu un aizsardzību valsts un pašvaldību iestādēs, tiesās un tiesu
sistēmai piederīgās iestādēs, kā arī citās iestādēs, organizācijās un
uzņēmumos (uzņēmējsabiedrībās), izglītības sfērā un citās sfērās.
2) Valodas lietošana privātās iestādēs, organizācijās, uzņēmumos
(uzņēmējsabiedrībās) un attiecībā uz pašnodarbinātajām personām tiek
regulēta tad, ja to darbība skar likumīgas sabiedriskās intereses (sabiedrisko
drošību, veselību, tikumību, veselības aizsardzību, patērētāju tiesību
un darba tiesību aizsardzību, drošību darba vietā, sabiedriski
administratīvo uzraudzību) (turpmāk arī — likumīgas sabiedriskās
intereses), un tādā apjomā, lai nepieciešamais ierobežojums, kas
noteikts likumīgās sabiedriskajās interesēs, būtu samērīgs ar privāto
iestāžu, organizāciju, uzņēmumu (uzņēmējsabiedrību) tiesībām un
interesēm.
3) Likums neattiecas uz valodu lietošanu Latvijas iedzīvotāju
neoficiālajā saziņā, nacionālo un etnisko grupu iekšējā saziņā, kā arī
reliģisko organizāciju dievkalpojumos, ceremonijās, rituālos un cita
veida reliģiskajā darbībā.
3. pants.
1) Latvijas Republikā valsts valoda
ir latviešu valoda.
2) Latvijas Republikā ikvienam ir tiesības vērsties ar
iesniegumiem un sazināties valsts valodā iestādēs, sabiedriskajās un
reliģiskajās organizācijās, uzņēmumos (uzņēmējsabiedrībās).
3) Valsts nodrošina latviešu zīmju valodas attīstīšanu un
lietošanu saziņai ar nedzirdīgajiem cilvēkiem.
4) Valsts nodrošina latgaliešu rakstu valodas kā vēsturiska
latviešu valodas paveida saglabāšanu, aizsardzību un attīstību.
4. pants.
Valsts nodrošina lībiešu valodas kā
pirmiedzīvotāju (autohtonu) valodas saglabāšanu, aizsardzību un
attīstību.
5. pants.
Ikviena cita Latvijas Republikā lietotā
valoda, izņemot lībiešu valodu, šā likuma izpratnē ir uzskatāma par
svešvalodu.
6. pants.
1) Valsts un pašvaldību iestāžu,
tiesu un tiesu sistēmai piederīgo iestāžu, valsts un pašvaldību uzņēmumu,
kā arī to uzņēmējsabiedrību darbiniekiem, kurās lielākā kapitāla daļa
pieder valstij vai pašvaldībai, jāprot un jālieto valsts valoda tādā
apjomā, kāds nepieciešams viņu profesionālo un amata pienākumu veikšanai.
2) Privāto iestāžu, organizāciju, uzņēmumu (uzņēmējsabiedrību)
darbiniekiem, kā arī pašnodarbinātajām personām valsts valoda jālieto
tad, ja to darbība skar likumīgas sabiedriskās intereses (sabiedrisko
drošību, veselību, tikumību, veselības aizsardzību, patērētāju tiesību
un darba tiesību aizsardzību, drošību darba vietā, sabiedriski
administratīvo uzraudzību).
3) Privāto iestāžu, organizāciju, uzņēmumu (uzņēmējsabiedrību)
darbiniekiem, kā arī pašnodarbinātajām personām, kuras, pamatojoties uz
likumu vai citu normatīvo aktu, veic noteiktas publiskas funkcijas,
jāprot un jālieto valsts valoda tādā apjomā, kāds nepieciešams attiecīgo
funkciju veikšanai.
4) Ārvalstu speciālistiem un uzņēmumu (uzņēmējsabiedrību)
ārvalstu pārvaldes locekļiem, kuri strādā Latvijā, jāprot un jālieto
valsts valoda tādā apjomā, kāds nepieciešams viņu profesionālo un amata
pienākumu veikšanai, vai pašiem jānodrošina tulkojums valsts valodā.
5) Valsts valodas zināšanu apjomu, kāds nepieciešams šā panta
pirmajā, otrajā un trešajā daļā minētajām personām, kā arī valsts
valodas prasmes pārbaudes kārtību nosaka Ministru kabinets.
7. pants.
1) Valsts un pašvaldību iestādēs,
tiesās un tiesu sistēmai piederīgās iestādēs, valsts vai pašvaldību
uzņēmumos, kā arī uzņēmējsabiedrībās, kurās lielākā kapitāla daļa pieder
valstij vai pašvaldībai, sēžu un citu darba sanāksmju valoda ir valsts
valoda. Ja rīkotājs uzskata par nepieciešamu sanāksmes laikā lietot
svešvalodu, tas nodrošina tulkojumu valsts valodā.
2) Visos citos gadījumos sēdēs un citās darba sanāksmēs, lietojot
svešvalodu, rīkotājs nodrošina tulkojumu valsts valodā, ja to pieprasa
kaut viens no sanāksmes dalībniekiem.
