|
VenezuelaLoi sur les langues indigènes Ley de Idiomas Indígenas 2008 |
Gaceta Oficial de la República Bolivariana de Venezuela, no 38.981, le 28 juillet 2008
Titre I: Dispositions générales
Titre II: L'entité nationale des langues indigènes
Titre III: La politique linguistique
Titre IV: Dispositions transitoires, abrogatives et finalesRemarque du traducteur : le mot "indígenas" peut se traduire en français par «indigènes» ou par «autochtones», voire par «indiens»; afin de tenir compte de la tradition en Amérique latine, le mot «indigènes» a été préféré. L'espagnol constitue la version originale de la loi, mais le gouvernement vénézuélien l'a fait traduire plusieurs langues amérindiennes: l'akawayo, le baré, le bari, l'inga, le yeral, le jivi, le curripaco, le pemón, le pumé, le piapoco, le puinave, le warao, le warekena, le wayuunaiki, le yanomami et l'ökuana. Consulter aussi la Loi organique sur les peuples et communautés indigènes (2005). La version française n'est qu'une simple traduction de Jacques Leclerc.
Ley de Idiomas Indígenas TÍTULO I DISPOSICIONES GENERALES Artículo 1. La enunciación de los pueblos indígenas aquí señalados, se establece en atención a la identidad propia y autodenominación, y no implica la negación de los derechos y garantías que tengan otros pueblos indígenas originarios no identificados en esta Ley. Artículo 5. |
Loi sur les langues indigènes TITRE I Article 1er La déclaration des peuples indigènes énumérés ici est établie afin de se concentrer sur l'identité et l'autodésignation et n'implique pas la négation des droits et des garanties des autres peuples indigènes non identifiés dans la présente loi. Article 5 5. Le renforcement systématique des langues
indigènes doit contribuer à protéger et à perpétuer conjointement
l'indispensable diversité linguistique, et ce, en relation avec la
diversité biologique et culturelle si nécessaire pour la
préservation de l'espèce humaine sur la planète. Article 6 3. Dans les domaines personnel et familial,
les peuples et les communautés indigènes ont le droit et
l'obligation d'utiliser leur langue comme seule garantie de leur
développement continu et de leur survie sans restriction. Article 7 |
TÍTULO II Artículo 9. 6. Todos los bienes y rentas adquiridos por cualquier título
lícito. 2. Asesorar al órgano competente en el diseño y la planificación de políticas lingüísticas en materia educativa. 3. Asesorar a los órganos del Poder Público Nacional, Estadal
o Municipal, en el uso, conocimiento, defensa, preservación y
promoción de los idiomas y culturas de los pueblos indígenas. 11. Fomentar el uso de los idiomas indígenas en los actos públicos, nacionales e internacionales, especialmente en los estados, y municipios con población indígena. 12. Promover mecanismos comunicacionales con los organismos
internacionales, consulados, embajadas, organizaciones indígenas
internacionales, en materias relacionadas con los derechos
lingüísticos de los pueblos indígenas. 14. Velar por la utilización de la toponimia de los pueblos y comunidades indígenas en la cartografía y los documentos oficiales, actividad que se efectuará en coordinación con el Instituto Geográfico de Venezuela Simón Bolívar. 15. Editar y publicar los materiales bibliográficos y
audiovisuales en cada uno de los idiomas indígenas dirigidos al
conocimiento, esparcimiento y disfrute de los indígenas y la
colectividad. 18. Impulsar el estudio e investigación sobre la historia y la realidad actual de los idiomas indígenas venezolanos. 19. Establecer acciones de coordinación con los consejos comunales indígenas y las organizaciones indígenas en materia lingüística. 20. Establecer estrategias de interrelación y cooperación con los demás entes y órganos en materia de idiomas indígenas. 21. Dictar su Reglamento de organización y funcionamiento. 22. Las demás atribuciones establecidas en esta Ley. |
TITRE II Article 9 2. Les cotisations, les dons, les legs
des personnes morale ou légales, publiques ou privées,
nationales ou internationales, conformément à la loi. 6. Tous les revenus et les biens acquis
par tout titre légal. 2. Conseiller les autorités sur la conception et la planification des politiques linguistiques en éducation. 3. Conseiller les organismes des
pouvoirs publics nationaux, étatiques ou municipaux en ce qui
concerne l'emploi, la connaissance, la défense, la préservation
et la promotion des langues et des cultures des peuples
indigènes. 11. Promouvoir l'emploi des langues indigènes dans les manifestations publiques, nationales et internationales, en particulier dans les États et les municipalités indigènes. 12. Promouvoir les mécanismes de
communication avec les organismes internationaux, les consulats,
