albaniedrap.gif (2911 octets)

Albanie

Décrets ministériels sur  l'éducation destinée
aux membres des minorités nationales

1) Décret ministériel n° 562 du 29 septembre 2018 sur les mesures appropriées pour promouvoir la reconnaissance de la culture, de l’histoire, de la langue et des croyances religieuses des minorités nationales dans l’enseignement et la recherche dans les établissements d’enseignement supérieur

2) Décret ministériel n° 227 du 17 avril 2019 sur la la préparation, l'impression, la publication et la distribution de manuels d'enseignement de base destinés aux élčves des établissements d'enseignement pré-universitaires publics oł étudient les élčves issus des minorités nationales

3) Décret ministériel n° 462 du 3 juillet 2019 portant approbation des mesures et politiques nécessaires pour garantir la participation des membres appartenant aux minorités nationales ą la vie publique, culturelle, sociale et économique de la république d'Albanie

4) Décret ministériel n° 1155 du 24.12.2020 sur l’élaboration, l’impression, la publication et la distribution des manuels scolaires d’enseignement fondamental destinés aux élčves des établissements publics d’enseignement pré-universitaire accueillant des élčves appartenant ą des minorités nationales

4) Décret ministériel n° 561 du 29 septembre 2018 sur la fourniture de manuels scolaires aux élčves, ą la formation initiale et continue des enseignants, ainsi qu’ą la mise en place et au fonctionnement des classes offertes dans la langue des minorités nationales

VENDIM Nr. 562, datė 29.9.2018

 ”Pėr masat e pėrshtatshme pėr nxitjen e njohjes sė kulturės, historisė, gjuhės dhe besimit fetar tė pakicave kombėtare nė veprimtarinė mėsimore dhe shkencore tė institucioneve tė ėt tė lartė”

Nė mbėshtetje tė nenit 100 tė Kushtetutės, tė pikės 4, tė nenit 13, tė ligjit nr. 96/2017, “Pėr mbrojtjen e pakicave kombėtare nė Republikėn e Shqipėrisė”, dhe tė neneve 5 e 7, tė ligjit nr. 80/2015, “Pėr arsimin e lartė dhe kėrkimin shkencor nė institucionet e arsimit tė lartė nė Republikėn e Shqipėrisė”, me propozimin e ministrit tė Arsimit, Sportit dhe Rinisė, Kėshilli i Ministrave

VENDOSI:

1) Institucionet publike tė arsimit tė lartė, qė kanė nė objekt tė veprimtarisė sė tyre mėsimore e shkencore shkencat shoqėrore, sociale dhe ato tė edukimit, tė pėrfshijnė nė veprimtarinė e tyre mėsimore njohjen, hulumtimin dhe promovimin e kulturės, historisė, gjuhės dhe besimit fetar tė pakicave kombėtare.

2) Institucionet publike tė arsimit tė lartė, qė kanė nė objekt tė veprimtarisė sė tyre mėsimore e shkencore shkencat shoqėrore, sociale dhe ato tė edukimit tė pėrfshijnė, tė mbėshtesin dhe tė inkurajojnė realizimin e veprimtarive kėrkimore-shkencore lidhur me njohjen, hulumtimin dhe promovimin e kulturės, historisė, gjuhės dhe besimit fetar tė pakicave kombėtare.

3) Ministria e Arsimit, Sportit dhe Rinisė, nėpėrmjet aktiviteteve, fushatave sensibilizuese dhe koordinimit me institucionet e arsimit tė lartė, promovon njohjen e kulturės, historisė, gjuhės dhe besimit fetar tė pakicave kombėtare.

4) Efektet financiare tė nevojshme pėr zhvillimin e aktiviteteve, fushatave sensibilizuese qė do tė ndėrmerren me nismėn e ministrisė pėrgjegjėse pėr arsimin, do tė pėrballohen nga fondet e parashikuara nė buxhetin e ministrisė pėrgjegjėse pėr arsimin. Efektet financiare tė nevojshme pėr zhvillimin e veprimtarive mėsimore e shkencore, tė realizuara nga institucionet e arsimit tė lartė, do tė pėrballohen nga tė ardhurat e vetė institucioneve tė arsimit tė lartė.

5) Ngarkohen Ministria e Arsimit, Sportit dhe Rinisė dhe institucionet publike tė arsimit tė lartė pėr zbatimin e kėtij vendimi. Ky vendim hyn nė fuqi pas botimit nė Fletoren Zyrtare.