8. pants
1) Valsts un pašvaldību iestādēs,
tiesās un tiesu sistēmai piederīgās iestādēs, valsts un pašvaldību
uzņēmumos, kā arī uzņēmējsabiedrībās, kurās lielākā kapitāla daļa pieder
valstij vai pašvaldībai, lietvedībā un dokumentos lietojama valsts
valoda. Sarakste un cita veida saziņa ar ārvalstīm var notikt svešvalodā.
2) Privāto iestāžu, organizāciju, uzņēmumu (uzņēmējsabiedrību)
darbiniekiem, kā arī pašnodarbinātajām personām valsts valoda lietvedībā
un dokumentos jālieto tad, ja to darbība skar likumīgas sabiedriskās
intereses (sabiedrisko drošību, veselību, tikumību, veselības
aizsardzību, patērētāju tiesību un darba tiesību aizsardzību, drošību
darba vietā, sabiedriski administratīvo uzraudzību).
3) Privātām iestādēm, organizācijām, uzņēmumiem (uzņēmējsabiedrībām)
un pašnodarbinātajām personām, kuras, pamatojoties uz likumu vai citu
normatīvo aktu, veic noteiktas publiskas funkcijas, lietvedībā un
dokumentos, kas saistīti ar attiecīgo funkciju izpildi, lietojama valsts
valoda.
4) Statistiskie pārskati, gada pārskati, grāmatvedības uzskaites
dokumenti un citi dokumenti, kuri, pamatojoties uz likumu vai citu
normatīvo aktu, iesniedzami valsts vai pašvaldību iestādēs, sastādāmi
valsts valodā.
9. pants.
Fizisko un juridisko personu līgumi par
ārstniecības, veselības aprūpes, sabiedriskās drošības un citu
sabiedrisku pakalpojumu sniegšanu Latvijas teritorijā slēdzami valsts
valodā. Ja līgumi ir svešvalodā, tiem pievienojams tulkojums valsts
valodā.
10. pants.
1) Ikviena iestāde, organizācija un
uzņēmums (uzņēmējsabiedrība) nodrošina valsts valodā noformētu dokumentu
pieņemšanu un izskatīšanu.
2) Valsts un pašvaldību iestādes, tiesas un tiesu sistēmai
piederīgās iestādes, kā arī valsts vai pašvaldību uzņēmumi (uzņēmējsabiedrības)
no personām pieņem un izskata dokumentus tikai valsts valodā, izņemot šā
panta trešajā un ceturtajā daļā un citos likumos noteiktos gadījumus. Šā
panta noteikumi neattiecas uz personu iesniegumiem policijas un
ārstniecības iestādēm, glābšanas dienestiem un citām iestādēm steidzamos
medicīniskās palīdzības izsaukuma gadījumos, noziegumu izdarīšanas vai
citu likumpārkāpumu gadījumos, kā arī tad, kad tiek izsaukta neatliekamā
palīdzība ugunsgrēka, avārijas vai citos nelaimes gadījumos.
3) Dokumentus svešvalodā no personām pieņem, ja tiem pievienots
Ministru kabineta noteiktajā kārtībā vai notariāli apliecināts tulkojums
valsts valodā. Dokumentiem, kas izsniegti Latvijas teritorijā līdz šā
likuma spēkā stāšanās dienai, tulkojums valsts valodā nav nepieciešams.
4) Valsts un pašvaldību iestādes, organizācijas un uzņēmumi (uzņēmējsabiedrības)
no ārvalstīm saņemtos dokumentus var pieņemt un izskatīt bez tulkojuma
valsts valodā.
11. pants.
1) Valsts un pašvaldību iestāžu,
tiesu un tiesu sistēmai piederīgo iestāžu, valsts un pašvaldību uzņēmumu,
kā arī uzņēmējsabiedrību, kurās lielākā kapitāla daļa pieder valstij vai
pašvaldībai, rīkotie pasākumi notiek valsts valodā. Ja pasākumā tiek
lietota svešvaloda, rīkotājs nodrošina tulkojumu valsts valodā.
2) Latvijas teritorijā notiekošajos pasākumos, kuros piedalās
ārvalstu fiziskās un juridiskās personas un kuru rīkošanā vienlaikus
piedalījušās šā panta pirmajā daļā minētās institūcijas, viena no darba
valodām ir valsts valoda, un pasākuma rīkotājs nodrošina tulkojumu
valsts valodā. Ministru kabineta noteiktajos gadījumos Valsts valodas
centrs pasākuma rīkotāju no šādas prasības var atbrīvot.
3) Ievērojot šā likuma mērķi un šā likuma 2.pantā ietverto
valodas lietošanas pamatprincipu, Ministru kabinets var noteikt
gadījumus, kad, ņemot vērā likumīgas sabiedriskās intereses, arī citu
Latvijas teritorijā notiekošu pasākumu rīkotājiem var uzlikt par
pienākumu pasākumos nodrošināt tulkojumu valsts valodā.
4) Valodas lietošanu sapulcēs, gājienos un piketos nosaka likums
"Par sapulcēm, gājieniem un piketiem".
12. pants.
Nacionālo bruņoto spēku struktūrvienībās
lietojama tikai valsts valoda, izņemot gadījumus, kad citos likumos vai
Latvijas Republikas starptautiskajos līgumos, kā arī starptautiskajos
līgumos par Nacionālo bruņoto spēku piedalīšanos starptautiskajās
operācijās vai mācībās paredzēts citādi.