les ambassades, les organisations indigènes internationales, en
matière de droits linguistiques pour les peuples indigènes. 14. Veiller à l'utilisation de la
toponymie des peuples et communautés indigènes dans la
cartographie et les documents officiels, ces activités devant
s'effectuer en collaboration avec l'Institut géographique Simon
Bolivar du Venezuela. 16. Avaliser conjointement avec les
autorités compétentes en matière d'éducation les textes
scolaires et littéraires, les documents pédagogiques
audiovisuels ou les publications de toute nature rédigés dans
les langues indigènes. 18. Promouvoir l'étude et la recherche sur l'histoire et la réalité actuelle des langues indigènes du Venezuela. 19. Organiser la coordination avec les conseils communautaires indigènes et les organisations indigènes en matière linguistique. 20. Établir des stratégies pour l'interaction et la coopération avec d'autres entités et organismes dans le domaine des langues indigènes. 21. Édicter ses propres règles d'organisation et de fonctionnement. 22. Toute autre attribution énoncée dans la présente loi. |
Artículo 13.
Sede El Instituto Nacional de Idiomas Indígenas tiene su sede en la ciudad de Caracas, pudiendo crear oficinas en los estados y municipios con población indígena. Artículo 14. Estructura organizativa El Instituto Nacional de Idiomas Indígenas está conformado por una Dirección Ejecutiva y por el Consejo de Idiomas Indígenas, y podrá crear otras dependencias que requiera para el cumplimiento de sus fines. Las funciones de los órganos y demás dependencias del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, así como su funcionamiento será determinado en el respectivo Reglamento de organización y funcionamiento. Artículo 15. De la Dirección Ejecutiva La Dirección Ejecutiva es la responsable de la ejecución de las actividades del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas y ejerce el control administrativo. Está integrada por tres miembros: un Presidente o Presidenta; un Vicepresidente o Vicepresidenta; un Secretario Ejecutivo o Secretaria Ejecutiva, y contará con los funcionarios y funcionarias necesarios para el cumplimiento de sus funciones, previa aprobación de la estructura de cargos por parte de la Dirección Ejecutiva. Artículo 16. Designación El Presidente o Presidenta y el Vicepresidente o Vicepresidenta del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, son funcionarios o funcionarias, de libre nombramiento y remoción, y serán designados o designadas por el Presidente o Presidenta de la República, previa postulación de los pueblos, comunidades y organizaciones indígenas. Artículo 17. Requisitos Para ser Presidente o Presidenta o Vicepresidente o Vicepresidenta del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, se requiere cumplir con los siguientes requisitos: 1. Ser indígena. 2. Hablar el idioma del pueblo indígena de pertenencia. 3. Tener formación, experiencia profesional y académica en el uso, investigación, desarrollo y difusión de los idiomas indígenas. 4. Ser postulado o postulada por un pueblo, comunidad u organización indígena. Artículo 18. Del Secretario Ejecutivo o Secretaria Ejecutiva El Secretario Ejecutivo o Secretaria Ejecutiva de la Dirección Ejecutiva es designado o designada por el Presidente o Presidenta del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas. Este funcionario o funcionaria será de libre nombramiento y remoción. Artículo 19. Atribuciones de la Dirección Ejecutiva Son atribuciones de la Dirección Ejecutiva del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, las siguientes: 1. Ejercer la máxima autoridad del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas. 2. Aprobar la propuesta de presupuesto del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas y del Consejo de Idiomas Indígenas, antes de su presentación al órgano de adscripción. 3. Elaborar, revisar, evaluar y aprobar los planes, proyectos, programas y actividades del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, acorde con el objeto establecido en esta Ley. 4. Aprobar la creación o supresión de las unidades y dependencias administrativas del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, no contempladas en esta Ley. 5. Evaluar el impacto de la ejecución de los planes y el cumplimiento de los objetivos, con el fin de hacer los correctivos necesarios. 6. Dictar el Reglamento de organización y funcionamiento. 