CHAPTER IV
LANGUAGE
Article
18
Official Language.
1) The Official Language of Sri Lanka shall be Sinhala.
2) Tamil shall also be an
official language.
3) English shall be the link
language.
4) Parliament shall by law
provide for the implementation of the provisions of this Chapter.
Article
19
National Languages.
The National Languages of Sri Lanka shall be Sinhala and Tamil.
Article 20
Use of National Languages in
Parliament and local authorities.
A Member of Parliament or a member of a Provincial Council or a
local authority shall be entitled to perform his duties and
discharge his functions in Parliament or in such Provincial
Council or local authority in either of the National Languages.
Article 21
Medium of instruction.
1) A person shall be entitled to be educated through the
medium of either of the National Languages:
Provided that the provisions of
this paragraph shall not apply to an institution of higher
education where the medium of instruction is a language other
than a National Language.
2) Where one National Language is a medium of instruction
for or in any course, department or faculty of any University
directly or indirectly financed by the State, the other National
Language shall also be made a medium of instruction for or in
such course, department or faculty for students who prior to
their admission to such University, were educated through the
medium of such other National Language:
Provided that compliance with the preceding provisions of this
paragraph shall not be obligatory if such other National
Language is the medium of instruction for or in any like course,
department or faculty either at any other campus or branch of
such University or of any other like University.
3) In this Article "University" includes any institution
of higher education.
Article 22
Languages of administration.
1) Sinhala and Tamil shall be the languages of
administration through out Sri Lanka and Sinhala shall be the
language of administration and be used for the maintenance of
public records and the transaction of all business by public
institutions of all the provinces of Sri Lanka other than the
Northern and Eastern Provinces where Tamil shall be so used.
Provided that the President may, having regard to the proportion
which the Sinhala or Tamil linguistic minority population in any
unit comprising a division of an Assistant Government Agent,
bears to the total population of that area, direct that both
Sinhala and Tamil or a language other than the language used as
the language of administration in the province in which such
area may be situated, be used as the language of administration
for such area.
2) In any area where Sinhala is used as the language of
administration a person other than an official acting in his
official capacity, shall be entitled:
(a) to receive communications
from, and to communicate and transact business with, any
official in his official capacity, in either Tamil or
English;
(b) if the law recognizes his right to inspect or to obtain
copies of or extracts from any official register, record,
publication or other document, to obtain a copy of, or an
extract from such register, record, publication or other
document, or a translation thereof, as the case may be, in
either Tamil or English;
(c) where a document is executed by any official for the
purpose of being issued to him, to obtain such document or a
translation thereof, in either Tamil or English;
3) In any area where Tamil
is used as the language of administration, a person other than
an official acting in his official capacity, shall be entitled
to exercise the rights, and to obtain the services, referred to
in sub paragraphs (a), (b) and (c) of paragraph (2) of this
Article, in Sinhala or English.
4) A Provincial Council or a local authority which
conducts its business in Sinhala shall be entitled to receive
communications from and to communicate and transact business
with, any official in his official capacity, in Sinhala, and a
Provincial Council or a local authority which conducts its
business in Tamil shall be entitled to receive communications
from and to communicate and transact business with, any official
in his official capacity, in Tamil :
Provided, however, that a Provincial Council, local authority,
public institution or any official receiving communications from
transacting business with any other or Provincial Council, local
authority, public institution or an official functioning in an
area in which a different language is used as the Language of
administration shall be entitled to receive communications from
and to communicate and transact business in English.
5) A person shall be entitled to be examined through the
medium of either Sinhala or Tamil or a language of his choice at
any examination for the admission of persons to the Public
Service, Judicial Service, Provincial Public Service, Local
Government Service or any public institution, subject to the
condition that he may be required to acquire a sufficient
knowledge of Tamil or Sinhala, as the case may be, within a
reasonable time after admission to such service or public
institution where such knowledge is reasonably necessary for the
discharge of his duties:
Provided that a person may be required to have a sufficient
knowledge of Sinhala or Tamil, as a condition for admission to
any such service or public institution where no function of the
office or employment for which he is recruited can be discharged
otherwise than with a sufficient knowledge of such language.
6) in this Article :-
"Official" means the President, any Minister, Deputy Minister,
Governor, Chief Minister or Minister of the Board of Ministers
of a Province, or any officer of a public institution; local
authority or Provincial Council; and
"Public institution" means a department or institution of the
Government, a public corporation or statutory institution.
Article 23
Language of Legislation.