13. pants.
Tiesvedība Latvijas Republikā notiek valsts
valodā. Tiesības lietot tiesā svešvalodu nosaka tiesu iekārtu un
procesuālo kārtību regulējošie likumi.
14. pants.
Latvijas Republikā ir garantētas tiesības
iegūt izglītību valsts valodā. Valsts valodas lietošanu izglītībā nosaka
izglītību regulējošie likumi.
15. pants.
Zinātnisko grādu iegūšanai nepieciešamie
darbi iesniedzami valsts valodā vai svešvalodā ar pievienotu izvērsta
kopsavilkuma tulkojumu valsts valodā. Publiskā aizstāvēšana var notikt
valsts valodā vai svešvalodā — pēc vienošanās ar autoru un ar attiecīgās
zinātnisko grādu piešķiršanas padomes akceptu.
16. pants.
Sabiedrības saziņas līdzekļu raidījumu
valodu nosaka Radio un televīzijas likums.
17. pants.
1) Publiski demonstrējamās
kinofilmas, videofilmas un to fragmenti ieskaņojami vai dublējami valsts
valodā vai arī līdztekus oriģinālajam skaņas pavadījumam nodrošināmi ar
subtitriem valsts valodā, ievērojot spēkā esošās literārās valodas
normas.
2) Šajā pantā minētajos gadījumos līdztekus ir pieļaujami arī
subtitri svešvalodā. Subtitriem valsts valodā ierādāma galvenā vieta, un
formas vai satura ziņā tie nedrīkst būt mazāki vai šaurāki par
subtitriem svešvalodā.
18. pants.
1) Latvijas Republikā vietu
nosaukumi veidojami un lietojami valsts valodā.
2) Latvijas teritorijā dibināto iestāžu, sabiedrisko organizāciju,
uzņēmumu (uzņēmējsabiedrību) nosaukumi veidojami un lietojami valsts
valodā, izņemot citos likumos noteiktos gadījumus.
3) Šā likuma 11.pantā minēto pasākumu nosaukumi veidojami un
lietojami valsts valodā, izņemot citos likumos noteiktos gadījumus.
4) Lībiešu krasta teritorijā vietu nosaukumi, iestāžu,
sabiedrisko organizāciju, uzņēmumu (uzņēmējsabiedrību) nosaukumi, kā arī
šajā teritorijā notiekošo pasākumu nosaukumi tiek veidoti un lietoti arī
lībiešu valodā.
5) Nosaukumu veidošanu un lietošanu reglamentē Ministru kabineta
noteikumi.
19. pants.
1) Personvārdus atveido saskaņā ar
latviešu valodas tradīcijām un raksta atbilstoši spēkā esošajām
literārās valodas normām, ievērojot šā panta otrās daļas noteikumus.
2) Personas pasē vai dzimšanas apliecībā papildus personas vārdam
un uzvārdam, kas atveidots atbilstoši spēkā esošajām latviešu valodas
normām, norādāma šīs personas dzimtas uzvārda vēsturiskā forma vai citas
valodas personvārda oriģinālforma latīņalfabētiskajā transliterācijā, ja
persona vai nepilngadīgas personas vecāki to vēlas un var to apliecināt
dokumentāri.
3) Vārdu un uzvārdu rakstību un identifikāciju, kā arī citu
valodu personvārdu rakstību un lietošanu latviešu valodā reglamentē
Ministru kabineta noteikumi.
20. pants.
1) Zīmogu un spiedogu teksti,
izņemot šā panta trešajā daļā norādītos, veidojami valsts valodā, ja
zīmogi un spiedogi tiek lietoti uz dokumentiem, kas saskaņā ar šā likuma
vai citu normatīvo aktu prasībām noformējami valsts valodā.
2) Veidlapu teksti, izņemot šā panta trešajā daļā norādītos,
veidojami valsts valodā, ja veidlapas tiek lietotas tādu dokumentu
noformēšanai, kas atbilstoši šā likuma vai citu normatīvo aktu prasībām
noformējami valsts valodā.
3) Valsts un pašvaldību iestāžu, tiesu un tiesu sistēmai
piederīgo iestāžu, valsts un pašvaldību uzņēmumu, kā arī
uzņēmējsabiedrību, kurās lielākā kapitāla daļa pieder valstij vai
pašvaldībai, zīmogu un spiedogu teksti, kā arī veidlapu teksti veidojami
tikai valsts valodā, izņemot šā panta ceturtajā daļā noteiktos gadījumus.
Šis noteikums attiecināms arī uz privātām iestādēm, organizācijām,
uzņēmumiem (uzņēmējsabiedrībām), kā arī pašnodarbinātajām personām,
kuras, pamatojoties uz likumu vai citu normatīvo aktu, veic noteiktas
publiskas funkcijas, ja zīmogu, spiedogu vai veidlapu lietošana saistīta
ar attiecīgo funkciju izpildi.
4) Ministru kabinets nosaka gadījumus, kad šā panta trešajā daļā
minētās institūcijas un personas, veidojot un lietojot zīmogus,
spiedogus un veidlapas, līdztekus valsts valodai var lietot arī
svešvalodas.