7. Las demás que le señale el Reglamento de organización y funcionamiento, y demás actos normativos. Artículo 20. Atribuciones del Presidente o Presidenta Son atribuciones del Presidente o Presidenta del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, las siguientes: 1. Ejercer la representación legal y administrativa del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas. 2. Dirigir, coordinar, supervisar y controlar las actividades del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, y colaborar con los órganos competentes para el ejercicio de las funciones de control que le confieren las leyes. 3. Presidir las reuniones de la Dirección Ejecutiva y del Consejo de Idiomas Indígenas, bajo los lineamientos establecidos por el Reglamento de organización y funcionamiento. 4. Atender las propuestas, conclusiones y recomendaciones presentadas por el Consejo de Idiomas Indígenas. 5. Presentar al órgano de adscripción, la propuesta de presupuesto del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, a los fines de su tramitación ante el órgano rector en materia de presupuesto y planificación. 6. Dirigir la ejecución, el seguimiento y la evaluación de las políticas que le corresponda, de conformidad con la ley. 7. Informar oportunamente al órgano de adscripción sobre el funcionamiento de la institución a su cargo, según los principios establecidos en las normas legales y reglamentarias correspondientes. 8. Nombrar y remover, de conformidad con las leyes que rigen la materia y el Reglamento de organización y funcionamiento, a los funcionarios o funcionarias del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas. 9. Celebrar los contratos relacionados con el Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, previo cumplimiento de las normas establecidas en el Reglamento de organización y funcionamiento. 10. Suscribir los actos y correspondencias inherentes a su cargo. 11. Comprometer y ordenar los gastos del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, de conformidad con la ley. 12. Resolver los recursos administrativos que le corresponda conocer y decidir. 13. Delegar sus atribuciones de conformidad con la ley y el Reglamento de organización y funcionamiento del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas. 14. Las demás que le señale el Reglamento de organización y
funcionamiento, y demás actos normativos. Atribuciones del Vicepresidente o Vicepresidenta Corresponde al Vicepresidente o Vicepresidenta del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, las siguientes atribuciones: 1. Colaborar con el Presidente o Presidenta en el ejercicio de la función de control administrativo del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas. 2. Suplir las faltas temporales del Presidente o Presidenta para ejercer la representación legal y administrativa del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas. 3. Suplir las faltas temporales del Presidente o Presidenta, en las reuniones de la Dirección Ejecutiva y del Consejo de Idiomas Indígenas. 4. Ejercer las atribuciones que le delegue el Presidente o Presidenta del Instituto. 5. Coordinar el seguimiento y evaluación de la ejecución de las políticas, e informar a la Dirección Ejecutiva sobre su impacto y resultados. 6. Asistir a las sesiones de la Dirección Ejecutiva y del Consejo de Idiomas Indígenas. 7. Las demás que le atribuya el Reglamento de organización y funcionamiento, y demás actos normativos. Artículo 22. Atribuciones del Secretario Ejecutivo o Secretaria Ejecutiva Corresponde al Secretario Ejecutivo o Secretaria Ejecutiva del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, las siguientes atribuciones: 1. Ejercer, en coordinación con el Presidente o Presidenta, las funciones de administración, dirección, inspección y resguardo del patrimonio del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas. 2. Coordinar las relaciones interinstitucionales y realizar el seguimiento de las políticas en materia lingüística, a cargo de otros órganos y entes de la Administración Pública. 3. Convocar por instrucciones del Presidente o Presidenta, las reuniones de la Dirección Ejecutiva del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas y del Consejo de Idiomas Indígenas. 4. Asistir a las reuniones de la Dirección Ejecutiva y del Consejo de Idiomas Indígenas y ejercer las funciones que le atribuya el Reglamento de organización y funcionamiento, y demás actos normativos. 5. Ejercer las atribuciones que le delegue el Presidente o Presidenta del Instituto. 6. Realizar el seguimiento a las decisiones, propuestas y recomendaciones del Consejo de Idiomas Indígenas e informar al Presidente o Presidenta del Instituto sobre el estado general de su ejecución y resultados. 7. Las demás que le señale el Reglamento de organización y funcionamiento, y demás actos normativos. Artículo 23. Consejo de Idiomas Indígenas El Consejo de Idiomas Indígenas es la instancia de consulta