1) All laws and subordinate
legislation shall be enacted or made and published in Sinhala
and Tamil, together with a translation thereof in English:
Provided that Parliament shall, at the stage of enactment of any
law determine which text shall prevail in the event of any
inconsistency between texts.
Provided further that in respect of all other written laws and
the text in which such written laws was enacted or adopted or
made, shall prevail in the event of any inconsistency between
such texts:
2) All Orders, Proclamations, rules, by-laws, regulations
and notifications made or issued under any written law other
than by a Provincial Council or a local authority, and the
Gazette shall be published in Sinhala and Tamil together with a
translation thereof in English.
3) All Orders, Proclamations, rules, by-laws, regulations
and notifications made or issued under any written law by any
Provincial Council or local authority, and all documents,
including circulars and forms issued by such body or any public
institution shall be published in the Language used in the
administration in the respective areas in which they function,
together with a translation thereof in English.
4) All laws and subordinate legislation in force
immediately prior to the commencement of the Constitution, shall
be published in the Gazette in the Sinhala and Tamil Language as
expeditiously as possible.
Article 24
Language of the courts.
1) Sinhala and Tamil shall
be the languages of the Courts throughout Sri Lanka and Sinhala
shall be used as the language of the courts situated in all the
areas of Sri Lanka except those in any area where Tamil is the
language of administration. The record and proceedings shall be
in the language of the Court. In the event of an appeal from any
court records shall also be prepared in the language of the
court hearing the appeal, if the language of such court is other
than the language used by the court from which the appeal is
preferred:
Provided that the Minister in charge of the subject of Justice
may, with the concurrence of the cabinet of Ministers direct
that the record of any court shall also be maintained and the
proceedings conducted in a language other than the language of
the court;
2) Any party or applicant or any person legally entitled
to represent such party or applicant may initiate proceedings,
and submit to court pleadings and other documents, and
participate in the proceedings in court, in either Sinhala or
Tamil.
3) Any judge, juror, party or applicant or any person
legally entitled to represent such party or applicant, who is
not conversant with the language used in a court, shall be
entitled to interpretation and to translation into Sinhala or
Tamil provided by the State, to enable him to understand and
participate in the proceedings before such court, and shall also
be entitled to obtain in such language ar any such part of the
record or a translation thereof, as the case may be, as he may
be entitled to obtain according to law.
4) The Minister in charge of the subject of Justice may,
with the concurrence of the Cabinet of Ministers, issue,
directions permitting 13[The use of English] in or in relation
to the records and proceedings in any court for all purposes or
for such purposes as may be specified therein. Every judge shall
be bound to implement such directions.
5) In this Article -
"Court" means any court or tribunal created and established for
the administration of justice including the adjudication and
settlement of industrial and other disputes, or any other
tribunal or institution exercising judicial or quasi-judicial
functions or any tribunal or institution created and established
for the conciliation and settlement of disputes :
"judge" includes the President, Chairman, presiding officer and
member of any court; and
"record" includes pleadings, judgments, orders and other
judicial and ministerial acts.
Article 25
Provision for adequate
facilities for use of languages provided for in this Chapter.
The State shall provide adequate
facilities for the use of the languages provided for in this
Chapter.
Article 25A
Provision of any law inconsistent with
this Chapter deemed to be repealed.
In the event of any inconsistency
between the provisions of any law and the provisions of this
Chapter, the provisions of this Chapter shall prevail. |
CHAPITRE IV
LANGUE
Article 18
Langue officielle
1) La langue officielle du Sri Lanka est le
cinghalais.
2) Le tamoul est aussi une langue officielle.
3) L'anglais est la langue véhiculaire.
4) Le Parlement prévoit, conformément à la loi, la mise
en œuvre
des dispositions du présent chapitre.
Article
19Langues nationales
Les langues nationales du Sri Lanka sont le cinghalais
et le tamoul.
Article
20 Usage des langues
nationales au Parlement
et de la part des autorités locales
Tout membre du Parlement, d'un Conseil provincial ou
d'une
collectivité locale a le droit d'exercer
ses fonctions et de s'acquitter de ses obligations au
Parlement, au Conseil provincial ou à la
collectivité locale dans l'une ou l'autre des langues
nationales.
Article
21 Langue d'enseignement
1) Tout individu a le droit de recevoir son
instruction par l'intermédiaire de chacune des langues
nationales: En autant que les
dispositions du présent paragraphe ne s'appliquent pas à un
établissement d'enseignement supérieur si la langue
d'enseignement est une autre langue que la langue nationale.
