kosovodrap.gif (2006 octets)

Kosovo

Rčglement sur le Bureau du Commissaire aux langues

(Rregullore pėr Zyrėn et E Komisionerit pėr Gjuhėt)

République de Kosovo
 

Ce rčglement concernant le Bureau du commissaire aux langues a été adopté le 4 avril 2012. Dčs lors, la Commission linguistique cessait de fonctionner (art. 32); elle est remplacée par le Bureau du commissaire aux langues (en albanais: Komisionerit pėr Gjuhėt), dont le mandat est régi par le présent rčglement.

Rregullore nr. 07/2012 pėr zyrėn e Komisionerit pėr gjuhėt

Neni 1

Qėllimi dhe fushėveprimi

1) Me kėtė Rregullore pėrcaktohen:

1. kompetencat dhe pėrbėrja e Komisionit pėr Gjuhėt;

2. organizimi dhe strukturimi i Komisionit pėr Gjuhėt, si Zyrė e Komisionerit pėr Gjuhėt, nė kuadėr tė Zyrės sė Kryeministrit;

3. mėnyra e punės, procedurat e vendimmarrjes si dhe pėrshkrimi i detyrave pėr stafin e Zyrės sė Komisionerit pėr Gjuhėt, si dhe

4. themelimi dhe mandati i mekanizmave mbėshtetės pėr Zyrėn e Komisionerit pėr Gjuhėt.

Neni 2

Pėrkufizimet

1) Pėr qėllimet e kėsaj Rregulloreje, shprehjet e mėposhtme do ta kenė kėtė kuptim:

1. Bord: Bordi pėr Politika tė Gjuhėve.

2. Dita: Ditė kalendarike. Pėrveē nėse specifikohet ndryshe, nė kėtė rregullore termi "ditė" do tė thotė ditė kalendarike.

3. Kriteret e papranueshmėrisė: kriteret qė e diskualifikojnė Komisionerin pėr Gjuhėt, nga e drejta pėr tė mbajtur postin.

4. Institucionet: Institucionet e Republikės sė Kosovės dhe organizatat dhe ndėrmarrjet tjera qė kryejnė funksione dhe shėrbime publike nė territorin e Republikės sė Kosovės.

5. Ligji: Ligji nr. 02/L-37 pėr Pėrdorimin e Gjuhėve (Gazeta Zyrtare nr. 10 / 1 mars 2007).

6. Zyra: Zyra e Komisionerit pėr Gjuhėt.

7. Procedurė: Procedurė pėr pėrzgjedhjen dhe emėrimin e Komisionerit pėr Gjuhėt (Shtojca1).

Neni 3

Organizimi i Zyrės sė Komisionerit pėr Gjuhėt

1)
Zyra e Komisionerit pėr Gjuhėt (nė tekstin e mėtejmė: Zyra) themelohet nė kuadėr tė Zyrės sė Kryeministrit.

2) Zyra vepron nėn udhėheqjen e Komisionerit pėr Gjuhėt, i cili do tė jetė pėrgjegjės pėr menaxhimin e Zyrės dhe ekzekutimin e ompetencave tė saj.

3) Zyra dhe Komisioneri pėr Gjuhėt janė tė pavarur nė ushtrimin e funksioneve tė tyre dhe operojnė nė pėrputhje me parimet pėr aanshmėri, konfidecialitet dhe profesionalizėm dhe veprojnė nė pėrputhje me Kushtetutėn dhe legjislacionin e Republikės sė Kosovės.

4) Zyra financohet nga Buxheti i Kosovės dhe ka Kod tė veēantė buxhetor nė kuadėr tė Zyrės sė Kryeministrit.

5) Zyra e Kryeministrit i ofron Zyrės hapėsirė adekuate pėr zyrė dhe mbėshtetje adekuate administrative dhe logjistike.

Neni 4

Gjuhėt punuese tė Zyrės

1) Zyra siguron komunikimet dhe shėrbimet nė tė dyja gjuhėt zyrtare nė Republikėn e Kosovės (shqip dhe serbisht). Sipas kėrkesave, nė rastet kur komunikimi i Zyrės ka tė bėj me institucionet pėr tė cilat sipas Ligjit gjuha turke, boshnjake, rome apo ndonjė gjuhė tjetėr e komuniteteve, ka status tė gjuhės zyrtare, atėherė Zyra do tė sigurojė komunikimin edhe nė atė gjuhė.

