|
HongrieLoi sur les droits des nationalités2011. évi CLXXIX. törvény a nemzetiségek jogairól(2011) |
La loi CLXXIX de 2011 sur les droits des nationalités a été adoptée par le Parlement hongrois le 19 décembre 2011, dans le cadre de la mise en śuvre de la nouvelle Constitution (Loi fondamentale) de la Hongrie; elle est entrée en vigueur le 1er janvier 2012. Cette loi appartient ŕ la catégorie des «lois organiques», dont l’adoption et la modification requičrent la majorité des deux tiers des voix des députés présents.
La loi de 2011 remplace la Loi sur les droits des minorités nationales et ethniques de 1993, qui portait sur les minorités nationales et ethniques. Les extraits présentés ici concernent surtout les dispositions linguistiques. Elle offre aux treize minorités nationales reconnues la possibilité de participer aux processus décisionnels et qui garantit des droits individuels et collectifs aux minorités, c'est-ŕ-dire aux Bulgares, aux Grecs, aux Croates, aux Polonais, aux Allemands, aux Arméniens, aux Roms, aux Roumains, aux Ruthčnes, aux Serbes, aux Slovaques, aux Slovčnes et aux Ukrainiens.
https://www.venice.coe.int/webforms/documents/default.aspx?pdffile=CDL-AD(2012)011-f
2011. évi CLXXIX. törvény a nemzetiségek jogairól 1 cikk 2. cikk E törvény alkalmazásában: 1. nemzetiségi közügy: [...] az adott nemzetiség identitásához kötődő jelen- vagy múltbeli
nyelvi, folklór, öntevékeny-, illetve hivatásos előadó-művészeti,
hitéleti, alkotóművészeti (különösen irodalmi, képző- és
iparművészeti) hagyományainak összessége; [...] 3 cikk Minden nemzetiség jogosult arra, hogy nemzetiségi közösségként létezzen és fennmaradjon. 4 cikk 1) Minden nemzetiségi közösségnek és nemzetiséghez tartozó személynek joga van
2) A nemzetiséghez tartozó személynek joga van mind az
óhaza és a nyelvnemzetek állami és közösségi intézményeivel, mind a
más országokban élő nemzetiségekkel való kapcsolattartásra. 1) A nemzetiséghez tartozók nyelvhasználatának feltételeit
- külön törvényben meghatározott esetekben - az állam biztosítani
köteles. 6 cikk 1) Azokon a településeken, ahol valamely nemzetiségnek a legutóbbi népszámlálás során regisztrált aránya eléri a tíz százalékot, a helyi önkormányzat az illetékességi területén működő érintett települési nemzetiségi önkormányzat kérésére köteles biztosítani, hogy :
3) Azokon a településeken, ahol valamely nemzetiségnek a legutóbbi népszámlálás során regisztrált aránya eléri a tíz százalékot, a helyi önkormányzat által fenntartott vagy finanszírozott médiaszolgáltató - az illetékességi területén működő települési nemzetiségi önkormányzat kérésére - rendszeres nemzetiségi közszolgálati műsort biztosít az adott településen élő nemzetiségi közösség anyanyelvű tájékoztatása érdekében. A rendelkezés a helyi önkormányzat által kiadott vagy finanszírozott sajtótermékre is vonatkozik. 7 cikk 1) Magyarország tilalmaz minden olyan politikát, magatartást, amely
2) Magyarország nemzetközi kapcsolataiban fellép minden olyan politikai törekvés ellen, amely az (1) bekezdésben felsorolt következményekhez vezet. Az ilyen politika elleni védelem nyújtására a nemzetközi jog eszközeivel és nemzetközi szerződések révén is törekszik. 12 cikk 1) A nemzetiséghez tartozó személynek joga van:
2) Más állam állampolgárságának felvételéhez a magyar állam hozzájárulása nem szükséges, kizárólag nemzetközi szerződés vagy az adott állam jogszabálya irányadó. |
Loi sur les droits des nationalités Article 1er Article 2
Article 3 Toutes les nationalités ont le droit d'exister et de survivre en tant que communauté nationale. Article 4 1) Toute communauté de nationalité et toute personne appartenant ŕ une nationalité a le droit:
2) Toute personne appartenant ŕ une nationalité a le droit de maintenir des contacts avec les institutions nationales et communautaires de la patrie et des nations linguistiques, ainsi qu'avec les nationalités vivant dans d'autres pays. Article 5 1) L'État est tenu de prévoir les
conditions d'usage de la langue des membres appartenant ŕ une