KRYEMINISTRI
Edi Rama

DÉCRET MINISTÉRIEL n° 562 du 29 septembre 2018

« sur les mesures appropriées pour promouvoir la reconnaissance de la culture, de l’histoire, de la langue et des croyances religieuses des minorités nationales dans l’enseignement et la recherche dans les établissements d’enseignement supérieur »

Conformément ą l’article 100 de la Constitution, paragraphe 4, ą l’article 13 de la loi n° 96/2017 sur la protection des minorités nationales en république d’Albanie et aux articles 5 et 7 de la loi n° 80/2015 sur l’enseignement supérieur et ą la recherche scientifique dans les établissements d’enseignement supérieur en république d’Albanie, sur proposition du ministre de l’Éducation, des Sports et de la Jeunesse, le Conseil des ministres,

DÉCRČTE :

1) Les établissements publics d’enseignement supérieur, dont l’enseignement et la recherche portent sur les sciences sociales et les sciences de l’éducation, doivent intégrer ą leur activité pédagogique la reconnaissance, la recherche et la promotion de la culture, de l’histoire, de la langue et des croyances religieuses des minorités nationales.

2) Les établissements publics d'enseignement supérieur, dont l'activité d'enseignement et de recherche porte sur les sciences sociales et les sciences de l'éducation, sont tenus d'inclure, de soutenir et d'encourager la mise en œuvre d'activités de recherche scientifique relatives ą la reconnaissance, ą l'étude et ą la promotion de la culture, de l'histoire, de la langue et des croyances religieuses des minorités nationales.

3) Le ministčre de l'Éducation, des Sports et de la Jeunesse, par le biais d'activités, de campagnes de sensibilisation et en coordination avec les établissements d'enseignement supérieur, doit promouvoir la reconnaissance de la culture, de l'histoire, de la langue et des croyances religieuses des minorités nationales.

4) Les dépenses nécessaires au développement des activités et des campagnes de sensibilisation entreprises ą l'initiative du ministčre de l'Éducation seront couvertes par les crédits budgétaires de ce dernier. Les dépenses nécessaires au développement des activités d'enseignement et de recherche menées par les établissements d'enseignement supérieur seront couvertes par les recettes propres de ces établissements.

5) Le ministčre de l'Éducation, des Sports et de la Jeunesse et les établissements publics d'enseignement supérieur sont chargés de la mise en œuvre du présent décret. Celui-ci entrera en vigueur dčs sa publication au Journal officiel.

LE PREMIER MINISTRE
Edi Rama


 

VENDIM Nr. 227, datė 17.4.2019

Pėr pėrgatitjen, shtypjen, botimin dhe shpėrndarjen e teksteve shkollore tė arsimit bazė pėr nxėnėsit e institucioneve arsimore publike parauniversitare, ku mėsojnė nxėnės tė pakicave kombėtare”

Nė mbėshtetje tė nenit 100 tė Kushtetutės, tė neneve 10 e 47, tė ligjit nr. 69/2012, “Pėr sistemin arsimor parauniversitar nė Republikėn e Shqipėrisė”, tė ndryshuar, tė ligjit nr. 9936, datė 26.6.2008, “Pėr menaxhimin e sistemit buxhetor nė Republikėn e Shqipėrisė”, tė ndryshuar, dhe tė neneve 3 e 13, tė ligjit nr. 96/2017, “Pėr mbrojtjen e pakicave kombėtare nė Republikėn e Shqipėrisė”, me propozimin e ministrit tė Arsimit, Sportit dhe Rinisė, Kėshilli i Ministrave,

VENDOSI:

1) Ministria pėrgjegjėse pėr arsimin siguron shtypjen, botimin dhe shpėrndarjen e teksteve shkollore tė arsimit bazė pėr nxėnėsit e institucioneve arsimore publike parauniversitare, ku mėsojnė nxėnės tė pakicave kombėtare.

2) Lista e teksteve shkollore tė arsimit bazė pėr nxėnėsit e institucioneve arsimore publike parauniversitare, ku mėsojnė nxėnės tė pakicave kombėtare, pėrcaktohet nga ministria pėrgjegjėse pėr arsimin, nė pėrputhje me nevojat e evidentuara pėr ēdo vit shkollor.

3) Tekstet shkollore tė arsimit bazė pėr nxėnėsit e institucioneve arsimore publike parauniversitare, ku mėsojnė nxėnės tė pakicave kombėtare, tė pėrgatitura e qė janė gjendje pranė strukturave shtetėrore, kalojnė nė administrim tė ministrisė pėrgjegjėse pėr arsimin, e cila i riboton kėto tekste, sipas pėrcaktimeve tė kuadrit ligjor nė fuqi pėr prokurimin publik, duke respektuar tė drejtat e detyrimet lidhur me kėto tekste.

4) Ministria pėrgjegjėse pėr arsimin siguron pėrkthimin e teksteve tė katalogut zyrtar tė teksteve shkollore, nga gjuha shqipe nė gjuhėn e pakicės kombėtare, nė pėrputhje me lėndėt mėsimore qė zhvillohen nė arsimin bazė, tė cilat nuk janė gjendje, sipas pėrcaktimit tė pikės 3, tė kėtij vendimi.

5) Pėr nxėnėsit e institucioneve arsimore publike parauniversitare, ku mėsojnė nxėnės tė pakicave kombėtare, pėr secilėn prej gjuhėve amtare tė pakicave kombėtare pėrkthehet vetėm njė alternativė nga katalogu zyrtar i teksteve shkollore. Alternativa qė do tė pėrkthehet do tė jetė teksti shkollor mė i pėrzgjedhur nga mėsuesit e institucioneve arsimore publike parauniversitare, ku mėsojnė nxėnės tė pakicave kombėtare. Teksti i pėrzgjedhur dhe i pėrkthyer nuk ndryshon deri nė ndryshimin e programit mėsimor.