2) Sipas kėrkesės dhe nė rast nevoje, Zyra siguron komunikimet dhe shėrbimet nė gjuhėt e komuniteteve tė tjera tė Republikės sė Kosovės. Nėse ka kandidatė
tė kualifikuar, Zyra pėrfshinė staf qė ka njohuri punuese edhe nė gjuhėt e tjera tė komuniteteve, gjuha amtare e tė cilėve nuk ėshtė gjuhė zyrtare nė Republikėn e
Kosovės.

3) Zyra siguron bashkėpunim me institucionet e huaja pėr zhvillimin profesional tė stafit tė saj dhe pėrditėsimin e vazhdueshėm tė praktikave tė Zyrės. Njė numėr minimal i stafit tė Zyrės, pėrfshirė Komisionerin pėr Gjuhėt dhe stafin qė kryen funksione tė komunikimit duhet tė kenė njohuri pune tė gjuhės angleze.

Neni 5

Mekanizmat mbėshtetės

1)
Zyra mbėshtetet nga dy mekanizma:

1. Bordi pėr Politika tė Gjuhėve; dhe
2. Rrjeti i Politikave pėr Gjuhėt.

2) Themelimi, pėrbėrja dhe mandati i kėtyre mekanizmave mbėshtetės rregullohen me kėtė Rregullore.

Neni 7

Themelimi i Bordit pėr Politika tė Gjuhėve

1) Njė Bord pėr Politika tė Gjuhėve (mė tej nė tekst: Bord), do tė jetė pėrgjegjės pėr tė:

1. Siguruar mbėshtetje institucionale pėr zhvillimin, zbatimin dhe fuqizimin e politikave pėr gjuhėt;

2. Mbajtur takime sė paku dy herė nė vit pėr tė shqyrtuar raportin dhe rekomandimet pėr politikat e gjuhėve qė formulohen nga Komisioneri pėr Gjuhėt dhe pėr t’i propozuar Qeverisė masa pėr zbatimin e tyre;

3. Pėrzgjedhur dhe rekomanduar pėr emėrim nga Kryeministri, kandidatė tė pėrshtatshėm pėr postin e Komisionerit pėr Gjuhėt, nė pėrputhje me procedurėn e paraparė nė shtojcėn 1 tė kėsaj Rregulloreje;

4. Rekomanduar Kryeministrit shkarkimin e Komisionerit pėr Gjuhėt, siē rregullohet nga kjo Rregullore;

5 Shqyrtuar dhe vlerėsuar nė baza vjetore punėn e Zyrės sipas procédures sė pėrcaktuar me Rregulloren e Punės sė Bordit;

6. Shqyrtuar ēfarėdo ankese tė Komisionerit pėr Gjuhėt lidhur me ndėrhyrjet e retenduara ndaj pavarėsisė sė Zyrės, qoftė nga Zyra e Kryeministrit, qeveria ose ndonjė institucion tjetėr dhe pėr tė vendosur rreth ankesės brenda nėntėdhjetė (90) ditėve dhe informuar Komisionin kompetent tė Kuvendit dhe Kryeministrin.

Neni 10

Kriteret pėr tė drejtė kandidimi pėr postin e Komisionerit pėr Gjuhėt

1)
Pėr tė pasur tė drejtėn e kandidimit nė pėrzgjedhjen pėr postin e Komisionarit pėr Gjuhėt, kandidati duhet tė plotėsojė kriteret si nė vijim:

1. Tė jetė shtetas i Republikės sė Kosovės;

2. Njohuri punuese tė tė dyja gjuhėve zyrtare nė Republikėn e Kosovės, si edhe njohuri punuese tė gjuhės angleze;

3. Arsim i lartė (nivel universitar);

4. Ai apo ajo duhet tė jenė personalitete tė respektuara me karakter tė moralit tė lartė, i cili/e cila gėzon reputacion tė mirė nė mesin e komuniteteve gjuhėsore;