de las políticas, planes, programas, proyectos y actividades
dirigidas a los pueblos y comunidades indígenas, en materia
lingüística del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas. Conformación del Consejo de Idiomas Indígenas El Consejo de Idiomas Indígenas está conformado por el Presidente o Presidenta, el Vicepresidente o Vicepresidenta del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, un o una representante de cada pueblo indígena con su respectivo suplente, quienes deben tener conocimientos y experiencia en materia lingüística; un o una representante del órgano competente en materia de educación; un o una representante del órgano competente en materia de educación superior; un o una representante del órgano competente en materia de pueblos indígenas, y un o una representante del órgano competente en materia de cultura. El Reglamento de organización y funcionamiento determinará la forma de elección de los representantes de los pueblos indígenas y el tiempo de permanencia en sus funciones. Artículo 25. Atribuciones del Consejo de Idiomas Indígenas Son atribuciones del Consejo de Idiomas Indígenas, las siguientes: 1. Asesorar al Instituto Nacional de Idiomas Indígenas en el diseño, ejecución, seguimiento y control de las actividades destinadas a la protección, defensa, promoción, preservación, fomento, estudio, investigación y difusión de los idiomas indígenas. 2. Asesorar al Instituto Nacional de Idiomas Indígenas en la elaboración, estudio, revisión y aprobación de los alfabetos, las gramáticas y los diccionarios para el uso adecuado de los idiomas indígenas. 3. Conocer y presentar las observaciones y recomendaciones al proyecto de presupuesto del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, antes de su presentación al órgano de adscripción. 4. Evaluar el impacto de la ejecución de los planes y el cumplimiento de los objetivos, con el fin de hacer los correctivos necesarios. 5. Las demás que le señale el Reglamento de organización y funcionamiento, y demás actos normativos. Artículo 26. Normas de funcionamiento del Consejo de Idiomas Indígenas Las normas de funcionamiento del Consejo de Idiomas Indígenas serán establecidas en el Reglamento de organización y funcionamiento del Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, dictado por la Dirección Ejecutiva con la participación del Consejo de Idiomas Indígenas. |
Article 13 Siège de l'Institut L'Institut national des langues indigènes a son siège dans la ville de Caracas; il peut créer des bureaux dans les États et les municipalités avec la population indigène. Article 14 Structure organisationnelle L'Institut national des langues indigènes est composée d'un exécutif et du Conseil des langues indigènes; il peut créer d'autres unités nécessaires pour atteindre ses objectifs. Les fonctions des organismes et des autres unités de l'Institut national des langues indigènes ainsi que son fonctionnement sont déterminés selon les règles respectives de l'organisation et de fonctionnement. Article 15 La direction exécutive La direction exécutive est responsable de l'exécution des activités de l'Institut national des langues indigènes et elle exerce un contrôle administratif. Elle est composée de trois membres: un président, un vice-président et un secrétaire exécutif; elle bénéficie du personnel nécessaire à l'accomplissement de ses fonctions, après approbation de la structure tarifaire pour la direction exécutive. Article 16 Désignation Le président et le vice-président de l'Institut national des langues indigènes sont des fonctionnaires librement nommés et révocables; ils doivent être désignés par le président de la République sur proposition préalable des peuple, des communautés et des organismes indigènes. Article 17 Conditions Pour être président ou vice-président de l'Institut national des langues indigènes, il est impératif de satisfaire aux exigences suivantes: 1. Être indigènes. 2. Parler la langue du peuple indigène d'appartenance. 3. Détenir une formation, une expérience professionnelle et universitaire dans l'emploi, la recherche, le développement et la diffusion des langues indigènes. 4. Être désigné par un peuple, une communauté ou un organisme indigène. Article 18 Le secrétaire général Le secrétaire général de la Direction administrative est désigné par le président de l'Institut national des langues indigènes. Il est un fonctionnaire librement désigné et révocable. Article 19 Attributions de la Direction administrative Les attributions de la Direction administrative de l'Institut national des langues indigènes sont les suivantes: 1. Exercer l'autorité suprême de l'Institut national des langues indigènes. 