6) Tė drejtėn pėr pėrkthimin, botimin dhe shpėrndarjen e tekstit shkollor, sipas pikės 5, tė kėtij vendimi, e ka shtėpia botuese qė gėzon tė drejtat pėr tekstin shkollor.

7) Procedura pėr pėrkthimin, botimin dhe shpėrndarjen e tekstit shkollor tė pėrcaktuar nė pikat 5 e 6, tė kėtij vendimi, realizohet sipas pėrcaktimeve tė kuadrit ligjor nė fuqi pėr prokurimin publik.

8) Nė rastet kur shtėpia botuese nuk mund tė realizojė pėrkthimin, botimin dhe shpėrndarjen e tekstit shkollor, sipas pikės 5, tė kėtij vendimi, tė drejtat i kalojnė ministrisė pėrgjegjėse pėr arsimin, e cila pėrkthen, shtyp, boton dhe shpėrndan tekstet shkollore, sipas kuadrit ligjor nė fuqi.

9) Pėr hartimin e teksteve shkollore tė reja nė gjuhėn amtare tė pakicave kombėtare, tė cilat nuk janė gjendje, sipas pėrcaktimit tė pikave 2 e 3, tė kėtij vendimi, dhe nuk janė pjesė e katalogut zyrtar tė teksteve shkollore, institucioni pėrgjegjės pėr zhvillimin e metodologjive dhe tė standardeve pėr tekstet mėsimore apo sigurimin e cilėsisė sė arritjeve nė arsimin parauniversitar, nė varėsi tė Ministrisė sė Arsimit, Sportit dhe Rinisė, pėr secilin tekst shkollor, formon grupet e autorėve dhe komisionet e posaēme pėr pėrgatitjen, diskutimin dhe miratimin e teksteve. Anėtarėt e grupeve dhe tė komisioneve paguhen sipas akteve nėnligjore nė fuqi.

10) Tekstet e miratuara nga komisionet e posaēme tė ngritura nga institucioni pėrgjegjės pėr zhvillimin e metodologjive dhe tė standardeve pėr tekstet mėsimore apo sigurimin e cilėsisė sė arritjeve nė arsimin parauniversitar, nė varėsi tė Ministrisė sė Arsimit, Sportit dhe Rinisė, i paraqiten ministrisė pėrgjegjėse pėr arsimin, e cila i boton kėto tekste, sipas pėrcaktimeve tė kuadrit ligjor nė fuqi pėr prokurimin publik, duke respektuar tė drejtat e detyrimet lidhur me kėto tekste.

11) Kėrkesat pėr pajisjen me tekste shkollore pėr nxėnėsit e pakicave kombėtare, qė mėsojnė nė institucionet arsimore publike tė arsimit bazė, dėrgohen nė ministrinė pėrgjegjėse pėr arsimin nga institucionet arsimore vendore, pėrgjegjėse pėr arsimin parauniversitar, brenda muajit janar tė ēdo viti. Pėrjashtimisht, pėr vitin shkollor 2019–2020, kėrkesat paraqiten brenda muajit prill 2019.

12) Kostoja e pėrgatitjes, shtypjes, botimit dhe shpėrndarjes sė teksteve shkollore tė arsimit bazė, pėr nxėnėsit e institucioneve arsimore publike parauniversitare, ku mėsojnė nxėnės tė pakicave kombėtare, mbulohet nga fondet buxhetore tė ministrisė pėrgjegjėse pėr arsimin.

13) Ngarkohen Ministria e Arsimit, Sportit dhe Rinisė, institucioni pėrgjegjės pėr zhvillimin e met odologjive dhe tė standardeve pėr tekstet mėsimore apo sigurimin e cilėsisė sė arritjeve nė arsimin parauniversitar, nė varėsi tė Ministrisė sė Arsimit, Sportit dhe Rinisė, institucionet arsimore vendore, pėrgjegjėse pėr arsimin parauniversitar, dhe institucionet arsimore publike parauniversitare, ku mėsojnė nxėnės tė pakicave kombėtare, pėr zbatimin e kėtij vendimi. Ky vendim hyn nė fuqi pas botimit nė Fletoren Zyrtare.