5. Pėrvoja profesionale dhe ekspertizė e dalluar nė tė drejtat e njeriut, tė drejtat e komunitetit, tė drejtat gjuhėsore, dhe nė fusha tjera tė ekspertizės, duke pėrfshirė por jo kufizuar nė: ligji, drejtėsi, gazetari, marrėdhėnie publike, administratė publike dhe shėrbim civil apo ndonjė fushė tjetėr pėrkatėse tė ekspertizės;

6. Ai apo ajo nuk janė tė dėnuar me ndonjė vendim tė prerė tė gjykatės pėr vepėr penale sipas legjislacionit tė Republikės sė Kosovės me burgim tė dėnueshėm prej gjasht (6) muajsh apo mė tepėr;

Neni 15

Themelimi i Rrjetit pėr Politika tė Gjuhėve

1)
Brenda njėqind e njėzetė (120) ditėve nga hyrja nė fuqi e kėsaj Rregulloreje, institucionet, ndėrmarrjet dhe organizatat qė kryejnė funksione dhe shėrbime publike nė territorin e Republikės sė Kosovės:

1. Emėrojnė njė person kontaktues pėr pėrdorimin e gjuhėve dhe do tė njoftojnė Zyrėn pėr emėrimin e zyrtarit si person kontaktues; Person kontaktues do tė jetė njė zyrtar i nivelit tė menaxhimit;

2. Njoftojnė Zyrėn pėr zyrtarėt (asistentėt) gjuhėsorė, interpretėt dhe pėrkthyesit e punėsuar nga ata.

2) Brenda njėqind e pesėdhjetė (150) ditėve qė nga hyrja e kėsaj Rregulloreje nė fuqi, Zyra publikon njė listė tė personave kontaktues pėr pėrdorimin e gjuhėve tė emėruar nga institucionet nėn juridiksionin e Zyrės; dhe listėn e asistentėve gjuhėsorė tė punėsuar nga institucionet nėn juridiksionin e Zyrės.

3) Personat kontaktues tė emėruar pėr pėrdorimin e gjuhėve dhe asistentėt gjuhėsor tė pėrfshirė nė shėrbimin e jashtėm tė asistentėve gjuhėsore do tė pėrbėjnė Rrjetin pėr Politika tė Gjuhėve.

4) Nė secilin institucion nėn juridiksionin e Zyrės, pėrfshirė edhe komunat, personat kontaktues pėr pėrdorimin e gjuhėve bashkėpunojnė me Zyrėn e Komisionerit tė Gjuhėt pėr tė siguruar respektimin e obligimeve tė politikave pėr gjuhėve dhe qė stafi i atyre institucioneve ėshtė i vetėdijshėm pėr tė tilla obligime.

Neni 16

Juridiksioni

1) Zyra mbikėqyrė zbatimin e Ligjit, me qėllim tė ruajtjes, promovimit dhe mbrojtjes sė:

1. pėrdorimit tė gjuhėve zyrtare nė Republikėn e Kosovės;
2. gjuhėve zyrtare tė komunave,
3. gjuhėve nė pėrdorim zyrtarė nė komuna;
4. gjuhėve tė komuniteteve gjuha amtare e tė cilave nuk ėshtė njėra prej gjuhėve zyrtare.

2) Kompetencat e Zyrės shtrihen nė tėrė territorin e Republikės sė Kosovės. Zyra u ofron shėrbime qytetarėve tė Republikės sė Kosovės dhe ēdo personi fizik apo juridik qė ka lidhje me rastet qė paraqiten nė territorin e Republikės sė Kosovės. Shėrbimet e ofruara nga Zyra do tė jenė pa pagesė.