5) Ja līdztekus valsts valodai zīmogu, spiedogu un veidlapu
tekstos lietota arī svešvaloda, tekstam valsts valodā ierādāma galvenā
vieta, un formas vai satura ziņā tas nedrīkst būt mazāks vai šaurāks par
tekstu svešvalodā.
21. pants.
1) Valsts un pašvaldību iestāžu,
tiesu un tiesu sistēmai piederīgo iestāžu, valsts un pašvaldību uzņēmumu,
kā arī uzņēmējsabiedrību, kurās lielākā kapitāla daļa pieder valstij vai
pašvaldībai, sabiedrības informēšanai paredzētā informācija sniedzama
tikai valsts valodā, izņemot šā panta piektajā daļā noteiktos gadījumus.
Šis noteikums attiecināms arī uz privātām iestādēm, organizācijām,
uzņēmumiem (uzņēmējsabiedrībām), kā arī pašnodarbinātajām personām,
kuras, pamatojoties uz likumu vai citu normatīvo aktu, veic noteiktas
publiskas funkcijas, ja informācijas sniegšana saistīta ar attiecīgo
funkciju izpildi.
2) Latvijā ražoto preču etiķetēs un marķējumā ietvertajai
informācijai, lietošanas instrukcijām, uzrakstiem uz saražotās
produkcijas, tās iesaiņojuma vai konteinera jābūt valsts valodā. Ja
līdztekus valsts valodai lietota arī svešvaloda, tekstam valsts valodā
ierādāma galvenā vieta, un formas vai satura ziņā tas nedrīkst būt
mazāks vai šaurāks par tekstu svešvalodā. Šie noteikumi neattiecas uz
eksportam paredzētajām precēm.
3) Ikvienai importētai precei, kuras marķējumā, lietošanas
instrukcijā, garantijas dokumentos vai tehniskajā pasē ietvertā
informācija ir svešvalodā, pievienojams šīs informācijas tulkojums
valsts valodā.
4) Uzrakstos, izkārtnēs, afišās, plakātos, paziņojumos vai citos
ziņojumos ietvertā informācija, ja tā skar likumīgas sabiedriskās
intereses un paredzēta sabiedrības informēšanai sabiedrībai pieejamās
vietās, sniedzama valsts valodā, izņemot šā panta piektajā daļā
noteiktos gadījumus.
5) Ievērojot šā likuma mērķi un šā likuma 2.pantā ietverto
valodas lietošanas pamatprincipu, Ministru kabinets nosaka gadījumus,
kad sabiedrības informēšanai paredzētajā sabiedrībai pieejamās vietās
sniegtajā informācijā līdztekus valsts valodai pieļaujama svešvalodas
lietošana.
6) Ministru kabinets nosaka arī gadījumus, kad šā panta pirmajā
daļā minētās institūcijas un personas var sniegt informāciju svešvalodā,
kā arī valodu lietošanas kārtību šā panta pirmajā, otrajā, trešajā un
ceturtajā daļā paredzētajā informācijā.
7) Ja līdztekus valsts valodai informācijā lietota arī svešvaloda,
tekstam valsts valodā ierādāma galvenā vieta, un formas vai satura ziņā
tas nedrīkst būt mazāks vai šaurāks par tekstu svešvalodā.
22. pants.
1) Speciālajā mācību literatūrā,
tehniskajā un lietvedības dokumentācijā lietojama vienota terminoloģija.
Terminu veidošanu un lietošanu nosaka Latvijas Zinātņu akadēmijas
Terminoloģijas komisija (turpmāk — Terminoloģijas komisija). Jauni
termini un to definīciju standarti lietojami oficiālajā saziņā tikai pēc
apstiprināšanas Terminoloģijas komisijā un publicēšanas laikrakstā "Latvijas
Vēstnesis".
2) Terminoloģijas komisijas nolikumu apstiprina Ministru kabinets.
23. pants.
1) Oficiālajā saziņā latviešu valoda
lietojama, ievērojot spēkā esošās literārās valodas normas.
2) Latviešu literārās valodas normas kodificē Valsts valodas
centra Latviešu valodas ekspertu komisija.
3) Latviešu valodas ekspertu komisijas nolikumu un latviešu
literārās valodas normas apstiprina Ministru kabinets.
24. pants.
1) Valsts un pašvaldību institūcijām
ir pienākums nodrošināt materiālo bāzi latviešu valodas izpētei,
kopšanai un attīstīšanai.
2) Valsts nodrošina valsts valodas politikas izstrādi, ietverot
tajā latviešu valodas zinātnisku izpēti, aizsardzību un mācīšanu,
sekmējot latviešu valodas lomas palielināšanu tautsaimniecībā, kā arī
veicinot indivīda un sabiedrības izpratni par valodu kā nacionālu
vērtību.
25. pants.
Par šā likuma normu neievērošanu vainīgās
personas saucamas pie atbildības likumā noteiktajā kārtībā.
26. pants.
1) Šā likuma ievērošanu
Latvijas Republikā pārrauga Valsts valodas centrs.
2) Valsts valodas centrs ir Tieslietu ministrijas pārraudzībā, tā
nolikumu apstiprina Ministru kabinets.
