(uluttuk til)
(uluttuk til)
|
KirghizistanLoi
sur la langue d'État (nationale)
|
La législation kirghize fait la distinction entre «langue d'État» et «langue officielle». Techniquement, le termes мамлекеттик ("mamlekettik") en kirghiz et государственном ("gosudarstvennyy") en russe signifient «État», alors que расмий ("rasmiy") et официальный ("ofitsial'nyy") renvoient à «officiel». Ainsi, la Loi sur la langue officielle devrait littéralement se lire «Loi sur la langue d'État».
Langue Équivalence «État» Équivalence «officielle» Équivalence «nationale» En français
langue d'État langue officielle langue nationale En anglais
State language official language national language En russe/cyrillique
En russe/latinгосударственный язык
(gosudarstvennyï yazyk)официальный язык
(ofitsial'nyï yazyk)национальный язык
(natsional'nyy yazyk)En kirghiz/cyrillique
En kirghiz/latinмамлекеттик тил
(mamlekettik til)расмий тилде
(rasmiy tilde) улуттук тил
(uluttuk til)
D’après la loi sur la «langue d’État», la langue kirghize doit fonctionner d’autorité dans tous les domaines des activités publiques. Juridiquement parlant, le kirghiz est la «langue d'État», tandis que le russe est employé «de manière officielle». Plus précisément, la langue d'État est le kirghiz et le russe, la langue officielle. Dans la pratique, la langue officielle est utilisée au même titre que la langue d’État, mais sans aucune mention d’autorité.
L'article 1er de la loi précise que la langue kirghize «fonctionne de façon obligatoire dans tous les domaines de l'activité de l'État et des collectivités locales», ce qui lui confère un statut particulier en tant que «langue d'État» par rapport au russe décrété «langue officielle». De tout cela, il en résulte que la «langue officielle» est en position subalterne par rapport à la «langue d’État».
La traduction française de la loi ci-dessous tient compte de cette distinction dans les termes russes "gosudarstvennyy yazyk" («langue d'État») et "ofitsial'nyy yazyk" («langue officielle»).
En français, la notion de «langue d'État», peu courante en cette langue, s'apparenterait davantage à «langue nationale» plutôt qu'à «langue officielle» dans la mesure où l'on oppose les deux notions comme au Kirghizistan. Lorsque ce n'est pas le cas et que l'on parle uniquement de «langue d'État» comme au Kazakhstan, il faudrait s'en tenir à «langue officielle». À la rigueur, en français, on pourrait néanmoins remplacer systématiquement dans la présente loi l'expression «langue d'État» par «langue nationale».
Attention: lire aussi la Loi sur la langue officielle du Kirghizistan, qui porte sur la langue russe.
Chapitre Ier : Dispositions générales
Chapitre II : Les droits des citoyens de choisir une langue et les garanties de la mise en œuvre de ces droits
Chapitre III : L'emploi de la langue d'État dans les organismes du gouvernement, des collectivités locales, des autres organisations et institutions
Chapitre IV : L'emploi de la langue d'État dans le travail de bureau
Chapitre V : L'emploi de la langue d'État dans les domaines de l'éducation, des sciences et de la culture
Chapitre VI : L'emploi de la langue d'État dans la procédure judiciaire, les forces armées, les activités notariales et les actes d'état civil
Chapitre VII : L'emploi de la langue d'État dans les noms, les appellations et les informations
Chapitre VII.1 : L'emploi de la langue d'État dans les relations avec les États étrangers et les organisations internationales
ЗАКОН О государственном языке, No 54 Глава 1 Общие положения (version russe) Статья 1. Глава 2 Права граждан в выборе языка
Статья 4. |
LOI sur la langue d'État, n° 54 Chapitre Ier Dispositions générales (traduction)
Article 1er
Chapitre II
Les droits des citoyens de choisir une langue Article 4 |
Использование государственного языка в органах государственной власти, местного самоуправления, других организациях и учреждениях Статья 7. Глава 4 Применение государственного языка в делопроизводстве Статья 14. |
Chapitre III L'emploi de la langue d'État dans les organismes du gouvernement, des collectivités locales, des autres organisations et institutions Article 7 Chapitre IV L'emploi de la langue d'État dans le travail de bureau Article 14 Article 15 |
Использование
государственного языка в сфере образования,
Статья 18. Глава 6
Применение
государственного языка в судопроизводстве, в вооруженных
силах, в деятельности органов нотариата,
Статья 21. Глава 7
Использование
государственного языка в названиях,
Статья 24. |
Chapitre V
L'emploi de la langue
d'État dans les domaines de l'éducation, Article 18
1) Dans le système d'éducation de la
République kirghize, la langue d'État
est la principale langue d'enseignement dans les établissements
d'enseignement préscolaire, dans les établissements d'enseignement
professionnel primaire, secondaire et supérieur, ainsi que dans les
établissements d'enseignement professionnel complémentaire, financés
par les budgets de l'État et/ou d'une collectivité locale.
3) Dans les établissements d'enseignement général (écoles, lycées,
gymnases), les traductions écrites (d'une classe à l'autre) et les
examens finaux sont obligatoires et, dans les établissements
d'enseignement professionnel primaire, secondaire et supérieur, les
examens d'entrée et de sortie doivent être
dans la langue d'État. Chapitre VI
L'emploi de la
langue d'État
dans la procédure judiciaire,
Article 21 Chapitre VII
L'emploi de la langue
d'État dans les noms,
Article 24 2) Les noms des entreprises, des institutions, des organisations locales nationales et non nationales doivent être enregistrés dans la langue d'État et dans la langue officielle.
Article 25 |
Глава 7-1 Использование государственного языка в отношениях с иностранными государствами и международными организациями (Глава в редакции Закона КР от 21 января 2010 года N 8) Глава 8 Защита и охрана государственного языка Статья 30. |
Chapitre VII.1
L'emploi de la
langue d'État dans les relations avec les
États étrangers (Chapitre modifié par la loi de la République kirghize du 21 janvier
2010, n° 8) Chapitre VIII Protection et sécurité de la langue d'État Article 30
A.
Akaïev
|
|
|