Neni 18

Detyrat dhe pėrgjegjėsitė e Zyrės

1) Pėr tė ekzekutuar kompetencat e veta, dhe nėn udhėheqjen e Komisionerit pėr Gjuhėt, Zyra do tė kryejė kėto detyra dhe pėrgjegjėsi si nė vijim:

1. Monitoron zbatimin e dispozitave tė Ligjit pėr Pėrdorimin e Gjuhėve nga institucionet nėn juridiksionin e saj;

2. Ndėrmerr tė gjitha masat nė kuadėr tė autoritetit qė ka pėr tė siguruar pėrputhshmėrinė e dispozitave tė Ligjit nga ana e institucioneve nėn juridiksionin e saj;

3. Zyra heton ēdo ankesė tė parashtruar nė Zyrė nga ana e personit fizik apo juridik, pėr ēdo dėshtim nga ana e institucionit nėn juridiksionin e saj pėr t’iu pėrmbajtur dispozitave tė Ligjit;

4. Zhvillon hetime me vet iniciativė pėr tė siguruar qė institucioni nėn juridiksion ėshtė duke iu pėrmbajtur dispozitave tė Ligjit;

Neni 19

Funksionet dhe Pozitat e Zyrės

1)
Zyra ka funksionet dhe pozitat me orar tė plotė si mė poshtė:

1. Komisioneri pėr Gjuhėt (Funksioni dhe pozita);

2. Ankesat, Hetimet dhe Ndėrmjetėsimi – Pozitat e koordinatorit tė hetimeve dhe Zyrtarit Administrativ;

3. Funksioni i Komunikimit – Pozita e koordinatorit pėr komunikim dhe zyrtarit pėr komunikim;

4. Funksioni pėr Sigurimin e Pėrputhshmėrisė /Auditimet, Anketimet dhe Raportet – Pozitat e Koordinatorit pėr Pėrputhshmėrinė dhe Zyrtarit Ligjor dhe Zyrtarit tė lartė pėr Zhvillimin e Kapaciteteve tė institucioneve;

5. Funksioni pėr Administrimin dhe menaxhimin – Pozita e Zyrtarit administrativė.

2) Komisioneri pėr Gjuhėt, nė konsultim me Bordin dhe me Zyrėn e Kryeministrit do tė pėrcaktojnė numrin dhe kualifikimet profesionale tė stafit qė nevojiten pėr tė kryer secilin nga kėto funksione dhe pėr tė mbajtur kėto pozita.

Neni 20

Detyrat dhe pėrgjegjėsitė e Komisionerit pėr Gjuhėt

1)
Komisioneri pėr Gjuhėt ėshtė pėrgjegjės pėr tė siguruar funksionimin e Zyrės. Ai ose ajo drejton Zyrėn, stafin dhe buxhetin dhe ia propozon Zyrės sė Kryeministrit buxhetin vjetor tė Zyrės pėr miratim.

2) Komisioneri pėr Gjuhėt ėshtė pėrgjegjės/e pėr tė kėshilluar Qeverinė dhe institucionet nėn juridiksionin e Zyrės nė lidhje me miratimin dhe zbatimin e masave qė sigurojnė pėrdorimin dhe statusin e barabartė tė gjuhėve zyrtare, pėrdorimin e gjuhėve zyrtare dhe gjuhėve nė pėrdorim zyrtar nė komuna si dhe mbrojtjen, ruajtjen dhe promovimin e gjuhėve tė komuniteteve, gjuha e tė cilėve nuk ėshtė gjuhė zyrtare.

3) Komisioneri pėr Gjuhėt jep rekomandime pėr institucionet qendrore dhe komunale pėr tė inkurajuar, mbėshtetur dhe ofruar zgjidhje afatgjate, tė qėndrueshme strukturore dhe njė politikė stimulimin pėr pėrdorimin e gjuhėve zyrtare nė Republikėn e Kosovės. Rekomandimet duhet pėrfshirė edhe por duke mos u kufizuar vetėm nė:

1. Qasjen dhe promovimin e gjuhėve zyrtare dhe gjuhėve tjera tė komuniteteve nė arsimin parauniversitar dhe arsimin e lartė;

2. Zhvillimin e anketave dhe hulumtimeve mbi kapacitetet gjuhėsore tė nėpunėsve civilė;

3. Ofrimin e trajnimit i certifikuar shumėgjuhėsor gjatė shėrbimit pėr nėpunsit civilė nė bashkėpunim me Institutin e Kosovės pėr Administratė Publike; dhe stimujt e pagave pėr nėpunėsit civilė me njohuri tė punės tė gjitha gjuhėt zyrtare;