Pārejas noteikumi
1. Likums stājas spēkā 2000.gada 1.septembrī.
2. Ar šā likuma spēkā stāšanos spēku zaudē Latvijas Republikas
Valodu likums (Latvijas PSR Augstākās Padomes un Valdības Ziņotājs,
1989, 20.nr.).
3. Ministru kabinets līdz 2000.gada 1.septembrim pieņem šajā
likumā minētos normatīvos aktus un apstiprina Latviešu valodas ekspertu
komisijas un Terminoloģijas komisijas nolikumus.
Likums Saeimā pieņemts 1999.gada 9.decembrī.
Likums Saeimā pieņemts 1999.gada 9.decembrī.
Valsts prezidente V. Vīķe-Freiberga
Rīgā 1999.gada 21.decembrī |
Loi sur la langue officielle
( Adoptée par le Saeima et le président de
l'État, le 21 décembre 1999)
Article 1
Le but de la présente loi est d'assurer :
1) la conservation, la protection et le
développement de la langue lettone;
2) la conservation du patrimoine culturel et historique de la nation
lettone;
3) le droit d'employer librement la langue lettone dans n'importe quelle
sphère de la vie sur tout le territoire de la Lettonie;
4) l'intégration des minorités nationales dans la société lettone en
respectant leur droit d'employer leur langue maternelle ou toute autre
langue;
5) l'augmentation de l'influence de la langue lettone dans
l'environnement culturel de la Lettonie en promouvant une intégration
plus rapide de la société.
Article 2
1) La présente loi réglemente l'utilisation et la protection
de la langue officielle dans les institutions nationales et municipales,
les tribunaux et les organismes appartenant à l'appareil judiciaire, ainsi qu'aux autres
organismes, organisations et entreprises (ou sociétés), en éducation et
dans d'autres domaines.
2) L'utilisation de la langue dans les institutions privées,
les
organismes et les entreprises (ou sociétés) et son usage en ce qui a trait
aux travailleurs autonomes sont réglementés dans les
situations où leurs activités concernent l'intérêt public général (la sécurité publique, la santé,
la moralité, les services
médicaux, la protection des droits du consommateur et les droits du
travail, la sécurité dans les lieux de travail et la supervision
administrative publique) (ci-après aussi : l'intérêt public général) et
sont régis dans la mesure où la restriction appliquée pour assurer
l'intérêt public général est équilibrée avec les droits et les intérêts
des établissements privés, des organismes et des sociétés (entreprises).
3) La loi ne réglemente pas l'usage de
la langue lors des communications non
officielles des habitants de la Lettonie, la communication interne des
groupes nationaux et ethniques, la langue employée lors des services
du culte, les cérémonies, les rites et toute autre sorte d'activités
religieuses de la part des organisations religieuses.
Article 3
1) Dans la république de Lettonie, la langue officielle est le letton.
2) Dans la république de Lettonie, toute personne a le droit de
présenter formellement des demandes et de communiquer dans la langue
officielle auprès des organismes, organisations bénévoles et religieuses, entreprises (ou
sociétés).
3) L'État assure le développement et l'usage de la langue des
signes lettons pour la communication avec les malentendants.
4) L'État assure la préservation, la protection et le développement de
la langue écrite
latgalienne
comme une variété historiquement établie de la
langue lettone.
Article 4
L'État assure la protection, la préservation et le développement du live comme la langue de la population autochtone.
Article 5
Dans l'esprit de la présente loi, toute autre langue employée dans la république de
Lettonie, sauf le live, est considérée comme une langue
étrangère.
Article 6
1) Les employés des institutions nationales et municipales, des
tribunaux et des
organismes appartenant à l'appareil judiciaire, entreprises nationales et
municipales, ainsi que les employés dans les sociétés dans lesquelles
l'État ou une municipalité tient la plus grande part des biens,
doivent connaître et employer la langue officielle dans des conditions nécessaires pour
exercer leur emploi et leurs obligations professionnelles.
2) Les employés des institutions privées, organismes,
entreprises (ou sociétés), ainsi que les travailleurs autonomes,
doivent employer la langue officielle si leurs activités touchent à l'intérêt public
général (la sécurité publique, la santé, la moralité, les services
médicaux, la protection des droits du consommateur et les droits du
travail, la sécurité dans les lieux de travail et la supervision
administrative publique).
3) Les employés des institutions privées, organismes et
entreprises (ou sociétés), ainsi que les travailleurs autonomes
qui, tel qu'il est exigé conformément à la loi ou aux autres actes normatifs,
exercent certaines fonctions publiques doivent connaître et employer la
langue officielle dans les conditions nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions.
4) Les spécialistes étrangers et les membres étrangers d'une
administration d'entreprise
(ou société) qui travaillent en Lettonie doivent connaître
et employer la langue officielle jusqu'au degré nécessaire pour
exercer leur emploi et leur obligations professionnelles ou ils doivent eux-mêmes assurer la traduction dans la langue
officielle.
5) Le niveau des connaissances exigé pour la maîtrise de la langue
officielle des personnes
mentionnées aux paragraphes 1, 2 et 3 du présent article, ainsi que
la procédure d'évaluation de leur connaissance de la langue officielle,
est déterminé
par le Conseil des ministres.
