Finlande

Loi sur la procédure administrative

no 434/2003

Cette version de la Loi sur la procédure administrative est une traduction de Jacques Leclerc ā partir de la version suédoise (Förvaltningslag); elle ne saurait avoir qu'une valeur informative. Seules les dispositions linguistiques de la loi ont été reproduites ici.

9 Artikel

Krav på gott språkbruk

1)
Myndigheterna skall använda ett sakligt, klart och begripligt språk.

2) I fråga om en kunds rätt att använda sitt eget språk vid kommunikation med myndigheterna gäller vad som särskilt föreskrivs om detta eller vad som följer av internationella avtal som är bindande för Finland.

26 Artikel

Tolkning och översättning

En myndighet skall ordna tolkning och översättning i ett ärende som kan inledas av en myndighet, om

1) en part som använder romani eller teckenspråk eller något annat språk inte behärskar det språk, finska eller svenska, som skall användas vid myndigheten, eller

2) en part på grund av handikapp eller sjukdom inte kan göra sig förstådd.

Ärendet kan tolkas eller översättning göras till ett språk som parten kan konstateras förstå tillräckligt väl med hänsyn till ärendets art.

För utredning av ett ärende eller för att trygga en parts rättigheter kan myndigheten ordna tolkning och översättning också i andra ärenden än de som avses i 1 mom.

Bestämmelser om rätten för den som använder finska och den som använder svenska att få av myndigheten ordnad tolkning och översättning finns i språklagen (423/2003). Beträffande tolkning och översättning till samiska gäller vad som föreskrivs särskilt. Varje myndighet skall också se till att medborgare i de övriga nordiska länderna får behövlig tolkning och översättning i ärenden som behandlas vid myndigheten.

Article 9

Obligation du langage approprié

1) Les autorités doivent employer un langage objectif, clair et compréhensible.

2) Le droit d'un client d'employer et de recevoir un service de la part d'une autorité dans sa propre langue est assujetti ā des dispositions distinctes et aux termes des accords internationaux engageant la Finlande.

Article 26

Interprétation et traduction

1) L'autorité doit prendre des dispositions pour l'interprétariat et la traduction sur toute affaire due ā l'initiative d'une autorité, si:

(1) une partie emploie la langue romani, la langue des signes ou toute autre langue ignorée que le finnois ou le suédois, utilisée par une autorité; ou

(2) une personne qui ne peut pas ętre comprise ā la suite d'un handicap ou d'une maladie.

2) Le contenu peut ętre interprété ou traduit dans une langue que la partie estime connaître adéquatement, compte tenu de la nature du sujet.

3) Pour les fins de clarification de la question ou de la protection des droits des parties, l'autorité peut prendre des dispositions pour l'interprétariat et la traduction, ainsi que pour d'autres questions que celles mentionnées au paragraphe 1.

4) Le droit d'une personne d'employer le finnois ou le suédois pour l'interprétariat et la traduction ordonnés par l'autorité est réglementé par la Loi sur les langues (423/2003). Des dispositions distinctes s'appliquent ā l'interprétariat et la traduction pour la langue same. L'autorité s'occupera des citoyens des autres pays nordiques afin qu'ils aient accčs ā l'interprétariat et la traduction nécessaires pour des questions qui les concernent.

Page précédente

    

Finlande

Accueil: aménagement linguistique dans le monde