2. Approuver les prévisions budgétaires de l'Institut national des langues indigènes et du Conseil des langues indigènes, avant d'être présentées à l'organisme d'attribution. 3. Élaborer, réviser, évaluer et approuver les plans, les projets, les programmes et les activités de l'Institut national des langues indigènes, en conformité avec les objectifs prévus de la présente loi. 4. Approuver la création ou la suppression des unités et dépendances de l'Institut national des langues indigènes, qui ne sont pas couvertes par la présente loi. 5. Évaluer l'impact de la mise en œuvre des plans et le respect des objectifs, afin d'apporter les correctifs nécessaires. 6. Dicter les règlements d'organisation et de fonctionnement. 7. Tout autre attribution prévue par le règlement d'organisation et de fonctionnement, et d'autres actes normatifs. Article 20 Attributions du président Les attributions du président de l'Institut national des langues indigènes sont les suivantes: 1. Exercer une représentation administrative et juridique de l'Institut national des langues indigènes. 2. Diriger, coordonner, surveiller et contrôler les activités de l'Institut national des langues indigènes et collaborer avec les organismes pertinents dans l'exercice des fonctions de contrôle qui lui sont conférés par la loi. 3. Présider les réunions de la Direction administrative et du Conseil des langues indigènes, en vertu des directives établies par le règlement d'organisation et de fonctionnement. 4. Adresser des propositions, des conclusions et des recommandations auprès du Conseil des langues indigènes. 5. Présenter à l'organisme d'attribution le budget proposé pour l'Institut national des langues indigènes, aux fins de la procédure devant le conseil d'administration en matière de budget et de planification. 6. Diriger la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques qui le concernent, en conformité avec la loi. 7. Informer en temps voulu l'organisme d'attribution sur le fonctionnement de l'institution en charge, selon les principes énoncés dans les lois et règlements pertinents. 8. Désigner et démettre, en conformité avec les lois qui régissent la matière et le règlement d'organisation et de fonctionnement, les fonctionnaires ou agents de l'Institut national des langues indigènes. 9. Conclure des contrats relatifs à l'Institut national des langues indigènes, sous réserve de conformité avec les normes établies dans le règlement d'organisation et de fonctionnement. 10. Signer les actes et la correspondance de son bureau. 11. Engager et gérer les coûts de Institut national des langues indigènes, en conformité avec la loi. 12. Résoudre les ressources administratives qu'il lui revient de connaître et de décider. 13. Déléguer ses pouvoirs en vertu de la loi et des règlements d'organisation et de fonctionnement de l'Institut national des langues indigènes. 14. Toute autre attribution prévue dans le règlement d'organisation et de
fonctionnement, ainsi que dans d'autres actes normatifs. Fonctions du vice-président Le vice-président de l'Institut national des langues indigènes a les attributions suivantes: 1. Collaborer avec le président dans l'exercice de la fonction de contrôle administratif de l'Institut national des langues indigènes. 2. Suppléer à l'absence temporaire du président pour exercer la représentation administrative et juridique de l'Institut national des langues indigènes. 3. Suppléer à l'absence temporaire du président lors des réunions de la Direction administrative et du Conseil des langues indigènes. 4. Exercer les pouvoirs qui lui sont déléguées par le président de l'Institut. 5. Coordonner le suivi et l'évaluation de l'application des politiques et faire un rapport à la Direction administrative sur son impact et ses résultats. 6. Assister aux réunions de la Direction administrative et au Conseil des langues indigènes. 7. Toute autre attribution que le règlement d'organisation et de fonctionnement peut prévoir, ainsi que d'autres actes normatifs. Article 22 Attributions du secrétaire général Le secrétaire général de l'Institut national des langues indigènes a les attributions suivantes: 1. Exercer, en collaboration avec le président, les fonctions d'administration, de gestion, d'inspection et de protection du patrimoine de l'Institut national des langues indigènes. 2. Coordonner les relations interinstitutionnelles et effectuer le suivi des politiques dans le domaine de la langue à la charge des autres organes et entités de l'administration publique. 3. Convoquer sur instruction du président, les réunions de la Direction administrative de l'Institut national des langues indigènes et du Conseil des langues indigènes. 4. Assister aux réunions de la Direction administrative et du Conseil des langues indigènes, et exercer les fonctions que lui confèrent le règlement d'organisation et de fonctionnement, et les autres actes normatifs. 5. Exercer les pouvoirs qui lui sont déléguées par le président de l'Institut. 6. Effectuer le suivi des décisions, des propositions et des recommandations du Conseil des langues indigènes et informer le président de l'Institut sur l'état général de leur exécution et leurs résultats. 7. Toute autre attribution que le règlement d'organisation et de fonctionnement peut prévoir, ainsi que d'autres actes normatifs. Article 23 Conseil des langues indigènes Le Conseil des langues indigènes est l'instance