Article 7
1) La langue officielle est la langue des réunions formelles et d'autres
réunions d'affaires tenues par les établissements nationaux et municipaux,
les tribunaux et les organismes appartenant à l'appareil judiciaire, les entreprises
nationales ou municipales et les sociétés dans lesquelles l'État ou une
municipalité tient la plus grande part des biens. Si les
organisateurs considèrent nécessaire d'employer une langue étrangère
lors d'une réunion, ils doivent fournir la traduction dans la langue
officielle.
2) Dans tous les autres cas où une langue étrangère est
employée lors de réunions formelles et d'autres réunions d'affaires,
l'organisateur doit fournir la traduction dans la langue officielle si
elle est demandée
par au moins un participant à la réunion.
Article 8
1) Dans les institutions nationales et municipales, les
tribunaux et les organismes
appartenant à l'appareil judiciaire, les entreprises nationales et municipales,
ainsi que les sociétés dans lesquelles l'État ou une municipalité détient
la plus grande part des biens, la langue officielle doit être employée
dans la tenue des registres et tous les documents. La
correspondance et d'autres types de communication avec les pays étrangers
peuvent être formulés dans une langue étrangère.
2) Les employés dans les institutions privées, les organismes,
les
entreprises (ou sociétés), ainsi que les travailleurs autonomes,
doivent employer la langue officielle dans la tenue des registres et des
documents si leurs activités touchent à l'intérêt public général
(la sécurité publique, la santé, la moralité, les services médicaux, la
protection des droits du consommateur et les droits du travail, la
sécurité dans les lieux de travail et la supervision administrative
publique).
3) Les institutions privées, les organismes et les entreprises (ou
sociétés), ainsi que les travailleurs autonomes qui exercent
des fonctions publiques tel qu'il est exigé par la loi ou d'autres
actes normatifs doivent employer la langue officielle dans la tenue des
registres et des documents qui sont exigés pour l'exercice de
leurs fonctions.
4) Les rapports statistiques, les rapports annuels, les documents de
comptabilité et d'autres documents qui, en vertu de la loi ou d'autres actes
normatifs, doivent être soumis aux institutions nationales ou municipales
doivent être dans la langue officielle.
Article 9
Les contrats des personnes physiques et morales concernant la
prestation de soins de
santé et de services médicaux, la sécurité publique et
autres services publics dans le territoire de la Lettonie doivent être
dans la langue
officielle. Si les contrats sont dans une langue étrangère, une traduction dans la
langue officielle doit être jointe.
Article 10
1) Toute institution, tout organisme et toute entreprise (ou
société) doivent assurer la réception et la révision des documents préparés
dans la langue officielle.
2) Les institutions nationales et municipales, les tribunaux et les
organismes
appartenant à l'appareil judiciaire, ainsi que les entreprises nationales et
municipales (ou sociétés) doivent accepter et examiner les documents des
citoyens seulement dans la langue officielle, sauf pour les exceptions
prévues aux paragraphes 3 et 4 du présent article et dans d'autres lois. Les
dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux déclarations des
personnes soumises aux institutions de santé et de police, aux services
d'urgence et autres institutions où l'assistance médicale d'urgence est
appelée, lorsqu'un crime ou tout autre violation de la loi a été
commis ou lorsque l'assistance critique est demandée en cas du feu,
d'accident de la route ou tout autre accident.
3) Les documents soumis par des individus dans les langues étrangères sont
acceptés s'ils sont accompagnés d'une traduction vérifiée selon la
procédure prescrite par le Conseil des ministres ou par une traduction
notariée. Aucune traduction n'est exigée pour des documents publiés dans
le
territoire de la Lettonie avant la date à laquelle la présente loi entre en
vigueur.
4) Les documents reçus par les institutions nationales et municipales,
les
organismes et les entreprises (ou sociétés) provenant de pays étrangers
peuvent être acceptés et examinés sans une traduction dans la
langue officielle.
Article 11
1) Les événements organisés par les institutions nationales et municipales,
les tribunaux et les organismes appartenant à l'appareil judiciaire, les
entreprises nationales et municipales, ainsi que que par les sociétés dans lesquelles
l'État ou une municipalité détient la plus grande part des biens, doivent
être formulés dans la langue officielle. Si une langue étrangère est
employée, une traduction dans la langue officielle doit être fournie par
les organisateurs.
2) Dans les événements ayant lieu sur le territoire de la Lettonie
au cours desquels des personnes physiques et morales de l'étranger participent
à l'organisation et, dont les institutions sont mentionnées au paragraphe 1 du
présent article, l'une des langues de travail doit être la
langue officielle et les organisateurs assurent la traduction dans la langue
officielle. Dans les cas prévus par le Conseil des ministres, le
Centre de la langue officielle peut exempter les organisateurs de cette exigence.
3) Le fait de tenir compte de l'objectif de la présente loi et du principe
fondamental de
l'emploi de la langue tel qu'il est prévu à l'article 2 de la présente loi, le Conseil des
ministres peut déterminer les cas où, dans l'intérêt public général, les organisateurs d'autres événements ayant
lieu dans le territoire de la Lettonie peuvent être obligés d'assurer la
traduction de l'événement dans la langue officielle.
4) L'emploi de la langue lors des assemblées, manifestations et
lignes de piquetage est régi par la Loi sur les assemblées,
manifestations et lignes de piquetage.
