État du Qatar

Qatar

Loi sur la protection de la langue arabe

Le 14 février 2019

La loi oblige tous les ministères, agences gouvernementales, organismes publics et institutions à utiliser la langue arabe dans leurs réunions et discussions ; dans toutes les résolutions émises, règlements, instructions, documents, contrats, correspondances, désignations, programmes et publications visuelles, audiovisuelles et textuelles, et dans toutes autres opérations. La loi exige en outre que les sociétés et les fondations à des fins commerciales, financières, industrielles, scientifiques, récréatives ou autres reçoivent des noms arabes. Cependant, les entreprises et institutions internationales et locales dont les noms étrangers ou les noms de produits ont une réputation internationale enregistrée peuvent conserver le nom étranger et faire écrire ce nom en arabe, ainsi que le nom dans la langue correspondante. De plus, les marques et les noms commerciaux doivent être écrits en arabe. Lorsque la langue correspondante est utilisée, la langue arabe doit être mise en évidence.

La version française présentée ici n'est qu'une traduction de la version officielle arabe (présentée après la version française, ci-dessous).

Loi n° 7 de 2019 concernant la protection de la langue arabe

Article 1er

Toutes les agences gouvernementales et non gouvernementales s'engagent à protéger et à soutenir la langue arabe dans toutes leurs activités et événements.

Article 2

Les ministères, autres agences gouvernementales et organismes et institutions publics sont tenus d'employer la langue arabe dans leurs assemblées et discussions, et dans toutes les décisions qu'ils prennent, règlements, instructions, documents, contrats, correspondance, étiquettes, programmes, publications, visuels, publicités audio ou imprimées et autres transactions.

La disposition du paragraphe précédent s'applique aux associations et aux institutions privées, aux fondations privées d'intérêt public et aux organismes dont le budget est financé par l'État.

Article 3

La législation de l'État doit être rédigée en langue arabe et une traduction de celle-ci dans d'autres langues peut être publiée, si l'intérêt public l'exige.

Article 4

La langue arabe est la langue des conversations, des négociations, des mémorandums et de la correspondance avec d'autres gouvernements, organismes et organisations régionaux et internationaux et des conférences officielles, le texte étant joint à l'autre langue approuvée pour ces organismes.

La langue arabe doit être employée dans la rédaction des traités, des accords et des contrats conclus entre l'État et d'autres pays, dans les organisations et les organismes régionaux et internationaux, et une autre langue peut être adoptée à la condition qu'une traduction en langue arabe y soit jointe.

Article 5

La langue arabe est la langue d'enseignement dans les établissements d'enseignement publics, à moins que la nature de certains programmes ne nécessite leur enseignement dans une autre langue, tel que déterminé par le ministère de l'Éducation et de l'Enseignement supérieur.

Les établissements d'enseignement privés sont tenus d'enseigner l'arabe en tant que matière principale indépendante dans leurs programmes, dans les cas et selon les règles et règlements fixés par le ministère de l'Éducation et de l'Enseignement supérieur.

Article 6

Les universités d'État et les établissements d'enseignement supérieur sont tenus d'enseigner en langue arabe, à moins que la nature de certains programmes universitaires nécessite un enseignement dans une autre langue, comme il doit être décidé, selon le cas, par le conseil d'administration de l'université ou le ministère de l'Éducation et de l'Enseignement supérieur.

Article 7

La recherche scientifique financée par des agences gouvernementales et non gouvernementales doit être publiée en langue arabe et peut être publiée dans d'autres langues à la condition que le chercheur, dans ce cas, soumette un résumé de la recherche en arabe.

Article 8

Les entreprises et les institutions à des fins commerciales, financières, industrielles, scientifiques, de divertissement ou autres sont désignées par des dénominations arabes.

Les entreprises et institutions internationales et locales dont les noms étrangers ou les noms de leurs produits sont internationalement connus avec une marque déposée peuvent conserver le nom étranger à la condition qu'il soit écrit en arabe en plus de la langue étrangère.

Article 9

Les données et les informations relatives aux fabrications et produits qatariens doivent être rédigées en arabe et une traduction dans une autre langue peut y être jointe.

Article 10

Les marques, les appellations commerciales, les pièces de monnaie, les timbres et les médailles doivent être rédigés en arabe et l'équivalent peut être écrit dans une autre langue à la condition que la langue arabe soit la plus importante.

Article 11

Sans préjudice de toute peine plus sévère prévue par une autre loi, une amende n'excédant pas 50 000 riyals sera infligée à quiconque enfreint l'une des dispositions des articles 2.2, 5.2, 8, 9 et 10 de la présente loi.

Article 12

Le responsable de la gestion effective de la personne morale contrevenante est passible de la même peine prévue pour les actes commis en violation des dispositions de la présente loi, s'il est prouvé qu'il en a eu connaissance et que la violation est intervenue du fait de son manquement à ses obligations professionnelles.

Article 13

Les entités soumises aux dispositions de la présente loi règlent leur situation conformément à ses dispositions dans un délai de six mois à compter de son entrée en vigueur.

Le Conseil des ministres peut prolonger ce délai pour une ou des périodes similaires.

Article 14

Le Conseil des ministres prend les décisions nécessaires à l'exécution des dispositions de la présente loi.