consultative relative aux
politiques, plans, programmes, projets et activités concernant
les
peuples et communautés indigènes en matière de langue pour
l'Institut national des langues indigènes. Formation du Conseil des langues indigènes Le Conseil des langues indigènes est constitué du président, du vice-président de l'Institut national des langues indigènes, d'un représentant de chaque peuple indigène avec un suppléant correspondant, qui doit avoir une connaissance et une expérience en matière linguistique; d'un représentant de l'organisme compétent en éducation; d'un représentant de l'organisme compétent pour l'enseignement supérieur; d'un représentant de l'organisme responsable pour les peuples indigènes, et d'un représentant des autorités compétentes en matière de culture. Le règlement d'organisation et de fonctionnement doit déterminer les modalités d'élection des représentants des peuples indigènes et la durée de leur mandat dans leurs fonctions. Article 25 Attributions du Conseil des langues indigènes Les fonctions du Conseil des langues indigènes concernent les éléments suivants: 1. Conseiller l'Institut national des langues indigènes dans la conception, la mise en œuvre des activités, le suivi et le contrôle pour la protection, la défense, la promotion, la préservation, le développement, l'étude, la recherche et la diffusion des langues indigènes. 2. Conseiller l'Institut national des langues indigènes dans la préparation, l'étude, la révision et l'approbation des alphabets, des grammaires et des dictionnaires pour le bon usage des langues indigènes. 3. Comprendre et présenter des observations et des recommandations sur les prévisions budgétaires de l'Institut national des langues indigènes, avant leur soumission à l'organisme d'attribution. 4. Évaluer l'impact de la mise en œuvre des plans et du respect des objectifs, afin d'apporter les correctifs nécessaires. 5. Toute autre attribution que le règlement d'organisation et de fonctionnement peut prévoir, ainsi que d'autres actes normatifs. Article 26 Règles de fonctionnement du Conseil des langues indigènes Les règles de fonctionnement du Conseil des langues indigènes doivent être déterminées dans le règlement d'organisation et de fonctionnement de l'Institut national des langues indigènes, publié par la Direction administrative avec la participation du Conseil des langues indigènes. |
TÍTULO III Artículo 27. Participación de los pueblos y comunidades indígenas Artículo 29. Alfabetos, gramáticas y diccionarios En el proceso de la elaboración de los alfabetos, las gramáticas y los diccionarios para el uso adecuado de los idiomas indígenas, se garantiza la participación activa y protagónica de los pueblos y comunidades indígenas, atendiendo las normas y criterios técnicos lingüísticos. Artículo 30. Traducción, edición y publicación en idiomas indígenas Toda traducción de textos o documentos oficiales debe ajustarse a las normas de uso adecuado de los idiomas indígenas, así como la edición y publicación de textos escolares y literarios, materiales didácticos, audiovisuales o publicaciones de cualquier naturaleza en idiomas indígenas. Artículo 31. Obligatoriedad de la enseñanza en los idiomas indígenas Es obligatoria la enseñanza en los idiomas indígenas, de forma oral y escrita, en todos los planteles educativos públicos y privados, ubicados en los hábitat indígenas. En las zonas rurales y urbanas habitadas por indígenas, se garantiza la educación propia y el sistema educativo bajo el principio de la interculturalidad. Corresponde al órgano rector en la política educativa, en coordinación con los demás entes competentes en materia de idiomas indígenas, velar por el cumplimiento de este precepto. Artículo 32. Enseñanza a los niños y niñas indígenas El Estado, los ciudadanos, las ciudadanas y la familia indígena, son corresponsables en la socialización y enseñanza de los idiomas indígenas a los niños y niñas indígenas, con el fin de que el conocimiento quede bien afianzado antes de enseñarles el idioma castellano, procurando siempre el desarrollo de sus conocimientos en el habla, la lectura y la escritura. Artículo 33. Reconocimientos e incentivos Los órganos y entes competentes en materia de pueblos y comunidades indígenas deben establecer dentro de sus planes, programas, proyectos y actividades, los reconocimientos e incentivos para las personas que se dedican al rescate, enseñanza, protección, promoción, difusión y defensa del uso de los idiomas indígenas. Artículo 34. Idiomas indígenas en el Sistema Educativo Nacional El órgano competente en materia de educación debe establecer