4. Masat pėr ofrimin e trajnimeve gjatė-shėrbimit pėr interpretėt dhe pėrkthyesit;

5. Masat pėr ofrimin e certifikimit profesional dhe programeve akademike pėr interpretėt dhe pėrkthyesit;

6. Promovimin e sistemeve pėr kontrollin e cilėsisė pėr tė siguruar shėrbime tė sakta pėrkthimi dhe interpretimi;

7. Rekomandimet pėr politika mė tė mira tė punėsimit dhe stimulimin e pagave duke tė pėrmirėsuar pėrdorimin e gjuhėve zyrtare dhe gjuhėve tė komunitetit nė shėrbimin publik;

Neni 28

Pėrgjegjėsia pėr zbatim

1)
Zyra e Kryeministrit ėshtė pėrgjegjėse pėr tė siguruar themelimin e Zyrės dhe pėr ofrimin e mbėshtetjes buxhetore, administrative dhe logjistike pėr funksionimin efektiv tė Zyrės dhe pėr zbatimin e kėsaj Rregulloreje.

2) Zyra e Kryeministrit Siguron themelimin e Bordit.

3) Bordi ėshtė pėrgjegjės pėr tė bėrė pėrzgjedhjen e Komisionerit pėr Gjuhėt dhe pėr t’i ofruar Kryeministrit rekomandime pėr emėrimin dhe shkarkimi, sipas nevojės, tė Komisionerit pėr Gjuhėt dhe ka edhe pėrgjegjėsi tė tjera tė pėrcaktuara me Rregullore.

4) Institucionet dhe organizatat dhe ndėrmarrjet e tjera qė ushtrojnė funksione dhe shėrbime publike nė territorin e Republikės sė Kosovės do tė bashkėpunojnė me Zyrėn, pėrfshirė edhe pėrmes personave tė tyre kontaktues pėr pėrdorimin e gjuhėve dhe pėrmes Rrjetit pėr Politika Gjuhėsore.

Neni 30

Strategjia pėr mbrojtjen dhe promovimin e tė drejtave gjuhėsore

1)
Zyra nė bashkėpunim me zyrat pėrkatėse tė Zyrės sė Kryeministrit pėrgatit dhe paraqet pėr shqyrtim dhe miratim nė Bordin pėr Politika tė Gjuhėve, strategjinė shumėvjeēare pėr mbrojtjen dhe promovimin e tė drejtave gjuhėsore.

2) Kjo strategji do tė pėrfshijė rekomandimet qė synojnė forcimin dhe pėrmirėsimin e efektivitetit dhe kapacitetit tė Zyrės; rritjen e etėdijes publike dhe institucioneve nėn juridiksionin e Zyrės pėr funksionet dhe rolin e Zyrės, dhe forcimin e kapacitetit tė institucioneve publike dhe ndėrmarrjeve dhe organizatave tė tjera qė kryejnė funksione dhe shėrbime publike pėr zbatimin e Ligjit.

Neni 34

Hyrja nė fuqi

Kjo Rregullore hynė nė fuqi 15 ditė pas nėnshkrimit nga Kryeministri.

Rčglement n° 07/2012 sur le Bureau du commissaire aux langues

Article 1er

But et portée

1) Le présent rčglement régit  :

1. les compétences et la composition de la Commission linguistique;

2. l’organisation et la structure de la Commission linguistique en tant que Bureau du commissaire aux langues dans le cadre du cabinet du premier ministre;

3. la méthode de travaille, la procédure de prise de décision ainsi que la description des fonctions du personnel du Bureau du commissaire aux langues;

4. la fondation et le mandat des mécanismes de soutien pour le Bureau du commissaire aux langues.

Article 2

Définitions

1) Aux fins du présent rčglement, les expressions suivantes auront le sens qui suit:

1. Conseil : Conseil de la politique linguistique.

2. Jour : Jour civil. Sauf indication contraire, dans le présent rčglement, le terme «jour» désigne un jour civil.

3. Critčres d’incompatibilité : critčres qui disqualifient le commissaire aux langues du droit d’occuper ses fonctions.

4. Institutions : Institutions de la république du Kosovo et organismes et autres entreprises qui exercent des fonctions et des services publics sur le territoire de la république du Kosovo.