nationalité dans les cas spécifiés par une loi distincte. Article 6 1) Dans les municipalités oů la proportion d'une nationalité enregistrée lors du dernier recensement atteint 10%, l'administration locale est tenue de garantir, ŕ la demande de l'autonomie locale concernée opérant dans sa zone de compétence, que :
3) Dans les localités oů la proportion d’une nationalité enregistrée lors du dernier recensement atteint 10%, le fournisseur de services de médias géré ou financé par l'administration locale doit — ŕ la demande de l’autonomie minoritaire opérant dans sa zone sous juridiction — fournir réguličrement des émissions de service public pour les minorités afin d’informer la communauté minoritaire dans sa langue maternelle. Cette disposition s’applique également aux produits de presse émis ou financés par l'administration locale. Article 7 Toute violation de l'exigence d'égalité de traitement en raison de l'appartenance ŕ une nationalité est interdite. Article 8 L'adjoint du Commissaire aux droits fondamentaux, responsable de la protection des droits des nationalités vivant en Hongrie, est tenu de surveiller l'application des droits des nationalités vivant en Hongrie et de prendre les mesures nécessaires, conformément par une loi spéciale. Article 9 1) La Hongrie interdit toute politique ou comportement:
2) Dans ses relations internationales, la Hongrie doit prendre des mesures contre toute entreprise politique qui entraîne les conséquences énumérées au paragraphe 1. Il doit chercher ŕ fournir une protection contre de telles politiques au moyen du droit international et des traités internationaux. Article 12 1) Un membre appartenant ŕ une nationalité a le droit :
2) Le consentement de l'État hongrois n'est pas requis pour l'acquisition de la nationalité d'un autre État, seul un traité international ou la législation de l'État concerné est applicable. |
15 cikk
A nemzetiséghez
tartozó személyeknek joguk van a családra vonatkozó nemzetiségi
hagyományok tiszteletben tartására, családi kapcsolataik ápolására,
családi ünnepeiknek anyanyelven történő megtartására és az ezekhez
kapcsolódó, vallási közösség által végzett szertartások anyanyelven
való lebonyolításának igénylésére. 1) A nemzetiséghez tartozó személynek joga, hogy
anyanyelvén használja a családi és utónevét, és joga van családi és
utónevének hivatalos elismeréséhez. 18 cikk A nemzetiségeknek a közösségi névhasználathoz
fűződő jogaik gyakorlása során joguk van a történelmileg kialakult
helységnevek, utcanevek és egyéb, a közösség számára szánt földrajzi
megjelölések használatához. A nemzetiségi közösségeknek joguk van:
21-A cikk A nemzetiségek képviseletét az Országgyűlésben:
21-B cikk 1) A nemzetiségi képviselő és a
nemzetiségi szószóló tevékenységét nemzetiségi közössége és a
magyarországi nemzetiségek érdekében végzi. [...] 22 cikk 1) E törvény értelmében nemzetiségek által használt
nyelvnek számít a bolgár, a görög, a horvát, a lengyel, a német, az
örmény, a roma/cigány (romani, illetve beás), (a továbbiakban együtt:
roma), a román, a ruszin, a szerb, a szlovák, a szlovén és az ukrán
nyelv, továbbá a roma és az örmény nemzetiség esetében a magyar
nyelv is. [...] 23 cikk 1) A köznevelés és a felsőoktatás törvényi szabályozása,
az oktató-nevelő tevékenység szerkezetének és tartalmának
meghatározása, valamint e tevékenység ellenőrzése során e törvénnyel
összhangban érvényesíteni kell a nemzetiségek kulturális
autonómiájának megfelelő nevelési és oktatási érdekeket. 29 cikk A magyar nyelv oktatását - az elsajátításához szükséges
óraszámban és színvonalon - a nemzetiségi oktatás keretében is
biztosítani kell. Az olyan településeken, ahol a magyar anyanyelvű lakosság - vagy más nemzetiség - van számszerű kisebbségben, a magyar anyanyelvű, illetve más anyanyelvű gyermekek anyanyelvű vagy anyanyelvi nevelését és oktatását törvényben meghatározottak szerint biztosítani kell. 31 cikk Az állam biztosítja, hogy a nemzetiségi nevelés-oktatásban részt vevő tanulók számára a tankönyvek térítésmentesen rendelkezésre álljanak. |
