|
HongrieLoi sur les droits des nationalités2011. évi CLXXIX. törvény a nemzetiségek jogairól2011 |
La loi CLXXIX de 2011 sur les droits des nationalités a été adoptée par le Parlement hongrois le 19 décembre 2011, dans le cadre de la mise en śuvre de la nouvelle Constitution (Loi fondamentale) de la Hongrie; elle est entrée en vigueur le 1er janvier 2012. Cette loi appartient ŕ la catégorie des «lois organiques», dont l’adoption et la modification requičrent la majorité des deux tiers des voix des députés présents.
La loi de 2011 remplace celle de 1993 (Loi sur les droits des minorités nationales et ethniques), qui portait sur les minorités nationales et ethniques. Elle offrait aux 13 minorités nationales reconnues la possibilité de participer aux processus décisionnels et qui garantissait des droits individuels et collectifs («communautaires») aux minorités, c'est-ŕ-dire aux Bulgares, aux Grecs, aux Croates, aux Polonais, aux Allemands, aux Arméniens, aux Roms, aux Roumains, aux Ruthčnes, aux Serbes, aux Slovaques, aux Slovčnes et aux Ukrainiens. Les męmes minorités ont été reconnues dans la loi de 2011.
1 cikk Alapvető rendelkezések 1) E törvény értelmében nemzetiség minden olyan - Magyarország területén legalább egy évszázada honos - népcsoport, amely az állam lakossága körében számszerű kisebbségben van, a lakosság többi részétől saját nyelve, kultúrája és hagyományai különböztetik meg, egyben olyan összetartozás-tudatról tesz bizonyságot, amely mindezek megőrzésére, történelmileg kialakult közösségeik érdekeinek kifejezésére és védelmére irányul. 2) A nemzetiségi jogok és kötelezettségek vonatkozásában az (1) bekezdés szerinti nemzetiséghez tartozik az a Magyarországon lakóhellyel rendelkező személy, aki magát valamely nemzetiséghez tartozónak tekinti és ezen nemzetiséghez tartozását az e törvényben meghatározott esetekben és módon kinyilvánítja. 3) Az (1) bekezdés szerinti nemzetiségeket az 1. melléklet sorolja fel. 2. cikk E törvény alkalmazásában: 1. nemzetiségi közügy: b) a közhatalmat gyakorló állami és helyi
önkormányzati szervekben, továbbá a nemzetiségi önkormányzati
szervekben való nemzetiségi képviselethez és mindezek szervezeti,
személyi és anyagi feltételeinek biztosításához kapcsolódó ügy; 4. cikk
2) A nemzetiséghez tartozó személynek joga van mind az óhaza és a nyelvnemzetek állami és közösségi intézményeivel, mind a más országokban élő nemzetiségekkel való kapcsolattartásra. 5 cikk 1) A nemzetiséghez tartozók nyelvhasználatának feltételeit
- külön törvényben meghatározott esetekben - az állam biztosítani
köteles. 6 cikk 1) Azokon a településeken, ahol valamely nemzetiségnek a legutóbbi népszámlálás során regisztrált aránya eléri a tíz százalékot, a helyi önkormányzat az illetékességi területén működő érintett települési nemzetiségi önkormányzat kérésére köteles biztosítani, hogy :
12 cikk 1) A nemzetiséghez tartozó személynek joga van:
2) Más állam állampolgárságának felvételéhez a magyar állam hozzájárulása nem szükséges, kizárólag nemzetközi szerződés vagy az adott állam jogszabálya irányadó. |