ZĖVENDĖSKRYEMINISTĖR

Erion Braēe

DÉCRET MINISTÉRIEL N° 227 du 17 avril 2019

«sur la la préparation, l'impression, la publication et la distribution de manuels d'enseignement de base destinés aux élčves des établissements d'enseignement pré-universitaires publics oł étudient les élčves issus des minorités nationales. »

Conformément ą l'article 100 de la Constitution, aux articles 10 et 47 de la loi n° 69/2012 « Relative au systčme d'enseignement pré-universitaire en République d'Albanie », telle que modifiée, ą la loi n° 9936 du 26 juin 2008 « Relative ą la gestion du systčme budgétaire en République d'Albanie », telle que modifiée, et aux articles 3 et 13 de la loi n° 96/2017 « Relative ą la protection des minorités nationales en République d'Albanie », sur proposition du ministre de l'Éducation, des Sports et de la Jeunesse, le Conseil des ministres,

DÉCRČTE :

1) Le ministčre de l'Éducation assure l'impression, la publication et la distribution des manuels scolaires d'enseignement fondamental destinés aux élčves des établissements publics d'enseignement pré-universitaire accueillant des élčves issus des minorités nationales.

2) La liste des manuels scolaires d'enseignement fondamental destinés ą ces élčves est établie par le ministčre de l'Éducation, en fonction des besoins identifiés pour chaque année scolaire.

3) Les manuels d'enseignement de base destinés aux élčves des établissements d'enseignement pré-universitaires publics oł étudient les élčves des minorités nationales, préparés et en rčgle avec les structures étatiques, seront transférés ą l'administration du ministčre chargé de l'éducation, qui les réimprimera conformément aux dispositions du cadre juridique en vigueur pour les marchés publics, en respectant les droits et obligations relatifs ą ces manuels.

4) Le ministčre de l'Éducation assure la traduction, de l'albanais vers la langue de la minorité nationale, des manuels figurant au catalogue officiel et portant sur les matičres enseignées dans l'enseignement fondamental, qui ne sont pas disponibles au sens du paragraphe 3 du présent décret.

5) Pour les élčves des établissements d'enseignement pré-universitaire publics accueillant des élčves issus de minorités nationales, un seul manuel du catalogue officiel sera traduit pour chacune des langues maternelles de ces minorités. Ce manuel sera celui le plus souvent choisi par les enseignants de ces établissements. Il restera inchangé jusqu'ą la modification des programmes.

6) Le droit de traduire, de publier et de diffuser le manuel visé au paragraphe 5 du présent décret appartient ą la maison d'édition qui en détient les droits.

7) La procédure de traduction, de publication et de diffusion du manuel mentionné aux
paragraphes 5 et 6 du présent décret est mise en œuvre conformément aux dispositions du cadre juridique en vigueur pour les marchés publics.

8) Lorsque la maison d'édition ne peut traduire, publier et diffuser le manuel scolaire, conformément au
paragraphe
5 du présent décret, les droits sont transférés au ministčre chargé de l'Éducation, qui se charge de la traduction, de l'impression, de la publication et de la diffusion des manuels, conformément ą la législation en vigueur.

9) Pour l'élaboration de nouveaux manuels scolaires dans la langue maternelle des minorités nationales, non disponibles au sens des
paragraphes 2 et 3 du présent décret et ne figurant pas au catalogue officiel des manuels scolaires, l'organisme chargé de l'élaboration des méthodologies et des normes relatives aux manuels scolaires ou de l'assurance de la qualité des acquis de l'enseignement pré-universitaire, relevant du ministčre de l'Éducation, des Sports et de la Jeunesse, constitue pour chaque manuel des groupes d'auteurs et des comités spéciaux chargés de la préparation, de l'examen et de l'approbation des manuels. Les membres de ces groupes et comités sont rémunérés conformément ą la réglementation en vigueur.

10) Les manuels scolaires approuvés par les comités spéciaux institués par l'institution chargée de l'élaboration des méthodologies et des normes relatives aux manuels scolaires ou de l'assurance de la qualité des acquis dans l'enseignement pré-universitaire, sous l'égide du ministčre de l'Éducation, des Sports et de la Jeunesse, sont soumis au ministčre de l'Éducation, qui les publie conformément aux dispositions du cadre légal en vigueur pour les marchés publics, dans le respect des droits et obligations afférents ą ces manuels.

11) Les demandes de manuels scolaires destinés aux élčves issus des minorités nationales scolarisés dans les établissements publics d'enseignement fondamental sont adressées au ministčre de l'Éducation par les établissements d'enseignement pré-universitaire compétents, au plus tard en janvier de chaque année. Exceptionnellement, pour l'année scolaire 2019-2020, les demandes doivent źtre soumises avant avril 2019.

12) Les coūts de préparation, d'impression, de publication et de distribution des manuels scolaires d'enseignement fondamental destinés aux élčves des établissements publics d'enseignement pré-universitaire accueillant des élčves issus des minorités nationales sont pris en charge par le budget du ministčre de l'Éducation.

13) Le ministčre de l’Éducation, des Sports et de la Jeunesse, l’institution chargée de l’élaboration des méthodologies et des normes relatives aux manuels scolaires et de l’assurance de la qualité des acquis dans l’enseignement pré-universitaire, les établissements d’enseignement locaux responsables de l’enseignement pré-universitaire et les établissements publics d’enseignement pré-universitaire accueillant des élčves issus de minorités nationales, sont chargés de la mise en œuvre du présent décret. Celle-ci entrera en vigueur dčs sa publication au Journal officiel.

