Espagne
Espagne

Ordonnance 35/1987 du 17 juin du ministère de la Défense visant la réglementation de l'usage des langues des Communautés autonomes dans l'Administration militaire

La présente version française est une traduction de Jacques Maurais à partir du texte espagnol : Orden 35/1987, de 17 de Junio del Ministerio de Defensa que regula el uso de las lenguas oficiales de las Comunidades Autónomas en la Administración Militar.

Orden 35/1987, de 17 de Junio del Ministerio de Defensa que regula el uso de las lenguas oficiales de las Comunidades Autónomas en la Administración Militar

BOE nº 146 de 1987

El artículo 3.º de la Constitución Española declara que, además del castellano, las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

A fin de regular el uso de las distintas lenguas propias de las Comunidades Autónomas en las relaciones entre particulares, Corporaciones públicas o Instituciones de autogobierno de aquéllas y la Administración Militar, se dicta la presente Orden que recoge los distintos supuestos de utilización de las mismas y sus efectos.

En virtud, dispongo:

Artículo 1.

En toda relación nominal o notificación personal que efectúe la Administración Militar deberán consignarse los nombres y apellidos que ostentan en el Registro Civil los interesados. Cuando el nombre usado por éstos no coincida con el registral, por haberse utilizado lengua distinta para su inscripción, y corresponda a alguna de las lenguas propias de las Comunidades Autónomas se consignará en dicha lengua, si así lo solicitare el interesado. Asimismo se tendrá en cuenta la toponimia oficialmente establecida, en la lengua oficial de la respectiva Comunidad.

Artículo 2.

Los escritos redactados en la lengua oficial y propia de una Comunidad Autónoma que se dirijan a la Administración Militar por particulares, Corporaciones públicas, o Instituciones de autogobierno pertenecientes a aquélla, tendrán plena validez y eficacia.

En el caso de escritos que se refieran a cuestiones que hayan de resolverse fuera del ámbito de la Comunidad Autónoma, pero que al amparo de la Ley de Procedimiento se presenten dentro de su propio territorio, de oficio se procederá a su traducción.

Artículo 3.

Los documentos o certificaciones que libren en la lengua propia y oficial de una Comunidad Autónoma las autoridades y Organismos radicados en ésta, serán admitidos por la Administración Militar en los expedientes administrativos incoados de oficio o a instancia de parte, que hayan de resolverse dentro del ámbito territorial propio de dicha Comunidad, o de otra Comunidad que disfrute de lengua oficial coincidente. De oficio se procederá a su traducción cuando deban surtir efectos fuera del ámbito lingüístico, si han sido presentados al amparo de la Ley de Procedimiento Administrativo en el propio territorio.

Artículo 4.

En el caso de relaciones verbales entre particulares y Centros o dependencias de la Administración Militar con sede en una Comunidad Autónoma con lengua propia, los primeros serán atendidos, a su elección, en castellano o en la lengua de la Comunidad.

Excepcionalmente y atendido el grado de dificultad de la consulta, el representante de la Administración Militar podrá solicitar de quien la realice su colaboración para formularla por escrito, poniendo a su disposición los medios para ello.

Artículo 5.

En todos los actos y relaciones de servicio en el seno de las Fuerzas Armadas se utilizará siempre el castellano, cualesquiera que sean los destinatarios de las órdenes, comunicaciones o notificaciones y la Comunidad Autónoma en la cual se realicen.

Madrid, 17 de junio de 1987, Serra i Serra

Ordonnance 35/1987 du 17 juin du ministère de la Défense visant la réglementation de l'usage des langues des communautés autonomes dans l'administration militaire

BOE no 146 de 1987

L'article 3 de la Constitution espagnole, déclare que, conformément à ses statuts, en plus du castillan, les autres langues espagnoles sont aussi officielles dans les Communautés autonomes respectives.

Dans le but de réglementer l'usage des différentes langues propres des Communautés autonomes dans les relations avec les particuliers, les sociétés publiques ou les institutions indépendantes de celles-ci, et l'administration militaire, la présente ordonnance contient les dispositions d'utilisation des susdites et de ses effets.

De par mon pouvoir, je promulgue:

Article 1er

Dans toute relation ou notification personnelle qu'effectue l'administration militaire, les noms et prénoms des intéressés doivent être inscrits de la même manière qu'ils apparaissent au registre civil. Lorsque le nom utilisé par ceux-ci ne correspond pas au nom inscrit au registre, en raison de l'usage d'une langue différente à l'inscription, et que la langue correspond à une des langues propres des Communautés autonomes, il doit être inscrit dans l'une de ces langues, si l'intéressé en fait la demande.

L'administration militaire doit tenir compte de la toponymie officiellement établie dans la langue officielle de la Communauté respective.

Article 2

Les écrits rédigés dans la langue officielle et propre à une Communauté autonome, qui sont adressés à l'Administration militaire, à des particuliers, à des sociétés publiques ou à des institutions indépendantes appartenant à ces dernières ont pleine validité et pleine force.

Dans le cas d'écrits traitant de questions devant être résolues à l'extérieur des limites de la Communauté autonome, mais qui se présentent à l'intérieur de son propre territoire, et protégés qu'ils sont par la Loi sur la procédure administrative, la traduction est effectuée d'office.

Article 3

Les documents ou certifications rédigés dans la langue propre et officielle d'une Communauté autonome, ainsi des autorités et organismes à l'intérieur de celle-ci sont admis par l'Administration militaire dans les enquêtes administratives, entreprises d'office ou sur instance d'une partie, devant se résoudre à l'intérieur des limites territoriales de la susdite communauté qui utilise la langue officielle correspondante. La traduction est effectuée d'office lorsque les documents doivent prendre effet à l'extérieur de la limite linguistique, s'ils sont protégés par la Loi sur la procédure administrative du territoire approprié.

Article 4

Dans le cas de relations verbales entre des particuliers et des établissements ou dépendances de l'Administration militaire ayant un siège dans une Communauté autonome qui a une langue propre, les premiers doivent être servis, selon leur choix, en castillan ou dans la langue de la Communauté.

Le représentant de l'Administration militaire peut exceptionnellement, lors d'une consultation et selon le degré de difficulté de cette dernière, solliciter la collaboration de celui qui l'effectue, pour la formuler par écrit, en mettant à sa disposition les moyens appropriés.

Article 5

Dans tous les actes et relations de service au sein des Forces armées, l'usage du castillan est toujours utilisé, quel que soit le destinataire qui reçoit les ordres, les communications ou les avis, et quelle que soit la Communauté autonome dans laquelle ceux-ci sont donnés.

Madrid, le 17 juin 1987, Serra i Serra

Page précédente

L'État espagnol

Accueil: aménagement linguistique dans le monde