Article 1er Dispositions fondamentales 1) En vertu de la présente loi, la nationalité est tout groupe ethnique, résidant en Hongrie depuis au moins un sičcle, lequel est en minorité numérique parmi la population de l'État, se distingue des autres par sa langue, sa culture et ses traditions, et témoigne d'un sentiment d'appartenance qui exprime et protčge les intéręts de sa communauté historiquement établie. 2) En ce qui concerne les droits et les obligations d'une nationalité, une personne résidant en Hongrie qui se considčre appartenir ŕ une nationalité et déclare appartenir ŕ cette nationalité dans les cas et de la maničre spécifiés dans la présente loi appartient ŕ la nationalité visée au paragraphe 1. 3) Les nationalités visées au paragraphe 1 sont énumérées ŕ l'annexe 1. Article 2 Aux fins de la présente loi : 1. les affaires de la nationalité : b) les questions relatives ŕ la représentation nationale dans les organismes d'autonomie nationale et locale exerçant le pouvoir public, ainsi que dans les organismes d'autonomie nationale, et la garantie des conditions organisationnelles, personnelles et matérielles de tous; 2. l'autonomie administrative minoritaire : un organisme remplissant des missions de service public national définies par la loi, fonctionnant sous la forme d'un conseil d'administration, doté de la personnalité juridique et créé sur la base de la présente loi par des élections démocratiques, chargé de faire valoir les droits de la communauté nationale, de protéger et de représenter les intéręts des nationalités, et les affaires publiques des nationalités dans le cadre de ses tâches et de ses compétences en matičre de rčglement municipal ou territorial, est créé pour une gestion indépendante au niveau national ; 3. l'autonomie culturelle des nationalités : un droit collectif de nationalité consacré par l’autonomie d’auto-organisation des institutions et des auto-organisations nationales en vertu de la présente loi par la communauté minoritaire au moyen de l’autogestion; Article 4 1) Toutes les communautés ethniques et tous les membres appartenant ŕ une nationalité ont le droit:
2) Tout membre appartenant ŕ une nationalité a le droit de maintenir des contacts avec les institutions nationales et communautaires de l'ancienne patrie et des nations partageant la męme langue, ainsi qu'avec les nationalités vivant dans d'autres pays. Article 5 1) L'État est tenu de prévoir les
conditions d'usage de la langue des membres appartenant ŕ une
nationalité dans les cas spécifiés dans une loi distincte. Article 6 1) Dans les municipalités oů la proportion d'une nationalité enregistrée lors du dernier recensement atteint 10 %, l'administration locale est tenue de s'assurer, ŕ la demande de l'autonomie locale concernée opérant dans sa zone de compétence, que:
Article 12 1) Un membre appartenant ŕ une nationalité a le droit :
2) Le consentement de l'État hongrois n'est pas requis pour l'acquisition de la nationalité d'un autre État, seul un traité international ou la législation de l'État concerné est applicable. |
15 cikk
A nemzetiséghez
tartozó személyeknek joguk van a családra vonatkozó nemzetiségi
hagyományok tiszteletben tartására, családi kapcsolataik ápolására,
családi ünnepeiknek anyanyelven történő megtartására és az ezekhez
kapcsolódó, vallási közösség által végzett szertartások anyanyelven
való lebonyolításának igénylésére. 1) A nemzetiséghez tartozó személynek joga, hogy
anyanyelvén használja a családi és utónevét, és joga van családi és
utónevének hivatalos elismeréséhez. 17. cikk
22 cikk 1) E törvény értelmében nemzetiségek által használt
nyelvnek számít a bolgár, a görög, a horvát, a lengyel, a német, az
örmény, a roma/cigány (romani, illetve beás), (a továbbiakban együtt:
roma), a román, a ruszin, a szerb, a szlovák, a szlovén és az ukrán
nyelv, továbbá a roma és az örmény nemzetiség esetében a magyar
nyelv is. [...] 23 cikk 1) A köznevelés és a felsőoktatás törvényi szabályozása,