VICE-PREMIER MINISTRE

Erion Braēe

 

VENDIM Nr. 462, datė 3.7.2019

Pėr miratimin e masave dhe tė politikave tė nevojshme pėr tė siguruar pjesėmarrjen e personave, qėupėrkasin pakicave kombėtare, nė jetėn publike, kulturore,sociale dhe ekonomike nė republikėn e shqipėrisė

Nė mbėshtetje tė nenit 100 tė Kushtetutės dhe tė pikės 3, tė nenit 11, tė ligjit nr. 96/2017, “Pėr mbrojtjen e pakicave kombėtare nė Republikėn e Shqipėrisė”, me propozimin e ministrit tė Kulturės, tė ministrit tė Shėndetėsisė dhe Mbrojtjes Sociale dhe ministrit tė Financave dhe Ekonomisė, Kėshilli i Ministrave

VENDOSI:

1) Miratimin e masave dhe tė politikave tė nevojshme pėr sigurimin e pjesėmarrjes sė personave, qė u pėrkasin pakicave kombėtare, nė jetėn publike, kulturore, sociale dhe ekonomike.

2) Personave, tė cilėt u pėrkasin pakicave kombėtare, u garantohet pjesėmarrje e barabartė nė jetėn publike, ekonomike, sociale dhe kulturore tė vendit.

3) Personat, tė cilėt u pėrkasin pakicave kombėtare, gėzojnė, nė veēanti, tė drejta lidhur me ēėshtjet pėr ruajtjen, mbrojtjen dhe promovimin e kulturės, tė traditave dhe identitetit tė pakicės, sė cilės ata i pėrkasin.

4) Ministria e Kulturės dhe institucionet nė varėsi tė saj, nė tė gjitha veprimtaritė qė zhvillojnė, tė trajtojnė si pasuri kombėtare pjesėn e trashėgimisė kulturore tė pakicave kombėtare, duke mbrojtur e promovuar tė drejtėn e tyre pėr pjesėmarrje tė barabartė dhe efektive nė jetėn kulturore tė vendit, nė drejtim tė ruajtjes, mbrojtjes dhe promovimit tė kulturės, traditave dhe identitetit tė pakicės, sė cilės ata i pėrkasin.

5) Ministria e Kulturės, nė projektet me thirrje, qė organizon ēdo vit, tė mbėshtesė financiarisht, bazuar edhe nė nivelin cilėsor, projektet e personave qė u pėrkasin pakicave kombėtare nė drejtim tė mbrojtjes sė identitetit kulturor, etnik e gjuhėsor dhe trashėgiminė kulturore tė tyre nė tė gjithė territorin e Republikės sė Shqipėrisė.

6) Kriteret dhe procedurat e pjesėmarrjes sė pėrfaqėsuesve tė pakicave kombėtare nė projekte tė ndryshme bėhen nė pėrputhje me ligjin nr. 10352, datė 18.11.2010, “Pėr artin dhe kulturėn”, tė ndryshuar, dhe udhėzimin e pėrvitshėm qė nxjerr Ministria e Kulturės, “Pėr thirrjet pėr projektpropozime”.

7) Nga numri i pėrgjithshėm i projekteve qė do tė financohen, 5 (pesė) pėr qind e tyre tė mbėshteten me burime financiare, logjistike dhe/ose materiale pėr shoqata kulturore/individė, tė cilėt kanė aplikuar dhe qė u pėrkasin pakicave kombėtare.

8) Ministria e Kulturės harton politika tė posaēme, me qėllim mbėshtetjen e personave qė u pėrkasin pakicave kombėtare, si dhe ata tė konsideruar vulnerabėl, nė drejtim tė mbrojtjes sė identitetit tė tyre kulturor, etnik e gjuhėsor dhe trashėgimisė sė tyre kulturore.

9) Ministria e Kulturės garanton pėrfshirjen e personave pėrfaqėsues tė pakicave kombėtare nė procesin e konsultimit e tė vendimmarrjes lidhur me ēėshtjet qė prekin personat qė u pėrkasin pakicave kombėtare, si politikat e kuadrit ligjor dhe politikat e masat pėr tė siguruar pjesėmarrjen nė jetėn kulturore tė vendit, nė drejtim tė ruajtjes, mbrojtjes dhe promovimit tė kulturės, traditave dhe identitetit tė pakicės kombėtare, tė cilės ata i pėrkasin.

10) Ministria e Kulturės dhe institucionet nė varėsi tė saj marrin masa pėr krijimin e kushteve tė nevojshme pėr pjesėmarrjen efektive tė personave, qė u pėrkasin pakicave kombėtare, sipas specifikave tė ēdo institucioni, nė aktivitetet qė ato organizojnė.

11) Personat, qė u pėrkasin pakicave kombėtare nė Republikėn e Shqipėrisė, pėrfitojnė nė mėnyrė tė barabartė me shtetasit e tjerė dhe pa diskriminim pagesat pėr ndihmė ekonomike, aftėsinė e kufizuar dhe shėrbimet shoqėrore, sipas pėrcaktimeve tė legjislacionit nė fuqi pėr ndihmėn dhe shėrbimet shoqėrore.