5. Loi : Loi n° 02/L-37 sur l'emploi des langues (Journal officiel n° 10/1 mars 2007).

6. Bureau : Bureau du commissaire aux langues.

7. Procédure: Procédure de sélection et de nomination du Bureau du commissaire aux langues (Annexe 1).

Article 3

Organisation du Bureau du commissaire aux langues

1) Le Bureau du commissaire aux langues officielles (ci-aprčs: le Bureau) est créé sous la responsabilité du Bureau du premier ministre.

2) Le Bureau exerce ses activités sous la direction du commissaire aux langues, qui est responsable de la gestion du Bureau et de l'exécution de ses compétences.

3) Le Bureau et le commissaire aux langues sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et agissent en conformité avec les principes d'impartialité, de confidentialité et de professionnalisme, et doivent opérer conformément ą la Constitution et ą la législation de la république du Kosovo.

4) Le Bureau est financé par le budget du Kosovo et possčde un code budgétaire spécifique sous la responsabilité du Bureau du premier ministre.

5) Le Bureau du premier ministre fournit au Bureau un espace de travail suffisant et un soutien administratif et logistique approprié.

Article 4

Les langues de travail du Bureau

1) Le Bureau fournit des communications et des services dans les deux langues officielles de la république du Kosovo (l'albanais et le serbe). Selon les exigences, dans les cas oł la communication du Bureau est liée aux institutions pour lesquelles, selon la loi, le turc, le bosniaque, le romani ou toute autre langue des communautés, a le statut de langue officielle, le Bureau assurera la communication dans cette langue également.

2) Sur demande et en cas de besoin, le Bureau fournit des communications et des services dans les langues d'autres communautés de la république du Kosovo. S'il y a des candidats qualifiés, le Bureau doit disposer du personnel ayant une connaissance pratique des autres langues des communautés, dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle de la république du Kosovo.

3) Le Bureau assure la coopération avec les institutions étrangčres pour le développement professionnel de son personnel et la mise ą jour continue des pratiques du Bureau. Un minimum de membres du personnel du Bureau, y compris le commissaire aux langues et le personnel chargé des fonctions de communication, doit posséder une connaissance pratique de l'anglais.

Article 5

Mécanismes de soutien

1. Le Bureau est soutenu par deux mécanismes:

1. Le Conseil ą la politique linguistique; et
2. Le Réseau de la politique linguistique.

2. La création, la composition et le mandat de ces mécanismes de soutien sont régis par le présent rčglement.

Article 7

Création du Conseil de la politique linguistique

1
) Le Conseil des politiques linguistiques (ci-aprčs: le Conseil) auras les responsabilités suivantes:

1. Fournir un soutien institutionnel pour l'élaboration, la mise en œuvre et l'application des politiques linguistiques;

2. Tenir des réunions au moins deux fois par an pour examiner le rapport et les recommandations de la politique linguistique formulée par le commissaire aux langues et proposer au gouvernement des mesures pour sa mise en œuvre;

3. Sélectionner et recommander pour une nomination par le premier ministre les candidats appropriés pour le poste de commissaire aux langues, conformément ą la procédure prévue ą l'annexe 1 du présent rčglement;

4. Recommander au premier ministre le renvoi du commissaire aux langues, tel qu'il est prévu par le projet de rčglement;

5. Examiner et évaluer chaque année les travaux du Bureau, conformément au processus énoncé dans le Rčglement sur le travail de la Commission;

6. Examiner toute plainte du Commissaire aux langues concernant l’atteinte ą l’indépendance du Bureau, que ce soit par le cabinet du premier ministre, le gouvernement ou toute autre institution, et décider de la plainte dans un délai de 90 jours, et en informer la Commission compétente de l’Assemblée et le premier ministre.