az oktató-nevelő tevékenység szerkezetének és tartalmának
meghatározása, valamint e tevékenység ellenőrzése során e törvénnyel
összhangban érvényesíteni kell a nemzetiségek kulturális
autonómiájának megfelelő nevelési és oktatási érdekeket. 29 cikk A magyar nyelv oktatását - az elsajátításához szükséges
óraszámban és színvonalon - a nemzetiségi oktatás keretében is
biztosítani kell. Az olyan településeken, ahol a magyar anyanyelvű lakosság - vagy más nemzetiség - van számszerű kisebbségben, a magyar anyanyelvű, illetve más anyanyelvű gyermekek anyanyelvű vagy anyanyelvi nevelését és oktatását törvényben meghatározottak szerint biztosítani kell. |
Article 15
Les membres appartenant ŕ une nationalité ont
le droit de respecter les traditions ethniques de leur famille, de
cultiver leurs relations familiales, de passer leurs vacances
familiales dans leur langue maternelle et d'exiger que les
cérémonies connexes célébrées par la communauté religieuse soient
célébrées dans leur langue maternelle. 1) Tout membre appartenant ŕ une
nationalité a le droit d'utiliser son nom et son prénom dans sa
langue maternelle, et le droit de faire reconnaître officiellement
son nom et son prénom. Article 17
Article 22 1) Aux fins de la présente loi, les
langues utilisées par les nationalités sont le bulgare, le grec, le
croate, le polonais, l'allemand, l'arménien, le rom/tsigane (romani
ou béas), (ci-aprčs ensemble : le romani), le roumain, le ruthčne,
les langues serbe, slovaque, slovčne et ukrainienne, ainsi que la
langue hongroise dans le cas des nationalités rom et arménienne. [...] Article 23 1) Dans le cadre de la
réglementation juridique de l'enseignement public et de l'enseignement
supérieur, la définition de la structure et du contenu des activités
pédagogiques et du contrôle de celles-ci, les intéręts de
l'éducation et de la formation conformes ŕ l'autonomie culturelle
des nationalités doivent dűment mises en śuvre en harmonie avec la
présente loi. Article 29 L'enseignement de la langue hongroise, en nombre d'heures et au niveau requis pour son acquisition, doit également ętre assuré dans le cadre de l'éducation minoritaire. Article 30 Dans les localités oů la population parlant le hongrois, ou d'autres nationalités, est en minorité numérique, l'enseignement dans la langue maternelle ou dans la langue maternelle des enfants parlant le hongrois et non magyarophones doit ętre assuré conformément ŕ la loi. |
41 cikk
1) A
nemzetiség anyanyelvű könyvtári ellátását az Országos Idegennyelvű
Könyvtár (a továbbiakban: OIK) koordinálja, a szolgáltatásokat az
OIK, a megyei könyvtárak és a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár
nyilvános könyvtári rendszeren keresztül biztosítja. [...] 42 cikk Az állam támogatja
44 cikk 1) A nemzetiségeknek joguk van az információkhoz való -
saját anyanyelvükön történő - szabad hozzáféréshez és azok
továbbadásához, a tömegkommunikációs eszközök útján való -
anyanyelvükön történő - tájékozódáshoz és tájékoztatáshoz,
médiaszolgáltatás és sajtótermék eléréséhez és terjesztéséhez. A médiaszolgáltatásokról és a tömegkommunikációról szóló 2010. évi CLXXXV. törvény (a továbbiakban: Mttv.) 99. §-ának keretei között biztosítandó
46 cikk A közszolgálati médiaszolgáltató a nemzetiségi közösségek életét
sokoldalúan és hitelesen bemutató nemzetiségi témájú magyar nyelvű
műsorszámokat is készít és sugároz. A közszolgálati médiaszolgáltatók társadalmi ellenőrzésére
hivatott Közszolgáltató Testület munkájába - az Mttv. 1.