2)
Lorsque,
pour un cours dans un département ou une faculté d'une
université financée directement ou indirectement par
l'État, la langue d'enseignement est une langue
nationale, l'autre langue nationale doit aussi servir
de moyen d'enseignement pour ce cours, ce département
ou cette faculté, pour les étudiants qui, avant d'être
admis à cette université, avaient reçu leur instruction
dans cette autre langue nationale:
En autant que le respect
des dispositions du paragraphe précédent ne soit pas
obligatoire si cette autre langue nationale est le
moyen d'enseignement pour un cours, un département
ou une faculté similaire, soit sur un autre campus ou
dans une autre service de l'université en question ou
de toute autre université de même nature.
3) Dans le présent article,
«Université» comprend tout établissement d'enseignement supérieur.
Article 22 Langues administratives
1) Le cinghalais et le tamoul doivent être les langues de
l'administration
dans tout le Sri Lanka, mais le cinghalais demeure la langue
de l'administration et doit être utilisé pour la tenue des
registres publics et des affaires de la part des institutions publiques de toutes les
provinces du Sri Lanka, sauf dans les
provinces du Nord et de l'Est, là où le tamoul est
employé.
À la condition que le président puisse, compte tenu de la
proportion de la population cinghalaise ou de la minorité
linguistique tamoule dans une unité comprenant une division d'un
agent adjoint du gouvernement par rapport à la population totale
de cette région, ordonner que le cinghalais et le tamoul ou
toute autre langue que celle utilisée comme langue
d'administration dans la province dans laquelle une telle région
peut être située, soit utilisée comme langue d'administration
pour cette région.
2) Dans une région où le cinghalais est employé
comme langue administrative, une personne autre
qu'un fonctionnaire agissant à titre
officiel a le droit:
(a)
de recevoir ses communications, de communiquer et de
faire
affaire avec un fonctionnaire agissant à titre officiel,
soit en tamoul soit en anglais;
(b) si la loi lui reconnaît ce droit d'inspecter ou
d'obtenir
des exemplaires ou des extraits de registres, de
dossiers ou de publications officiels ou de tout autre document,
ou une traduction de ces documents, selon le cas, soit
en tamoul soit en anglais;
(c) lorsqu'un document est produit
par un représentant officiel afin de lui être remis, d'obtenir
ce
document ou une traduction de celui-ci, soit en tamoul
soit en anglais;
3) Dans une région où le
tamoul est employé
comme langue administrative, toute autre personne
qu'un représentant officiel agissant à titre
officiel a le droit d'exercer ses droits et d'obtenir
des services, tel qu'il est prévu aux alinéas a),
b) et c) du paragraphe 2 du présent article, en
cinghalais ou en tamoul.
4) Un Conseil provincial ou une collectivité locale qui
gère ses affaires en cinghalais a le droit de
recevoir ses communications et de communiquer et faire affaire avec
un représentant agissant à titre officiel en cinghalais; un Conseil
provincial ou une collectivité locale qui gère ses
affaires en tamoul a le droit de recevoir ses
communications, de communiquer et faire affaire avec un
représentant à titre
officiel en tamoul.
Pourvu cependant qu'un Conseil
provincial, une autorité locale, une institution publique ou un
fonctionnaire recevant des communications pour traiter des
affaires avec un autre Conseil provincial, une autorité locale,
une institution publique ou un fonctionnaire exerçant dans une
région dans laquelle une langue différente est utilisée comme
langue de l'administration soit habilité à recevoir des
communications et de communiquer et de traiter des affaires en
anglais. 5) Tout individu a le droit de subir son examen
en cinghalais ou en tamoul ou dans une langue de son
choix en vue de son admission dans la fonction publique,
le service judiciaire, le
service public provincial, le service administratif
local ou tout autre institution publique, sous réserve
que l'on puisse exiger que cet individu acquière une
maîtrise suffisante du cinghalais ou du
tamoul, selon le cas, avec un délai raisonnable après l'admission dans
ce service public ou cette institution où une telle
connaissance est nécessaire de façon raisonnable pour
remplir ses obligations.
Pourvu qu'il puisse être exigé qu'un individu ait une
connaissance suffisante du cinghalais ou du tamoul comme une
condition d'admission à ce service ou cette institution publique
où aucune fonction de bureau ou d'emploi pour laquelle il est
recruté ne peut être acceptée autrement qu'avec une connaissance
suffisante de cette langue.
6) Dans le présent article: «Représentant»
désigne le président, tout ministre, sous-ministre, gouverneur,
premier ministre ou ministre du Conseil des ministres d'une
province, ou un fonctionnaire d'une institution publique, d'un
conseil d'une autorité locale ou provinciale; et
«Institution publique»
désigne un département ou une
institution gouvernementale, une société publique ou une
institution statutaire.