12) Ministria e Shėndetėsisė dhe Mbrojtjes Sociale konsultohet me organizatat pėrfaqėsuese tė pakicave kombėtare pėr hartimin e kuadrit ligjor dhe tė politikave, tė cilat ndikojnė nė situatėn social-ekonomike tė tyre.

13) Personat, tė cilėt u pėrkasin pakicave kombėtare nė Republikėn e Shqipėrisė, pėrfitojnė nė mėnyrė tė barabartė dhe pa diskriminim nga programet aktive tė tregut tė punės dhe tė arsimit e formimit profesional.

14) Personat, tė cilėt u pėrkasin pakicave kombėtare, trajtohen nė pėrputhje me tė drejtat dhe liritė themelore tė njeriut, duke respektuar parimin e mosdiskriminimit e tė trajtimit tė barabartė nė veprimtaritė ekonomike tė vendit.

15) Ministritė pėrgjegjėse pėr zbatimin e kėtij vendimi marrin masat e nevojshme dhe evidentojnė konkretisht krijimin e kushteve pėr tė siguruar pjesėmarrjen e barabartė, pa diskriminim, dhe pjesėmarrjen efektive nė jetėn publike, kulturore, sociale dhe ekonomike tė personave qė u pėrkasin pakicave kombėtare.

16) Burimet financiare pėr zbatimin e kėtij vendimi do tė mbulohen nga buxheti vjetor, qė parashikohet ēdo vit pėr ministritė pėrgjegjėse pėr zbatimin e tij.

17) Ngarkohen Ministria e Kulturės, Ministria e Shėndetėsisė dhe Mbrojtjes Sociale dhe Ministria e Financave dhe Ekonomisė pėr zbatimin e kėtij vendimi. Ky vendim hyn nė fuqi pas botimit nė Fletoren Zyrtare.

KRYEMINISTĖR

Edi Rama

DÉCRET MINISTÉRIEL N° 462 du 3 juillet 2019

Portant approbation des mesures et politiques nécessaires pour garantir la participation des membres appartenant aux minorités nationales ą la vie publique, culturelle, sociale et économique de la république d'Albanie

Conformément ą l'article 100 de la Constitution et au paragraphe 3 de l'article 11 de la loi n° 96/2017 « Relative ą la protection des minorités nationales en République d'Albanie », sur proposition du ministre de la Culture, du ministre de la Santé et de la Protection sociale et du ministre des Finances et de l'Économie, le Conseil des ministres,

DÉCRČTE :

1) L'adoption des mesures et politiques est jugée nécessaires pour assurer la participation des membres appartenant aux minorités nationales ą la vie publique, culturelle, sociale et économique.

2) Les membres appartenant aux minorités nationales se voient garantir une participation égale ą la vie publique, économique, sociale et culturelle du pays.

3) Les membres appartenant ą des minorités nationales jouissent notamment de droits relatifs ą la préservation, ą la protection et ą la promotion de la culture, des traditions et de l'identité de la minorité ą laquelle ils appartiennent.

4) Le ministčre de la Culture et ses institutions subordonnées, dans toutes leurs activités, considčrent comme patrimoine national la part du patrimoine culturel des minorités nationales, en protégeant et en promouvant leur droit ą une participation pleine et entičre ą la vie culturelle du pays, notamment par la préservation, la protection et la promotion de la culture, des traditions et de l'identité de la minorité ą laquelle elles appartiennent.

5) Le ministčre de la Culture, dans le cadre des appels ą projets qu'il organise chaque année, soutient financičrement, en tenant compte également de la qualité des projets, ceux des membres appartenant aux minorités nationales, en vue de la protection de leur identité culturelle, ethnique et linguistique et de leur patrimoine culturel sur l'ensemble du territoire de la république d'Albanie.

6) Les critčres et les modalités de participation des représentants des minorités nationales aux différents projets sont définis par la loi n° 10352 du 18 novembre 2010 sur l'art et la culture, telle que modifiée, et par l'instruction annuelle du ministčre de la Culture relative aux appels ą projets.

7) Sur l’ensemble des projets ą financer, 5 % bénéficieront d’un soutien financier, logistique et/ou matériel destiné aux associations ou personnes culturelles ayant déposé une demande et appartenant ą des minorités nationales.

8) Le ministčre de la Culture élaborera des politiques spécifiques visant ą soutenir les membres appartenant ą des minorités nationales, ainsi que les personnes considérées comme vulnérables, en matičre de protection de leur identité culturelle, ethnique et linguistique et de leur patrimoine culturel.

9) Le ministčre de la Culture garantit la participation des représentants des minorités nationales aux processus de consultation et de décision concernant les questions les concernant, notamment les politiques du cadre juridique et les mesures visant ą assurer leur participation ą la vie culturelle du pays, en préservant, protégeant et promouvant la culture, les traditions et l’identité de la minorité nationale ą laquelle ils appartiennent.