mellékletében foglaltaknak megfelelően - be kell vonni a
nemzetiségek országos önkormányzatait. 1) Az állam támogatja
2) A nemzetiségi műsorszámok, nyomtatott vagy internetes sajtótermékek készítése, kiadása és terjesztése érdekében állami pénzügyi támogatásban részesülő médiaszolgáltatók, és a sajtótermék kiadóinak működése során biztosítani kell a véleménynyilvánítás és a sajtó szabadságát, a pártatlanság és a sokoldalú tájékoztatás érvényesülését. 49 cikk A nemzetiségek által lakott területeken az állam - nemzetközi szerződések útján is - előmozdítja az anyaországból származó rádiós és audiovizuális médiaszolgáltatások vételét, a nemzetiségek anyanyelvén közzétett közszolgálati műsorszámok elérését. 100 cikk A nemzetiségi önkormányzati képviselő és a nemzetiségi települési önkormányzati képviselő az alakuló ülésen, illetve a megválasztását követő ülésen - választása szerint - anyanyelvén vagy magyarul, vagy mindkét nyelven a 155. § szerinti szöveggel - választása szerint - esküt vagy fogadalmat tesz, és erről okmányt ír alá. A nemzetiségi önkormányzati képviselő az eskü vagy fogadalom letételét megelőzően is gyakorolja képviselői jogait. Amennyiben a települési nemzetiségi önkormányzati képviselő tagja a területi vagy az országos nemzetiségi önkormányzatnak is, a területi vagy az országos testület előtt is esküt vagy fogadalmat tesz. |
Article 41 1) L'offre des bibliothčques des nationalités dans leur langue maternelle est coordonnée par la Bibliothčque nationale des langues étrangčres (ci-aprčs : BNLL) et les services sont fournis via le systčme de bibliothčques publiques de la BNLL, les bibliothčques départementales et la Bibliothčque Ervin Szabó de Budapest. 2) Dans les localités oů il n'y a pas de bibliothčque municipale gérée par l'administration locale, le service de bibliothčque dans la langue maternelle doit ętre fourni ŕ la population de la nationalité, conformément aux dispositions de la loi spécifique. [...] Article 42 Sont soutenus par l'État:
Article 44 1) Les nationalités ont le
droit d'avoir librement accčs ŕ l'information dans leur langue
maternelle et de transmettre des informations, d'obtenir des
informations et de fournir des informations au moyen de leurs médias
dans leur langue maternelle et d'avoir accčs et de diffuser des
services médiatiques et des produits de la presse. Sont prévus dans les limites de l'article 99 de la loi CLXXXV de 2010 sur les services des médias et la communication de masse (ci-aprčs dénommée la «Loi sur les médias ) :
Article 46 Les fournisseurs de services publics de
médias doivent également produire et diffuses des émissions en
langue hongroise sur des questions ethniques qui présentent la vie
des communautés ethniques d'une maničre polyvalente et authentique. Les organismes nationaux des nationalités sont associés aux travaux du Conseil de la fonction publique institué pour le contrôle social des fournisseurs de services publics de médias, conformément ŕ l'annexe n° 1 de la Loi sur les médias. Article 48 1) Sont soutenus par l'État:
2) La liberté d'expression et de la presse, l'impartialité et la polyvalence de l'information doivent ętre garanties dans le fonctionnement des prestataires de services de médias et des éditeurs de médias recevant un soutien financier public pour la production, la publication et la distribution d'émissions d'une nationalité, de produits de la presse imprimés ou en ligne. Article 49 Dans les zones habitées par des nationalités, l'État favorise la réception de services de radio et de médias audiovisuels originaires de la mčre patrie et l'accčs aux émissions de service public publiés dans les langues maternelles des nationalités, également par le biais d'accords internationaux. Article 100 Les représentants de l'autonomie nationale des nationalités et ceux des municipalités locales des nationalité prętent serment ou s'engagent, ŕ leur discrétion, lors de l'assemblée constitutive ou lors de l'assemblée suivant leur élection, ŕ leur discrétion, dans leur langue maternelle ou en hongrois ou dans les deux langues, avec le texte de l'article 155, et signe un acte ŕ ce sujet. Les représentants de l'autonomie nationale exercent également leurs droits avant de pręter serment ou de pręter serment. Si le membre d'une autonomie locale des nationalités est également membre d'une autonomie régionale ou nationale ŕ compétence nationale, il pręte également serment ou s'engage devant le conseil régional ou national. |
1. melléklet a 2011. évi CLXXIX. törvényhez „E törvény értelmében nemzetiségnek minősül: a bolgár, a görög, a horvát, a lengyel, a német, az örmény, a roma, a román, a ruszin, a szerb, a szlovák, a szlovén és az ukrán.” |
Annexe I ŕ la loi n° CLXXIX de 2011 Aux fins de la présente loi, sont considérés comme des nationalités : les Bulgares, les Grecs, les Croates, les Polonais, les Allemands, les Arméniens, les Roms, les Roumains, les Ruthčnes, les Serbes, les Slovaques, les Slovčnes et les Ukrainiens. |
Page précédente |