Article 10

Critčres d'admissibilité pour présenter une demande au poste de  commissaire aux langues

1. Afin d'źtre admissible ą une demande de sélection pour le poste de commissaire aux langues, le candidat doit répondre aux critčres suivants:

1. Źtre citoyen de la république du Kosovo;

2. Posséder une connaissance pratique des deux langues officielles de la république du Kosovo, ainsi que la connaissance de l'anglais;

3. Détenir une formation supérieure (diplōme universitaire);

4. Źtre une personne respectée, de haute moralité, qui jouit d'une bonne réputation auprčs des communautés de langue officielle;

5. Posséder une expérience professionnelle exceptionnelle et une expertise en matičre des droits de l'Homme, des droits des communautés, des droits linguistiques, et dans d'autres domaines d'expertise, y compris mais sans s'y limiter le droit, le journalisme, les relations publiques, l'administration publique, le service civil ou tout autre domaine d'expertise pertinente;

6. Ne pas źtre condamné ą une décision judiciaire définitive pour un acte criminel passible d'un emprisonnement de six mois ou plus, en accord avec la législation de la république du Kosovo.

Article 15

Création du Réseau de la politique linguistique

1) Dans les 120 jours ą compter de l'entrée en vigueur du présent rčglement, les entreprises, les institutions et les organismes qui exercent des fonctions et des services publics sur le territoire de la république du Kosovo doivent :

1. Désigner un centre de liaison sur l'emploi des langues et en aviser le Bureau en ce qui concerne le responsable comme agent du centre de liaison. Celui-ci doit źtre un fonctionnaire au niveau de la direction;

2. Informer le Bureau en ce qui concerne les assistants linguistiques, les interprčtes et les traducteurs employés par le Bureau.

2) Dans les 150 jours ą compter de la date d'entrée en vigueur du présent rčglement, le Bureau doit publier une liste des centres de liaison désignés sur l'emploi des langues par les institutions relevant de la compétence du Bureau, ainsi qu'une liste des assistants linguistiques employés par des institutions relevant de la compétence du Bureau.

3) Les centres de liaison désignés sur l'emploi des langues et les assistants linguistiques, y compris la liste de ces assistants, constituent le Réseau de la politique linguistique.

4) Dans chaque institution relevant de la compétence du Bureau, y compris les municipalités, le centre de liaison sur l'emploi des langues doit recevoir l'assentiment du Bureau pour veiller ą ce que l'institution concernée se conforme ą ses obligations en matičre linguistique et que tout le personnel de l'institution soit mis au courant de ces obligations.

Article 16

Juridiction

1) Le Bureau supervise la mise en œuvre de la loi, dans le but de préserver, promouvoir et protéger :

1. l’emploi des langues officielles dans la république du Kosovo;
2. les langues officielles des municipalités,
3. les langues d’usage officiel dans les municipalités;
4. les langues des communautés dont la langue maternelle n’est pas l’une des langues officielles.

2) Les pouvoirs de Bureau s’étendent ą l’ensemble du territoire de la république du Kosovo. Le bureau fournit des services aux citoyens de la république du Kosovo et ą toute personne physique ou morale liée ą des questions apparaissant sur le territoire de la république du Kosovo. Les services fournis par le Bureau seront gratuits.

Article 18

Fonctions et responsabilités de Bureau

1) Pour s’acquitter de ses pouvoirs et sous la direction du Commissaire aux langues, le Bureau exercera les fonctions et les responsabilités comme suit :

1. surveiller la mise en œuvre des dispositions de la Loi sur l’emploi des langues par les institutions sous sa juridiction;

2. entreprendre toutes les mesures dans le cadre de l’autorité dont elle dispose pour assurer le respect des dispositions de la loi de la part des institutions sous sa juridiction;

3. enquźter sur toute plainte déposée auprčs du Bureau par une personne physique ou morale pour tout manquement de la part d'une institution relevant de sa compétence ą se conformer aux dispositions de la loi;

4. mener des enquźtes de sa propre initiative pour s’assurer que l’institution compétente adhčre aux dispositions de la loi;

Article 19

Fonctions et postes du Bureau

1. Le Bureau exerce les fonctions suivantes et dispose des postes ą temps plein suivants:

1.1. Le commissaire aux langues (fonction et poste);

1.2. Les plaintes, les enquźtes et la fonction de médiation - les postes de coordonnateur des enquźtes et d'agent administratif;

1.3. La fonction de communication - les postes de coordonnateur des communications et des communications;

1.4. La fonction de garantie ą la conformité - les postes de coordonnateur ą la garantie ą la conformité, de conseiller juridique principal et d'agent principal de développement des capacités;

1.5. La fonction d'administration et de gestion - le poste d'agent administratif.

2. Le commissaire aux langues officielles, en consultation avec le conseil et le Bureau du premier ministre, détermine le nombre et les qualifications professionnelles du personnel nécessaire pour effectuer chacune de ces fonctions et de ces postes.