10) Le ministčre de la Culture et ses institutions relevant de sa compétence doivent prendre les mesures nécessaires pour créer les conditions permettant la participation effective des membres appartenant ą des minorités nationales aux activités qu’ils organisent, en tenant compte des spécificités de chaque institution.

11) Les membres appartenant aux minorités nationales de la république d’Albanie bénéficient, au mźme titre que les autres citoyens et sans discrimination, des paiements d’aide économique, d’invalidité et de services sociaux, conformément aux dispositions de la législation en vigueur sur l’aide et les services sociaux.

12) Le ministčre de la Santé et de la Protection sociale doit consulter les organisations représentatives des minorités nationales pour l'élaboration du cadre juridique et des politiques ayant une incidence sur leur situation socio-économique.

13) Les membres appartenant aux minorités nationales de la république d'Albanie bénéficieront, sans discrimination et sur un pied d'égalité, du marché du travail et des programmes de formation professionnelle.

14) Les membres appartenant aux minorités nationales seront traitées conformément aux libertés et aux droits fondamentaux, dans le respect du principe de non-discrimination et d'égalité de traitement dans les activités économiques du pays.

15) Les ministčres chargés de la mise en œuvre du présent décret prendront les mesures nécessaires et identifieront précisément les conditions permettant d'assurer la participation effective, sans discrimination et sur un pied d'égalité, des membres membres appartenant aux minorités nationales ą la vie publique, culturelle, sociale et économique.

16) Les ressources financičres nécessaires ą la mise en œuvre
du présent décret seront couvertes par le budget annuel alloué chaque année aux ministčres chargés de sa mise en œuvre.

17) Le ministčre de la Culture, le ministčre de la Santé et de la Protection sociale et le ministčre des Finances et de l'Économie sont chargés de la mise en œuvre
du présent décret. Celui-ci entrera en vigueur dčs sa publication au Journal officiel.

LE PREMIER MINISTRE

Edi Rama


 

VENDIM Nr. 1155, datė 24.12.2020

“Pėr pėrgatitjen, shtypjen, botimin dhe shpėrndarjen e teksteve shkollore tė arsimit bazė pėr nxėnėsit e institucioneve arsimore publike parauniversitare, ku mėsojnė nxėnės tė pakicave kombėtare”

Nė mbėshtetje tė nenit 100 tė Kushtetutės dhe tė pikės 3, tė nenit 13, tė ligjit nr. 96/2017, “Pėr mbrojtjen e pakicave kombėtare nė Republikėn e Shqipėrisė”, me propozimin e ministrit tė Arsimit, Sportit dhe Rinisė dhe tė ministrit tė Brendshėm, Kėshilli i Ministrave

VENDOSI:

1) Personat qė i pėrkasin njė pakice kombėtare kanė tė drejtė tė arsimohen nė gjuhėn e pakicės kombėtare nė institucione arsimore tė caktuara me urdhėr tė ministrit pėrgjegjės pėr arsimin.

2) Nė institucionet arsimore ekzistuese, ku gjuha e arsimimit ėshtė gjuha shqipe, nxėnėsit e njė pakice kombėtare kanė tė drejtė tė arsimohen nė gjuhėn e pakicės kombėtare qė i pėrkasin, si dhe tė studiojnė historinė, traditat dhe kulturėn e tyre, sipas kurrikulave e programeve tė miratuara nga ministria pėrgjegjėse pėr arsimin.

3) Njėsitė e vetėqeverisjes vendore, numri thelbėsor dhe kėrkesa me qėllim sigurimin e sė drejtės pėr t’u arsimuar nė gjuhėn e pakicės kombėtare pėrcaktohen nė bazė tė kritereve tė mėposhtme:

a) numri i personave qė i pėrkasin pakicės kombėtare, i cili duhet tė jetė jo mė pak se 20 (njėzet) pėr qind e numrit tė pėrgjithshėm tė banorėve tė njėsisė administrative, si nėnndarje e bashkisė;

b) periudha e regjistrimit si banor nė njėsinė e vetėqeverisjes vendore, sipas periudhave tė regjistrimit tė popullsisė, konfirmuar me vėrtetim tė lėshuar sipas tė dhėnave nga regjistrat themeltarė tė gjendjes civile dhe/ose Regjistrit Kombėtar tė Gjendjes Civile tė vitit 2010;

c) kėrkesa shkresore, paraqitur nga prindėr apo kujdestarė tė fėmijėve qė i pėrkasin pakicės kombėtare, pranė bashkisė/njėsisė administrative, ku shprehet vullneti nė mėnyrė shkresore dhe bazuar nė tė drejtėn e vetidentifikimit pėr formimin e klasės.

4) Numri i nxėnėsve qė u pėrkasin pakicave kombėtare, qė kanė tė drejtėn tė arsimohen nė gjuhėn e pakicės kombėtare sė cilės i pėrkasin, si dhe tė studiojnė historinė, traditat dhe kulturėn e tyre, duhet tė jetė jo mė pak se 15 (pesėmbėdhjetė) nxėnės pėr klasė, nė bazė tė kėrkesės shkresore nga prindėrit apo kujdestarėt, sipas pėrcaktimit nė shkronjėn “c”, tė pikės 3, tė kėtij vendimi.

