|
Arabie saouditeLois diverses à portée linguistique |
Les textes en version anglaise ne constituent pas une traduction officielle pour l'État saoudien; elle ne peut servir qu'à des fins strictement informatives pour les non-arabophones. Seule la version arabe est authentique. En cas de toute divergence entre l'original arabe et la traduction en anglais, l'arabe original prévaut.
1) Loi fondamentale (1993)
2) Décret royal n° M/64 (1975)
4) Décret royal n° M/61(1989)
5) Décret royal n° M/1 (1995)
6) Loi sur le Registre du commerce (1995)
7) Décret royal n° M/39 (2001)
8) Décret royal n° M/34 (2012)
9) Décret royal n° M/38 (2001)
10) Loi sur la nationalité saoudienne (1954-2023)
11) Loi sur les universités (2019)
النظام الأساسي للمملكة العربية السعودية (1993)
المادة الأولى
المملكة العربية السعودية، دولة عربية إسلامية، ذات سيادة تامة، دينها الإسلام، ودستورها كتاب الله تعالى وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم. ولغتها هي اللغة العربية، وعاصمتها مدينة الرياض.المادة التاسعة والثلاثون
تلتزم وسائل الإعلام والنشر وجميع وسائل التعبير بالكلمة الطيبة، وبأنظمة الدولة، وتسهم في تثقيف الأمة ودعم وحدتها، ويحظر ما يؤدي إلى الفتنة، أو الانقسام، أو يمس بأمن الدولة وعلاقاتها العامة، أو يسيء إلى كرامة الإنسان وحقوقه، وتبين الأنظمة كيفية ذلك.Loi fondamentale du royaume d'Arabie Saoudite (1993)
Article 1er
Le Royaume d'Arabie saoudite est un État arabe et islamique pleinement souverain. Sa religion est l'islam et sa constitution est le Coran et la Sunna de Son prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui). Sa langue est l'arabe et sa capitale est Riyad.
Article 39Les médias, les publications et tous les moyens d'expression sont tenus d'utiliser un langage respectueux et de se conformer aux lois de l'État. Ils contribuent à l'éducation de la nation et au renforcement de son unité. Tout acte incitant à la sédition ou à la division, portant atteinte à la sécurité de l'État et à ses relations publiques, ou violant la dignité et les droits de la personne est interdit. Les modalités d'application de cette loi seront précisées par voie réglementaire.
Royal Decree No. M/64, (14 Rajab 1395 (23 July 1975Article 36 Arabic is the official language of the courts; however, the court may hear through an interpreter the statement of litigants or witnesses who do not speak Arabic. |
Décret royal n° M/64, 14 Rajab 1395 (23 juillet 1975) Article 36 L'arabe est la langue officielle des tribunaux; toutefois, le tribunal peut entendre la déclaration des parties ou des témoins qui ne parlent pas l'arabe par l'intermédiaire d'un interprète. |
|
Royal Decree No. M/61, 17 Dhu al-Hijjah 1409 [27 June 1989] Article 1
Exempted from keeping these books is the merchant whose capital does not exceed one hundred thousand riyals. |
Décret royal n° M/61, 17 Dhou al-Hijja 1409 (27 juin 1989) Article 1er Tout commerçant doit conserver les registres commerciaux nécessaires pour la nature et l'importance de son commerce de façon à qu'il présente sa situation financière exacte ainsi que les droits et obligations relatifs à son commerce. Ces registres doivent être en règle et rédigés en arabe. Le commerçant doit également conserver au moins les registres suivants :
Est dispensé de tenir ces registres le commerçant dont le capital ne dépasse pas 100 000 riyals. |
|
Royal Decree No. M/1, 21 Safar 1416 (17 July 1995) Article 9 |
Décret royal n° M/1, 21 Safar 1416 (17 juillet 1995) Article 9 Quiconque est inscrit au registre du commerce doit indiquer dans la correspondance, les documents imprimés, les timbres et les affiches son numéro d'enregistrement commercial, en plus de son nom et du nom de la ville de l'inscription. Toutes les données doivent être rédigées en arabe. |
|
Commercial Register System
Article IX: |
Loi sur le Registre du commerce (1995) Article IX : Quiconque doit être inscrit au Registre du commerce doit mentionner dans une correspondance, une publication, des sceaux et des illustrations, en plus de son nom inscrit au registre du commerce, le nom de la ville dans laquelle il est restreint, ainsi que toutes les données qui doivent être présentées en arabe. |