Article 12
Dans les unités structurelles des Forces armées nationales, seule la
langue officielle est employée, à l'exception des cas concernant d'autres lois
et traités internationaux conclus par la république de Lettonie,
ainsi que les traités internationaux relatifs à la participation des Forces
armées dans les opérations ou exercices internationaux, qui en stipulent
autrement.
Article 13
La procédure judiciaire dans la république de Lettonie doit être effectuée
dans la langue officielle.
Le droit d'employer une langue étrangère dans uen cour de justice est prescrit par les
lois réglementant les fonctions et procédures dans les tribunaux.
Article 14
Le droit de recevoir une instruction dispensée dans la langue officielle
est garanti dans la république de Lettonie. L'usage de la langue officielle dans
l'éducation est prescrite par les lois régissant l'éducation.
Article 15
Les travaux nécessaires à l'obtention d'un
diplôme scientifique doivent être présentés dans la langue officielle ou
dans une langue étrangère avec une traduction jointe du résumé dans la
langue officielle. La défense publique peut avoir lieu dans la langue
officielle ou dans une langue étrangère - avec l'accord de l'auteur et
avec l'approbation du conseil de délivrance des diplômes compétent.
Article 16
La langue des émissions télédiffusées est réglementée par la Loi sur la
radio et
la télévision.
Article 17
1) Les longs métrages, les films vidéo ou leurs extraits
montrés en public doivent être fournis avec une voix hors-champ, doublé
dans la langue officielle ou
montré avec la bande sonore originale et des sous-titres dans la langue officielle
en observant les normes acceptées de la langue littéraire.
2) Dans les cas prévus au présent article, les sous-titres dans une
langue étrangère sont également autorisés. Les sous-titres dans la langue officielle
sont placés au premier plan et ne doivent pas être de taille moindre ou
moins complets que le contenu des sous-titres en langue
étrangère.
Article 18
1) Dans la république de Lettonie, les noms de lieu sont créés et
employés dans la langue officielle.
2) Les noms des institutions publiques, des organisations bénévoles et des
entreprises (ou sociétés) fondées sur le territoire de la Lettonie sont
créés et employés dans la langue officielle, sauf pour les cas prévus en
vertu d'autres lois.
3) Les noms des événements mentionnés à l'article 11 de la présente
loi sont
créée et employés dans la langue officielle, sauf pour les cas prévus en
vertu d'autres lois.
4) Dans le territoire du littoral live, les noms de lieu et les noms
des institutions publiques, des organisations bénévoles, des entreprises (ou
sociétés), ainsi que les noms des événements tenus sur ce territoire,
sont créés et employés aussi en live.
5) La création et l'emploi des désignations sont autorisés par le
Conseil des ministres par règlement.
Article 19
1) Les noms personnels doivent être reproduits conformément aux traditions de
la langue lettone et être transcrits selon les règles acceptées dans la
langue littéraire dans le respect des prescriptions du paragraphe 2 du
présent article.
2) Dans le passeport ou l'acte de naissance, les nom et
prénom de la personne reproduits conformément aux règles de la langue
lettone peuvent être complétés par la forme historique du nom de famille ou la forme originale du nom de la personne en
une autre langue transcrite en l'alphabet latin, dans la mesure où la personne ou les parents d'un
mineur le désirent ainsi et peuvent fournir des documents de confirmation.
3) L'orthographe et l'identification des nom et prénom, ainsi que
l'orthographe et l'emploi en letton pour les noms de famille en
d'autres langues, sont autorisés par le Conseil des ministres par
règlement.
Article 20
1) Le texte des timbres et sceaux, sauf ceux mentionnés
au paragraphe 3 du présent article sont dans la langue officielle, s'ils
sont employés dans des documents qui, selon
la présente loi ou d'autres actes normatifs, doivent être dans la langue officielle.
2) Les textes des en-têtes, sauf ceux mentionnés au paragraphe 3
du présent article, sont dans la langue officielle si les en-têtes sont employés
dans
des documents qui, selon la présente loi ou d'autres actes normatifs,
doivent être dans la
langue officielle.
3) Le texte des timbres et sceaux, ainsi que celui des en-têtes des
institutions nationales et municipales, des tribunaux et
organismes appartenant à l'appareil judiciaire, des entreprises nationales
et
municipales et des sociétés dans lesquelles l'État ou une municipalité
détient la plus grande part des biens, doivent être uniquement dans la langue
officielle, sauf pour les cas prévus au paragraphe 4 du présent article. Cette disposition s'applique aussi aux
institutions privées, aux organisations, aux entreprises (ou sociétés), ainsi qu'aux
travailleurs autonomes qui, en vertu de la loi ou d'autres actes normatifs,
exercent certaines fonctions publiques, si l'exercice de ces fonctions publiques implique l'emploi
de timbres, de sceaux ou d'en-têtes.
4) Le Conseil des ministres détermine
les cas dans lesquels
les institutions et les personnes mentionnées au paragraphe 3 du présent article peuvent employer
également des langues étrangères à côté de la langue
officielle dans la création et l'emploi de timbres, sceaux et en-têtes.
5) Si une langue étrangère est employée avec la langue officielle dans les
textes des timbres, sceaux et en-têtes, le texte dans la
langue officielle doit être au premier plan et ne pas être de taille
moindre ou moins complet dans son contenu que le texte dans la langue étrangère.