5) Administrimi i informacionit pėr verifikimin e plotėsimit tė kritereve tė pėrcaktuara nė pikėn 3, tė kėtij vendimi, bėhet nga prefekti i qarkut. Pas verifikimit tė pėrmbushjes sė kritereve, prefekti pėrcakton njėsitė e vetėqeverisjes vendore, nė tė cilat personave qė i pėrkasin njė pakice kombėtare do t’u sigurohet e drejta tė arsimohen nė gjuhėn e pakicės kombėtare.

6) Njėsitė e vetėqeverisjes vendore, tė cilat janė pėrcaktuar sipas pikės 5, tė kėtij vendimi, kanė tė drejtėn e nismės pėr hapjen e klasave nė gjuhėn e pakicave kombėtare, nė pėrputhje me parashikimet ligjore pėr krijimin e funksionimin e klasave nė gjuhėn e pakicave kombėtare.

7) Ngarkohen Ministria e Arsimit, Sportit dhe Rinisė, Ministria e Brendshme, prefekti i qarkut dhe njėsitė e vetėqeverisjes vendore pėr zbatimin e kėtij vendimi. Ky vendim hyn nė fuqi pas botimit nė Fletoren Zyrtare.

ZĖVENDĖSKRYEMINISTĖR

Erion Braēe

DÉCRET MINISTÉRIEL N° 1155 du 24.12.2020

« Sur l’élaboration, l’impression, la publication et la distribution des manuels scolaires d’enseignement fondamental destinés aux élčves des établissements publics d’enseignement pré-universitaire accueillant des élčves appartenant ą des minorités nationales »

En application de l’article 100 de la Constitution et du paragraphe 3 de l’article 13 de la loi n° 96/2017 sur la protection des minorités nationales en république d’Albanie », sur proposition du ministre de l’Éducation, des Sports et de la Jeunesse et du ministre de l’Intérieur, le Conseil des ministres,

DÉCRČTE:

1) Les membres appartenant ą une minorité nationale ont le droit d’źtre scolarisées dans la langue de cette minorité nationale au sein des établissements d’enseignement désignés par arrźté du ministre chargé de l’Éducation.

2) Dans les établissements d'enseignement existants oł l'enseignement est offert en albanais, les élčves appartenant ą une minorité nationale ont le droit d'źtre scolarisés dans la langue de cette minorité et d'étudier son histoire, ses traditions et sa culture, conformément aux programmes et cursus approuvés par le ministčre de l'Éducation.

3) Dans les collectivités territoriales, le seuil et les conditions nécessaires pour garantir le droit ą l'enseignement dans la langue de la minorité nationale sont déterminés selon les critčres suivants :

a) le nombre de membres appartenant ą la minorité nationale, qui doit représenter au moins 20 % de la population totale de la collectivité territoriale, considérée comme une subdivision de la commune;

b) la durée d'inscription comme résident de la collectivité territoriale, conformément aux périodes de recensement de la population, attestée par un certificat établi ą partir des données des registres d'état civil et/ou du Registre national de l'état civil de 2010.

c) une demande écrite, adressée par les parents ou tuteurs d'enfants appartenant ą une minorité nationale ą la commune/unité administrative compétente, exprimant leur volonté par écrit et fondée sur le droit ą l'auto-identification, en vue de la création d'une classe.

4) Le nombre d'élčves appartenant ą des minorités nationales, ayant le droit d'źtre scolarisés dans la langue de la minorité nationale ą laquelle ils appartiennent et d'étudier son histoire, ses traditions et sa culture, doit źtre d'au moins 15 élčves par classe, sur présentation de la demande écrite des parents ou tuteurs, telle que définie ą l'alinéa c) du paragraphe 3 du présent décret.

5) La gestion des informations nécessaires ą la vérification du respect des critčres énoncés au paragraphe 3 du présent décret est assurée par le préfet d'arrondissement. Aprčs vérification du respect des critčres, le préfet détermine les collectivités territoriales oł les membres appartenant ą une minorité nationale doivent bénéficier du droit ą l'enseignement dans la langue de la minorité nationale.

6) Les collectivités territoriales désignées conformément au paragraphe 5 d
u présent décret sont habilitées ą organiser des cours offerts dans la langue des minorités nationales, conformément aux dispositions légales relatives ą la création et au fonctionnement de ces cours.

7) Le ministčre de l'Éducation, des Sports et de la Jeunesse, le ministčre de l'Intérieur, le préfet de district et les collectivités territoriales sont chargés de la mise en œuvre
du présent décret. Celui-ci entrera en vigueur dčs sa publication au Journal officiel.

LE VICE-PREMIER MINISTRE

Erion Braēe

Page précédente

Albanie

Accueil: aménagement linguistique dans le monde