Article 15

Toutes les autorités compétentes, chacune relevant de sa juridiction, doivent mettre en œuvre cette loi qui est publiée au Journal officiel.

Version arabe officielle

قانون رقم (7) لسنة 2019 بشأن حماية اللغة العربية
المادة 1

تلتزم جميع الجهات الحكومية وغير الحكومية بحماية ودعم اللغة العربية في كافة الأنشطة والفعاليات التي تقوم بها.

المادة 2
تلتزم الوزارات والأجهزة الحكومية الأخرى والهيئات والمؤسسات العامة باستعمال اللغة العربية في اجتماعاتها ومناقشاتها، وفي جميع ما يصدر عنها من قرارات ولوائح تنظيمية وتعليمات ووثائق وعقود ومراسلات وتسميات وبرامج ومنشورات وإعلانات مرئية أو مسموعة أو مقروءة وغير ذلك من معاملات.
ويسري حكم الفقرة السابقة على الجمعيات والمؤسسات الخاصة، والمؤسسات الخاصة ذات النفع العام، والجهات التي تمول موازناتها من الدولة.

المادة 3
تصاغ تشريعات الدولة باللغة العربية، ويجوز إصدار ترجمة لها بلغات أخرى، إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك.

المادة 4
اللغة العربية هي لغة المحادثات والمفاوضات والمذكرات والمراسلات التي تتم مع الحكومات الأخرى والهيئات والمنظمات الإقليمية والدولية والمؤتمرات الرسمية، مع إرفاق النص باللغة الأخرى المعتمدة لتلك الجهات.
وتعتمد اللغة العربية في كتابة المعاهدات والاتفاقيات والعقود التي تعقد بين الدولة والدول الأخرى والهيئات والمنظمات الإقليمية والدولية، ويجوز اعتماد لغة أخرى، على أن ترفق بها ترجمة إلى اللغة العربية.

المادة 5
اللغة العربية هي لغة التعليم في المؤسسات التعليمية العامة، إلا إذا اقتضت طبيعة بعض المقررات تدريسها بلغة أخرى، وفقاً لما تقرره وزارة التعليم والتعليم العالي.
وتلتزم المؤسسات التعليمية الخاصة بتدريس اللغة العربية مادة أساسية مستقلة ضمن مناهجها، في الحالات ووفقاً للقواعد والضوابط التي تضعها وزارة التعليم والتعليم العالي.

المادة 6
تلتزم الجامعات ومؤسسات التعليم العالي التابعة للدولة بالتدريس باللغة العربية، إلا إذا اقتضت طبيعة بعض البرامج الأكاديمية تدريسها بلغة أخرى، وفقاً لما يقرره مجلس أمناء الجامعة أو وزارة التعليم والتعليم العالي، بحسب الأحوال.

المادة 7
تُنشر الأبحاث العلمية التي تمولها الجهات الحكومية وغير الحكومية باللغة العربية، ويجوز النشر بلغات أخرى، على أن يقدم الباحث في هذه الحالة، مختصراً للبحث باللغة العربية.

المادة 8
تسمى بأسماء عربية الشركات، والمؤسسات ذات الأغراض التجارية والمالية والصناعية والعلمية والترفيهية أو غير ذلك من الأغراض.
ويجوز للشركات والمؤسسات العالمية والمحلية التي يكون لأسمائها الأجنبية أو أسماء منتجاتها شهرة عالمية ذات علامة مسجلة، أن تحتفظ بالاسم الأجنبي، على أن يتم كتابته باللغة العربية إلى جانب اللغة الأجنبية.

المادة 9
تكتب باللغة العربية البيانات والمعلومات المتعلقة بالمصنوعات والمنتجات القطرية، ويجوز أن يرفق بها ترجمة بلغة أخرى.

المادة 10
تكتب العلامات التجارية والأسماء التجارية والمسكوكات والطوابع والميداليات باللغة العربية، ويجوز كتابة ما يقابلها بلغة أخرى على أن تكون اللغة العربية أبرز مكاناً.

المادة 11
مع عدم الإخلال بأي عقوبة أشد ينص عليها قانون آخر، يُعاقب بالغرامة التي لا تزيد على (50,000) خمسين ألف ريال، كل من خالف أيّاً من أحكام المواد (2/فقرة ثانية)، (5/فقرة ثانية)، (8)، (9)، (10) من هذا القانون.

المادة 12
يعاقب المسؤول عن الإدارة الفعلية للشخص المعنوي المخالف بذات العقوبة المقررة عن الأفعال التي ترتكب بالمخالفة لأحكام هذا القانون، إذا ثبت علمه بها وكانت المخالفة قد وقعت بسبب إخلاله بواجبات وظيفته.

المادة 13
على الجهات الخاضعة لأحكام هذا القانون، توفيق أوضاعها بما يتفق وأحكامه خلال ستة أشهر من تاريخ العمل به.
ويجوز لمجلس الوزراء مد هذه المهلة لمدة أو مدد أخرى مماثلة.

المادة 14
يصدر مجلس الوزراء القرارات اللازمة لتنفيذ أحكام هذا القانون.

المادة 15
على جميع الجهات المختصة، كل فيما يخصه، تنفيذ هذا القانون. ويُنشر في الجريدة الرسمية.

 



 

Page précédente

 

Qatar

Accueil: aménagement linguistique dans le monde