planes, programas, proyectos y actividades que incluyan la
creación de cátedras, seminarios y especializaciones, que
permitan la difusión de los idiomas indígenas en el sistema
educativo nacional. Recursos y didáctica para la enseñanza El Estado, a través de los órganos y entes competentes, con la participación de los pueblos y comunidades indígenas, debe establecer los mecanismos apropiados para la enseñanza de los idiomas indígenas. Éstos incluyen la formación de los docentes indígenas y no indígenas, elaboración y aprobación de los alfabetos, gramáticas, técnicas pedagógicas y didácticas interculturales, publicación de materiales educativos y culturales, y la elaboración de cualquier material necesario para la enseñanza. Artículo 36. Idiomas en peligro de extinción Los idiomas indígenas en peligro de extinción deben recibir una atención prioritaria en la planificación lingüística, educación intercultural bilingüe, investigación y publicación de diversos tipos de textos. Artículo 37. Nichos lingüísticos Corresponde al Instituto Nacional de Idiomas Indígenas en coordinación con los órganos y entes competentes en materia educativa, cultural y de pueblos indígenas, implantar, desarrollar y fortalecer los nichos lingüísticos en aquellas comunidades que hayan perdido o se encuentren amenazadas de perder sus idiomas originarios. El funcionamiento de los nichos lingüísticos debe desarrollarse con la participación decisiva de los miembros de los pueblos y comunidades indígenas, dando lugar a la participación protagónica de los ancianos y ancianas indígenas. Artículo 38. Atención al indígena en su idioma originario Los estados y municipios con población indígena, en coordinación con el Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, establecerán los mecanismos necesarios, incluyendo la dotación de espacios y la designación del personal idóneo, para que en sus dependencias sean atendidas las solicitudes o asuntos que sean planteadas por los pueblos y comunidades indígenas en sus idiomas originarios. Artículo 39. Investigaciones sobre los idiomas indígenas El Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, en coordinación con las universidades e institutos de educación superior, impulsará programas de investigación e incentivará el uso, estudio y difusión de los idiomas indígenas, mediante la creación de cátedras, seminarios de historia, cultura e idiomas indígenas, y la creación de bibliotecas, archivos, servicios de información e informática y centros de documentación en materia indígena. En las actividades de investigación y estudios sobre los idiomas indígenas, el indígena se considera como autor, autora, coautor, coautora, colaborador y colaboradora, según sea el caso, descartando la condición de informante. Artículo 40. Designación de los intérpretes y traductores El Instituto Nacional de Idiomas Indígenas designará a los y las intérpretes y a los traductores y a las traductoras indígenas, para facilitar la comunicación entre los pueblos y comunidades indígenas y el Estado. A tal fin, debe crear y mantener a la disposición pública, un banco de datos de los y las intérpretes y de los traductores calificados y a las traductoras calificadas en los idiomas indígenas respectivos, para garantizar la comunicación en los actos oficiales y en los procesos administrativos, judiciales y demás actividades públicas o privadas en las cuales participen los indígenas. Artículo 41. Uso de los idiomas indígenas en los procesos electorales En los procesos electorales, el órgano rector en la materia electoral debe procurar que toda la información electoral difundida por cualquier medio a los pueblos y comunidades indígenas, sea traducida en forma oral y escrita en los respectivos idiomas indígenas; a tal efecto coordinará con el Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, la traducción de dicha información y la designación de los y las interpretes requeridos para dar cumplimiento a lo dispuesto en el presente artículo. Artículo 42. Uso de los idiomas indígenas en el Sistema Nacional de Salud y en el Sistema de Justicia En