Article
23Langues de la
législation
1) Toutes les lois et la législation subalterne
doivent être promulguées, rédigées et publiées en cinghalais et
en tamoul, accompagnées d'une traduction en anglais;
Pourvu que le Parlement prévoit, à l'étape de la
promulgation, une loi fixant quel texte prévaudra en cas de
conflit entre des textes.
2) Toutes les ordonnances, toutes les proclamations,
tous les décrets,
tous les arrêtés, tous les règlements et avis faits ou
parus en vertu d'une loi écrite autre que celle d'un Conseil
provincial ou d'une collectivité locale ainsi que le Journal
officiel doivent être publiés en cinghalais et en tamoul
accompagnés d'une traduction en anglais.
3) Toutes les ordonnances et les proclamations, tous les décrets,
arrêtés, règlements et avis faits ou
parus en vertu d'une loi écrite autre que celle d'un Conseil
provincial ou d'une collectivité locale, et tous
les documents incluant les circulaires et formulaires
publiés ou employés par une institution ou un organisme
publics doivent être publiés dans la langue employée par l'administration dans les
régions respectives dans
lesquelles elles fonctionnent, accompagnés d'une traduction
en anglais.
4) Toutes les lois et la législation subalterne
en vigueur immédiatement avant l'entrée de la
Constitution doivent être publiées dans le Journal
officiel en
cinghalais et en tamoul aussi rapidement que
possible.
Article
24 Langue des tribunaux
1) Le cinghalais et le tamoul sont les langues des
tribunaux dans tout le Sri Lanka, et le cinghalais doit être employé
comme langue judiciaire dans toutes les régions
du Sri Lanka, sauf celles où le tamoul est la langue de
l'administration. Le
procès-verbal et la procédure doivent être dans la langue du
tribunal. Dans le cas d'un
appel, les procès-verbaux doivent aussi être préparés
dans la langue de la procédure de la cour
d'appel si la langue de cette
cour est une autre que celle employée par la cour dont
l'appel est référé.
À la condition que le Ministre responsable de la Justice puisse, avec
l'approbation du Conseil des ministres, décider que le registre
et la procédure d'un
tribunal soient aussi tenus dans une
autre langue que celle du tribunal.
2)
Toute partie, tout
requérant ou
toute personne légalement habilitée à représenter une partie ou
un requérant peut entamer une procédure et soumettre au
tribunal un plaidoyer ou tout autre document, et participer aux
débats de la cour en cinghalais ou en tamoul.
3)
Tout juge, jury, toute partie, tout requérant ou toute
personne légalement habilitée à représenter une partie ou un
requérant, qui ne connaît pas la langue utilisée par un tribunal
a droit à des services d'interprétation ou de traduction en
cinghalais ou en tamoul, fournis par l'État, afin de lui
permettre de comprendre et de participer aux travaux devant le
tribunal, et il a également droit d'obtenir, dans l'une ou
l'autre des langues officielles, une partie du dossier ou
une traduction de celui-ci, selon le cas, que la loi l'autorise
à obtenir.
4) Le ministre responsable de la Justice peut, avec l'approbation
du Conseil des ministres, émettre des directives permettant
l'usage de l'anglais dans les dossiers et les travaux d'un
tribunal, pour toutes les fins qu'il précisera. Le juge a l'obligation d'appliquer cette directive.
5) Dans le
présent article:
«Cour» désigne une cour ou un tribunal créé et établi pour
l'administration de la justice, y compris le jugement et le
règlement des conflits industrielles et autres, ou un autre
tribunal ou une institution exerçant des fonctions judiciaires
ou quasi-judiciaires ou tout tribunal ou institution créé et
établi pour la conciliation et le règlement des conflits;
«Juge» comprend le président, le directeur général, l'agent
modérateur et tout membre d'un tribunal; et
«Registre» comprend les plaidoyers, les jugements, les ordres et
autres actes judiciaires et ministériels.
Article
25Disposition pour
des aménagements adéquats pour l'emploi des langues prévues dans
le présent chapitre
L'État doit prévoir des aménagements adéquats pour
l'emploi des langues prévues dans le
présent chapitre.
Article 25A
Disposition
d'une loi incompatible avec le présent chapitre réputée être
abrogée
Dans le cas
d'incompatibilité entre les dispositions d'une loi et celles du
présent chapitre, ces dernières prévaudront. |