|
Royal Decree No. M/39, 28 Rajab 1422 (16 Oct. 2001) Article 172 |
Décret royal n° M/39, 28 Rajab 1422 (16 octobre 2001) Article 172 La cour peut affecter un ou plusieurs experts pour conseiller sur des questions techniques liées à la cause. L'expert doit fournir à la cour, dans le délai prescrit, un rapport écrit énonçant son avis. Les parties peuvent obtenir un exemplaire de ce rapport. Si les parties au litige, les témoins ou l'un d'eux, ne comprennent pas l'arabe, la cour peut demander l'aide d'un interprète. Si un manque délibéré ou une fausse déclaration est établie contre l'un des experts ou des interprètes, la cour doit prendre des sanctions. |
|
Royal Decree No M/34, dated 24/5/1433 AH (corresponding to 16/4/2012) Article 29 |
Décret royal n° M/34 du 24/5/1433 AH (correspondant au 16/4/2012) Article 29 |
|
Code of Law Practice Royal Decree No. M/38 October 15, 2001 Article 12 A lawyer shall not refer to personal matters concerning his client’s adversary or lawyer, and shall refrain from any offensive language or accusation, which may have a negative impact on integrity. |
Décret royal n° M/38 du 15 octobre 2001 instituant le Code de pratique judiciaire Article 12 Un avocat ne doit pas évoquer des affaires personnelles concernant la partie adverse ou l'avocat de son client, et il doit s'abstenir de tout langage injurieux ou de toute accusation offensante qui pourrait porter atteinte à son intégrité. |
|
نظام الجنسية العربية السعودية المادة رقم (8) يعتبر أجنبيا من ولد في المملكة العربية السعودية عن أبوين أجنبيين أو من أب أجنبي وأم سعودية ومن ولد في الخارج لأب أجنبي معروف الجنسية وأم سعودية، ومع ذلك يكون لهذا المولود عند بلوغه سن الرشد الحق في اختيار الجنسية العربية السعودية إذا توفرت فيه الشروط الآتية: أ - أن تكون له صفة الإقامة الدائمة في المملكة العربية السعودية عند بلوغه سن الرشد . ب - أن يكون حسن السيرة والسلوك ولم يسبق الحكم عليه بحكم جنائي أو بعقوبة السجن لجريمة أخلاقية لمدة تزيد عن ستة شهور. جـ - أن يكون ملما باللغة العربية. د - أن يقدم خلال السنة بعد بلوغه سن الرشد طلبا بمنحه الجنسية العربية السعودية، أما المجنون والمعتوه فكل منهما يتبع أباه في رعويته إذا كان الأب على قيد الحياة وفي حالة وفاته فللمقيم الشرعي على كل منهما أن يختار له الجنسية العربية السعودية بعد استكمال الشروط السابقة. المادة رقم (9) يجوز منح الجنسية العربية السعودية للأجنبي الذي تتوفر فيه الشروط الآتية: أن يكون عند تقديم الطلب قد بلغ سن الرشد . أن عدلت هذه المادة بالمرسوم الملكي رقم (م/54) وتاريخ 29 / 10 / 1425 هـ لتصبح كالآتى : " يجوز منح الجنسية العربية السعودية للأجنبي الذي تتوافر فيه الشروط الآتية: أ- أن يكون – عند تقديم طلب الجنسية العربية السعودية – قد بلغ سن الرشد، واكتسب صفة الإقامة لمدة لا تقل عن عشر سنوات متتالية. ب- أن يكون سليم العقل والجسم. ج- أن يكون حسن السيرة والسلوك، وألا يكون قد صدر عليه حكم قضائي بالسجن في جريمة أخلاقية لمدة تزيد على ستة أشهر. د- أن يكون من أصحاب المهن التي تحتاج إليها البلاد، ويستثنى من هذا الشرط من ولد في المملكة لأم أجنبية وأب مجهول. هـ-أن يثبت ارتزاقه بطرق مشروعة. و- أن يجيد اللغة العربية تحدثا وقراءة وكتابة. ويشفع طالب التجنس بطلبه تصريح الإقامة وجواز سفره، أو أي وثيقة تعدها السلطات المختصة قائمة مقام الجواز، وكل وثيقة تتعلق بالجنسية التي ينسلخ منها، وكل ورقة تؤيد ما هو مطالب بإثباته بمقتضى أحكام هذا النظام . ". |
Loi sur la nationalité saoudienne (1954-2023)
Article 8 Elle doit posséder un statut de résident permanent au Royaume d’Arabie saoudite à sa majorité. Le demandeur doit également remplir les conditions suivantes :
Article n° 9 La nationalité saoudienne peut être accordée à un étranger qui remplit les conditions suivantes :
Le requérant à la naturalisation doit joindre à sa demande son permis de séjour et son passeport, ou tout document que les autorités compétentes jugent équivalent à un passeport, ainsi que tout document relatif à sa demande. » La nationalité à laquelle il renonce, et tout document justifiant ce qu'il est tenu de prouver en vertu des dispositions de la présente loi. |
|
Law of
Universities Article 54 |
Loi sur les universités
Article 54 |
|
|
|
|