CONSIGLIO REGIONALE
Deliberazione del Consiglio regionale del 6 ottobre 2005
Revisione organica del regolamento interno del Consiglio regionale
Articolo 1
Giuramento
1. I Consiglieri, con la prestazione del giuramento prescritto
dall’articolo 17 dello Statuto speciale della Regione Friuli Venezia
Giulia, entrano nel pieno esercizio delle loro funzioni.
2. Ciascun Consigliere può prestare giuramento, a seguito di quello
in lingua italiana, anche in una delle lingue dei gruppi linguistici
della regione.
Articolo 61
Uso delle lingue diverse dall’italiano
1. In relazione all’attività dell’Assemblea, i Consiglieri possono
esprimersi, sia oralmente che per iscritto, in una delle lingue
parlate nell’ambito del territorio regionale ammesse a tutela ai
sensi dell’articolo 2 della legge 15 dicembre 1999, n. 482.
2. Per i Consiglieri che non conoscono dette lingue è garantita la
tempestiva traduzione in lingua italiana degli interventi, sia orali
che scritti, svolti nelle lingue ammesse a tutela.
3. Qualora gli atti destinati ad uso pubblico siano redatti, oltre
che in italiano, anche nelle lingue ammesse a tutela parlate nel
territorio regionale, producono effetti giuridici solo gli atti e le
deliberazioni redatti in lingua italiana. |
CONSEIL RÉGIONAL
Délibération du Conseil régional du 6 octobre 2005
Révision organique des règles de procédure du Conseil régional
Article 1er
Serment
1. Les conseillers, en vertu du serment prescrit par l'article 17 du
Statut spécial de la Région du Frioul-Vénétie-Julienne, exercent le
plein exercice de leurs fonctions.
2. Chaque conseiller peut prêter un serment, à la suite de la
langue italienne, également dans l'une des langues des groupes
linguistiques de la région.
Article 61
Emploi des langues autres que l'italien
1. En ce qui concerne les activités
de l'Assemblée, les conseillers peuvent s'exprimer,
tant à l'oral qu'à l'écrit, dans l'une des langues parlées dans l'ensemble
du territoire
régional pouvant bénéficier d'une protection en vertu de l'article 2
de la loi du 15 décembre 1999, no 482.
2. Pour les conseillers qui ne connaissent pas ces langues,
il est garanti une traduction simultanée en italien des
interventions produites, à la fois à l'oral et à l'écrit, dans les
langues reconnues comme protégées.
3. Si les actes destinés à un usage public sont rédigées, en
plus de l'italien, également dans les langues parlées et protégées
sur le territoire régional, seuls les actes et les délibérations
rédigés en italien ont des effets juridiques. |