Article 20

Fonctions et responsabilités du Commissaire aux langues

1)
Le Commissaire aux langues est chargé d’assurer le fonctionnement du Bureau. Il dirige le Bureau, le personnel et le budget et propose au cabinet du premier ministre le budget annuel du Bureau pour approbation.

2) Le Commissaire aux langues est chargé de conseiller le gouvernement et les institutions compétentes sur l’adoption et la mise en œuvre de mesures qui garantissent l’égalité d’emploi et de statut des langues officielles, l’usage des langues officielles et des langues d'usage officiel dans les municipalités ainsi que la protection, la préservation et la promotion des langues des collectivités, dont la langue n’est pas une langue officielle.

3) Le Commissaire aux langues fait des recommandations aux institutions centrales et municipales pour encourager, soutenir et offrir des solutions structurelles durables ą long terme et une politique visant ą stimuler l’emploi des langues officielles dans la république du Kosovo. Les recommandations doivent également źtre incluses, mais ne se limitent pas :

1. ą l'approche et ą la promotion des langues officielles et d’autres langues des collectivités dans l’enseignement pré-universitaire et l’enseignement supérieur;

2. ą l'élaboration d’enquźtes et de recherches sur les capacités linguistiques des fonctionnaires;

3.  ą offrir une formation multilingue certifiée pendant le service aux fonctionnaires en coopération avec l’Institut d’administration publique du Kosovo; et des stimulations salariales pour les fonctionnaires ayant une connaissance pratique de toutes les langues officielles;

4. ą employer des mesures visant ą offrir une formation de longue durée aux interprčtes et aux traducteurs;

5. ą employer des mesures visant ą fournir une certification professionnelle et des programmes de formation aux interprčtes et traducteurs;

6. ą promouvoir des systčmes de contrōle de la qualité afin de fournir des services précis de traduction et d’interprétation;

7. ą faire des recommandations pour de meilleures politiques de l’emploi et de stimulation salariale en améliorant l’usage des langues officielles et des langues communautaires dans la fonction publique;

Article 28

Responsabilité de la mise en œuvre

1) Le Bureau du premier ministre est chargé d’assurer la création du Bureau et de fournir un soutien budgétaire, administratif et logistique au fonctionnement effectif du Bureau et ą la mise en œuvre du présent rčglement.

2) Le cabinet du premier ministre assure la création du Conseil.

3) Le Conseil est chargé de procéder ą la sélection du Commissaire aux langues et de soumettre au premier ministre les recommandations relatives ą la nomination et au congédiement, le cas échéant, du commissaire aux langues et s’acquitter d’autres responsabilités prévues par le rčglement.

4) Les institutions, les autres organismes et les entreprises qui exercent des fonctions et des services publics sur le territoire de la république du Kosovo coopčrent avec le Bureau, notamment par l’intermédiaire de leur personnel de contact pour l’emploi des langues et par l’intermédiaire du Réseau des politiques linguistiques.

Article 30

Stratégie de protection et de promotion des droits linguistiques

1)
Le Bureau, en coopération avec les bureaux compétents du cabinet du premier ministre, prépare et soumet pour examen et approbation au Conseil de la politique linguistique, la stratégie pluriannuelle pour la protection et la promotion des droits linguistiques.

2) Cette stratégie comprendra des recommandations visant ą renforcer et ą améliorer l'efficacité et la capacité du Bureau; ą sensibiliser davantage le public et les institutions relevant de la compétence du Bureau ą ses fonctions et le rōle de celui-ci, et ą renforcer la capacité des institutions publiques et des autres entreprises et organismes exerēant des fonctions et services publics ą appliquer la loi.

Article 34

Entrée en vigueur

Le présent rčglement entre en vigueur 15 jours aprčs la signature du premier ministre.

Page précédente

Kosovo

Accueil: aménagement linguistique dans le monde