Article 21
1) L'information destinée au public fournie par les institutions
nationales et municipales, les tribunaux et organismes appartenant à
l'appareil judiciaire, les entreprises nationales et municipales et les sociétés dans
lesquelles l'État ou une municipalité détient la plus grande part des
biens doit être uniquement dans la langue officielle, sauf pour les cas
prévus au paragraphe 5 du présent article. La présente disposition
s'applique aussi aux institutions privées, aux organismes, aux
entreprises (ou sociétés), ainsi qu'aux travailleurs autonomes
qui, en vertu de la loi ou d'autres actes normatifs, exercent certaines
fonctions publiques, si l'exercice de ces fonctions implique
la prestation d'informations.
2) L'information sur les étiquettes et les inscriptions sur les
marchandises fabriquées en Lettonie, les modes d'emploi, les
inscriptions sur les produits manufacturés et sur les emballages ou conteneurs
doivent être dans la langue officielle. Dans le cas où une langue étrangère
est employée avec la langue officielle, le texte dans la langue officielle
doit apparaître au premier plan et ne doit pas être de taille moindre ou moins
complet que le contenu du texte dans la langue étrangère. Ces exigences ne
s'appliquent pas aux marchandises désignés pour l'exportation.
3) Si les inscriptions, modes d,emploi, garanties et certificats techniques des marchandises importées sont
dans une langue
étrangère, une traduction de la susdite information dans la langue officielle
doit être jointe sur chaque article importé.
4) L'information sur des enseignes, panneaux d'affichage, affiches,
écriteaux, annonces et autres avis doit être dans la langue officielle si
elle
concerne l'intérêt public général et est employée pour informer les
citoyens dans des lieux accessibles au public, sauf pour les cas prévus au paragraphe 5 du
présent article.
5) En tenant compte de l'objectif de la présente loi et du principe
fondamental de l'emploi de la langue tel qu'il est prescrit par l'article 2 de
la présente loi, le
Conseil des ministres détermine les cas où l'emploi
d'une langue étrangère à côté de la langue officielle est permise dans
l'information destinée à informer les citoyens dans les lieux accessibles
au public.
6) Le Conseil des ministres détermine aussi les cas où les
institutions et les personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article peuvent fournir l'information
dans une langue étrangère et déterminer la
procédure pour employer les langues dans l'information mentionnée aux
paragraphes 1, 2, 3 et 4 du présent article.
7) Si une langue étrangère est employée avec la langue officielle dans
l'information, le texte dans la langue officielle doit être au premier plan et ne
pas être de taille moindre ou moins complet que le contenu du texte en langue étrangère.
Article 22
1) La terminologie normalisée doit être employée dans les documents
pédagogiques spécialisés, les documents techniques et les documents
administratifs. La création et l'emploi des termes sont prescrits par la
Commission de terminologie de l'Académie lettone des sciences (ci-après, la
Commission de terminologie). Les nouveaux termes et leurs règles de
définition peuvent être employés dans les communications officielles
seulement après leur approbation par la Commission de terminologie et la
publication dans le journal Latvijas Vçstnesis.
2) Les règlements de la Commission de terminologie sont approuvées par le
Conseil des ministres.
Article 23
1) Dans les communications officielles, le letton est employé en
conformité avec les normes de la langue littéraire.
2) Les normes de la langue littéraire lettone sont codifiées par la
Commission des spécialistes de la langue lettone du Centre de la langue
officielle.
3) Les règlements de la Commission des spécialistes de la langue
lettone et les normes
de la langue littéraire lettone sont approuvés par le Conseil des ministres.
Article 24
1) Il est du devoir des établissements nationaux et municipaux
de fournir
les ressources matérielles pour la recherche, la culture
et le développement de la langue lettone.
2) L'État assure la formulation de la politique linguistique de
l'État, qui comprend la recherche scientifique, la protection et
l'enseignement de la langue lettone; qui rehausse le rôle du letton dans l'économie nationale; et qui promeut la conscience
linguistique individuelle et publique comme une valeur nationale.
Article 25
Quiconque a violé les dispositions de la présente loi sera tenu
responsable, conformément à la procédure prévue par règlement.
Article 26
1) Le Centre de la langue officielle contrôlera le respect de la
présente loi dans
la république de Lettonie.
2) Le Centre de la langue officielle est sous la juridiction du ministère de la Justice
et les règlements du Centre sont approuvées par le Conseil des ministres.
Dispositions transitoires
Première disposition : La présente loi entre en vigueur le
1er septembre 2000.
Seconde disposition : Au moment de la mise en vigueur de la présente loi, la Loi sur les langues de la
république de Lettonie (Conseil suprême de la RSS de Lettonie et
rapporteur du gouvernement, 1989, no 20) deviendra nulle et non avenue.
Troisième disposition : Au 1er septembre 2000, le Conseil des ministres adopte les actes
de réglementation mentionnés dans la présente loi et approuve les
règlements de la
Commission des spécialistes linguistiques lettons et ceux de la Commission de
terminologie.
La loi a été adoptée par le Saeima le 9 décembre 1999.
Le président de l'État : V. Vî í e-Freiberga
Riga, le 21 décembre 1999 |