Article 15
Les membres appartenant ŕ une nationalité ont
le droit de respecter les traditions ethniques de leur famille, de
cultiver leurs relations familiales, de passer leurs vacances
familiales dans leur langue maternelle et d'exiger que les
cérémonies connexes célébrées par la communauté religieuse soient
célébrées dans leur langue maternelle. 1) Tout membre appartenant ŕ une
nationalité a le droit d'utiliser son nom et son prénom dans sa
langue maternelle, et le droit de faire reconnaître officiellement
son nom et son prénom. Article 18 Dans l'exercice de leurs droits d'employer des noms communautaires, les nationalités ont le droit d'utiliser des noms de lieux, des noms de rues et d'autres indications géographiques historiquement établies destinées ŕ la communauté. Article 19 Les communautés ethniques ont le droit :
Article 21-A La représentation des nationalités ŕ l’Assemblée nationale est la suivante :
Article 21-B 1) Le représentant et le défenseur des nationalités exercent leurs activités dans l'intéręt de leur communauté de nationalité et des nationalités hongroises. 2) Dans le cadre de leurs activités, le représentant et le défenseur de la nationalité coopčrent avec les municipalités, les institutions et les organisations de leur nationalité. 3) Dans le cadre des
activités du représentant et du défenseur d'une nationalité, ces
derniers ont le droit de demander des informations au président, ŕ
l'assemblée et aux institutions de l'autonomie nationale de la
nationalité. Article 22 1) Aux fins de la présente loi, les
langues utilisées par les nationalités sont le bulgare, le grec, le
croate, le polonais, l'allemand, l'arménien, le rom/tsigane (romani
ou béa), (ci-aprčs ensemble : le romani), le roumain, le ruthčne,
le serbe, le slovaque, le slovčne et l'ukrainien, ainsi que la
langue hongroise dans le cas des nationalités rom et arménienne. [...] Article 23 1) Dans le cadre de la
réglementation légale de l'enseignement public et de l'enseignement
supérieur, la définition de la structure et du contenu des activités
pédagogiques et du contrôle de celles-ci, les intéręts de
l'éducation et de la formation conformes ŕ l'autonomie culturelle
des nationalités doivent dűment mises en śuvre en harmonie avec la
présente loi. Article 29 L'enseignement de la langue hongroise, en
nombre d'heures et au niveau requis pour son acquisition, doit
également ętre assuré dans le cadre de l'éducation ethnique. Dans les localités oů la population parlant le hongrois, ou d'autres nationalités, est en minorité numérique, l'enseignement dans la langue maternelle ou dans la langue maternelle des enfants parlant le hongrois et non magyarophones doit ętre assuré conformément ŕ la loi. Article 31 L’État veille ŕ ce que les manuels scolaires soient mis gratuitement ŕ la disposition des élčves participant ŕ l’éducation des minorités. |
41 cikk
1) A
nemzetiség anyanyelvű könyvtári ellátását az Országos Idegennyelvű
Könyvtár (a továbbiakban: OIK) koordinálja, a szolgáltatásokat az
OIK, a megyei könyvtárak és a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár
nyilvános könyvtári rendszeren keresztül biztosítja. [...] 42 cikk Az állam támogatja
44 cikk 1) A nemzetiségeknek joguk van az információkhoz való -
saját anyanyelvükön történő - szabad hozzáféréshez és azok
továbbadásához, a tömegkommunikációs eszközök útján való -
anyanyelvükön történő - tájékozódáshoz és tájékoztatáshoz,
médiaszolgáltatás és sajtótermék eléréséhez és terjesztéséhez. A médiaszolgáltatásokról és a tömegkommunikációról szóló 2010. évi CLXXXV. törvény (a továbbiakban: Mttv.) 99. §-ának keretei között biztosítandó
46 cikk A közszolgálati médiaszolgáltató a nemzetiségi közösségek életét
sokoldalúan és hitelesen bemutató nemzetiségi témájú magyar nyelvű
műsorszámokat is készít és sugároz. A közszolgálati médiaszolgáltatók társadalmi ellenőrzésére
hivatott Közszolgáltató Testület munkájába - az Mttv. 1.
mellékletében foglaltaknak megfelelően - be kell vonni a
nemzetiségek országos önkormányzatait. 1) Az állam támogatja
2) A nemzetiségi műsorszámok, nyomtatott vagy internetes sajtótermékek készítése, kiadása és terjesztése érdekében állami pénzügyi támogatásban részesülő médiaszolgáltatók, és a sajtótermék kiadóinak működése során biztosítani kell a véleménynyilvánítás és a sajtó szabadságát, a pártatlanság és a sokoldalú tájékoztatás érvényesülését. 49 cikk A nemzetiségek által lakott területeken az állam - nemzetközi szerződések útján is - előmozdítja az anyaországból származó rádiós és audiovizuális médiaszolgáltatások vételét, a nemzetiségek anyanyelvén közzétett közszolgálati műsorszámok elérését. 50 cikk Az egyes nemzetiségek közvetlen választással
53 cikk 1) A választáson választó, aki a nemzetiségi névjegyzékben szerepel. A nemzetiségi névjegyzékbe kérelmére fel kell venni azt a magyar állampolgárt, aki
2) Egy személy egyidejűleg csak egy
nemzetiség névjegyzékében szerepelhet.
58 cikk 1) A választáson nemzetiségi szervezet
állíthat jelöltet. 1) A települési nemzetiségi önkormányzati képviselő jelöléséhez a nemzetiségi névjegyzékben a választás kitűzésének napján szereplő választópolgárok öt százalékának, de legalább öt választópolgárnak az ajánlása szükséges. 81 cikk 99 cikk 1) A nemzetiségi önkormányzati
képviselő mint a nemzetiségi önkormányzat testületének tagja,
nemzetiségi ügyekben az adott nemzetiség érdekeit képviseli. Részt
vesz a nemzetiségi önkormányzat testületi döntéseinek
előkészítésében, a döntésben és a végrehajtás megszervezésében. A nemzetiségi önkormányzati képviselő és a nemzetiségi települési önkormányzati képviselő az alakuló ülésen, illetve a megválasztását követő ülésen - választása szerint - anyanyelvén vagy magyarul, vagy mindkét nyelven a 155. § szerinti szöveggel - választása szerint - esküt vagy fogadalmat tesz, és erről okmányt ír alá. A nemzetiségi önkormányzati képviselő az eskü vagy fogadalom letételét megelőzően is gyakorolja képviselői jogait. Amennyiben a települési nemzetiségi önkormányzati képviselő tagja a területi vagy az országos nemzetiségi önkormányzatnak is, a területi vagy az országos testület előtt is esküt vagy fogadalmat tesz. |
Article 41 1) L'offre des bibliothčques des nationalités dans leur langue maternelle est coordonnée par la Bibliothčque nationale des langues étrangčres (ci-aprčs : BNLL) et les services sont fournis via le systčme de bibliothčques publiques de la BNLL, les bibliothčques départementales et la Bibliothčque Ervin Szabó de Budapest. 2) Dans les localités oů il n'y a pas de bibliothčque municipale gérée par l'administration locale, le service de bibliothčque dans la langue maternelle doit ętre fourni ŕ la population de la nationalité, conformément aux dispositions de la loi spécifique. [...] Article 42 Sont soutenus par l'État:
Article 44 1) Les nationalités ont le
droit d'avoir librement accčs ŕ l'information dans leur langue
maternelle et de transmettre des informations, d'obtenir des
informations et de fournir des informations au moyen de leurs médias
dans leur langue maternelle et d'avoir accčs et de diffuser des
services médiatiques et des produits de la presse. Sont prévus dans les limites de l'article 99 de la loi CLXXXV de 2010 sur les services médiatiques et la communication de masse (ci-aprčs dénommée la «Loi sur les médias ) :
Article 46 Les fournisseurs de services publics de
médias doivent également produire et diffuser des émissions en
langue hongroise sur des questions ethniques qui présentent la vie
des communautés ethniques d'une maničre polyvalente et authentique. Les organismes nationaux des nationalités sont associés aux travaux du Conseil de la fonction publique institué pour le contrôle social des fournisseurs de services publics de médias, conformément ŕ l'annexe n° 1 de la Loi sur les médias. Article 48 1) Sont soutenus par l'État:
2) La liberté d'expression et de la presse, l'impartialité et la polyvalence de l'information doivent ętre garanties dans le fonctionnement des prestataires de services de médias et des éditeurs de médias recevant un soutien financier public pour la production, la publication et la distribution d'émissions d'une nationalité, de produits de la presse imprimés ou en ligne. Article 49 Dans les zones habitées par des nationalités, l'État favorise la réception de services de radio et de médias audiovisuels originaires de la mčre patrie et l'accčs aux émissions de service public publiés dans les langues maternelles des nationalités, également par le biais d'accords internationaux. Article 50
Article 53 1) Les électeurs inscrits au registre de la nationalité ont le droit de vote. Ce qui suit doit ętre inscrit au registre des nationalités sur demande :
2) Un individu ne peut ętre inscrit que dans un seul registre des nationalités ŕ la fois. 3) Les électeurs peuvent ętre inscrits au registre de la nationalité:
Article 58 1) Une organisation de nationalité peut désigner un candidat ŕ l'élection. 2) Deux ou plusieurs organisations nationales peuvent désigner un candidat commun. Article 59 1) Pour désigner un représentant municipal d'une nationalité locale, la recommandation de 5% des électeurs inscrits au registre de la nationalité ŕ la date de l'élection, mais d'au moins cinq électeurs, est requise. Article 81 1) Dans le domaine des droits de la nationalité définis par la présente loi, en particulier l'usage collectif des langues, la préservation des traditions et de la culture, la presse locale, l'égalité des chances, l'intégration sociale et l'assistance sociale, la décision de l'administration locale affectant la population de nationalité sur cette question, ne peuvent ętre prises par l’organisme représentatif qu’avec l’accord de l’autonomie de la minorité représentant cette population ou, ŕ défaut, de l’autonomie de la minorité nationale. 1a) En ce qui concerne le droit de consentement accordé ŕ la localité minoritaire visée au paragraphe 1, trente jours sont accordés pour faire la déclaration, sauf disposition contraire de la loi. Le délai est prolongé une fois de quinze jours supplémentaires sur la base d’une déclaration de toute partie intéressée ŕ l’autre partie. Le délai est nul. Si la localité minoritaire ne fait pas de déclaration dans le délai imparti, l’autre partie peut intenter une action administrative pour remplacer le protocole d’entente. Les frais de justice sont ŕ la charge du requérant. Article 99 1) En tant que membre du conseil d'administration d'un autonomie d'une nationalité, le représentant de l'autonomie de la nationalité présente les intéręts de la nationalité donnée en matičre de nationalité. Il participe ŕ la préparation des décisions du conseil d'administration de l'autonomie ethnique, ŕ la décision et ŕ l'organisation de la mise en śuvre. 2) Le mandat, les droits et les obligations du représentant national de l'administration locale naissent au moment de son élection et ses droits et obligations cessent ŕ la fin du mandat. Article 100 Les représentants de l'autonomie nationale des nationalités et ceux des municipalités locales des nationalité prętent serment ou s'engagent, ŕ leur discrétion, lors de l'assemblée constitutive ou lors de l'assemblée suivant leur élection, ŕ leur discrétion, dans leur langue maternelle ou en hongrois ou dans les deux langues, avec le texte de l'article 155, et signe un acte ŕ ce sujet. Les représentants de l'autonomie nationale exercent également leurs droits avant de pręter serment ou de pręter serment. Si le membre d'une autonomie locale des nationalités est également membre d'une autonomie régionale ou nationale ŕ compétence nationale, il pręte également serment ou s'engage devant le conseil régional ou national. |
1. melléklet a 2011. évi CLXXIX. törvényhez „E törvény értelmében nemzetiségnek minősül: a bolgár, a görög, a horvát, a lengyel, a német, az örmény, a roma, a román, a ruszin, a szerb, a szlovák, a szlovén és az ukrán.” |
Annexe I ŕ la loi n° CLXXIX de 2011 Aux fins de la présente loi, sont considérés comme des nationalités : les Bulgares, les Grecs, les Croates, les Polonais, les Allemands, les Arméniens, les Roms, les Roumains, les Ruthčnes, les Serbes, les Slovaques, les Slovčnes et les Ukrainiens. |
Page précédente |