el Sistema Nacional de Salud y en el Sistema de Justicia los órganos y entes competentes deben designar, en coordinación con el Instituto Nacional de Idiomas Indígenas, los y las intérpretes y a los traductores y a las traductoras necesarios para la atención de los pueblos y comunidades indígenas, quienes prestarán sus servicios de manera exclusiva, y deberán ser dotados de los medios y recursos idóneos para cumplir con eficiencia sus funciones. Artículo 43. Recuperación, corrección y uso de nombres indígenas Los pueblos y comunidades indígenas y sus integrantes tienen derecho a la recuperación, corrección y uso de sus nombres y apellidos, toponimia, referencias geográficas y territoriales en sus respectivos idiomas indígenas, con atención a las normas de uso adecuado de los idiomas indígenas, y lo ejercen con la simple solicitud oral o escrita ante la autoridad competente. El documento de identidad para los indígenas debe ser
bilingüe, en el idioma indígena respectivo y en castellano, y su
otorgamiento es gratuito. Uso de los idiomas indígenas en los medios de comunicación El Instituto Nacional de Idiomas Indígenas conjuntamente con
los pueblos y comunidades indígenas, consejos comunales
indígenas y |
TITRE III
Article
27 Participation des peuples et des communautés indigènes
Toute traduction de textes ou de documents officiels doit
être conforme aux règles d'usage approprié des langues
indigènes, ainsi que l'édition et la publication de manuels et
d'ouvrages littéraires, audiovisuels ou de publications de toute
nature dans les langues indigènes.
Article
32
Article
33 Ressources pédagogiques nécessaires à l'enseignement L'État, au moyen des autorités et des organismes compétents, avec la participation des peuples et communautés indigènes, doivent prévoir des mécanismes appropriés pour l'enseignement des langues indigènes. Il s'agit notamment de la formation des enseignants indigènes et non indigènes, de l'élaboration et de l'approbation d'alphabets, de grammaires, de techniques d'enseignement et d'échanges pédagogiques, de publication de documents pédagogiques et didactiques interculturels et de l'élaboration de tout matériel nécessaire pour l'enseignement. Article 36 Langues en danger d'extinction Les langues indigènes en danger d'extinction doivent recevoir
une attention prioritaire dans la planification linguistique,
l'éducation interculturelle bilingue, la recherche et les
publications des différents types de textes. Niches linguistiques Il appartient à l'Institut national des langues indigènes, en collaboration avec les autorités et organismes compétents en matière d'éducation, de culture et de peuples indigènes, d'implanter, de développer et de renforcer les niches linguistiques dans les communautés qui ont perdu ou sont menacées de perdre leur langue maternelle. Le
fonctionnement des niches linguistiques doit être élaboré avec la
participation décisionnelle des membres des peuples et des
communautés indigènes, en favorisant la participation active des
indigènes aînés. Services aux indigènes dans leur langue maternelle Les États et les municipalités ayant des populations indigènes, en collaboration avec l'Institut national des langues indigènes, doit mettre en place les mécanismes nécessaires, y compris la dotation d'espaces et la désignation d'un personnel qualifié, de sorte que leurs agences répondent aux demandes ou aux questions sont soulevées par les peuples et communautés indigènes, et ce, dans leur langue maternelle. Article 39 Recherche sur les langues indigènes L'Institut national des langues indigènes, en collaboration avec les universités et les instituts d'enseignement supérieur, doivent encourager les programmes de recherche et stimuler l'usage, l'étude et la diffusion des langues indigènes au moyen de la création de chaires d'enseignement, de séminaires en histoire, de la culture et des langues indigènes, ainsi que la création de bibliothèques, d'archives, de services d'information et d'informatique, et de centres de documentation pour les affaires indigènes. Dans les recherches et les études portant sur les langues indigènes, l'indigène est considéré comme auteur, co-auteur, collaborateur et coopérant, selon le cas, en excluant la condition d'informateur. Article 40 Désignation des interprètes et des traducteurs L'Institut national des langues indigènes désigne les interprètes et les traducteurs pur les traductions indigènes, pour faciliter la communication entre les peuples et les communautés indigènes et l'État. À cette fin, il doit être créée et maintenue à la disposition du public une banque de données des interprètes et des traducteurs compétents et qualifiés dans les diverses langues indigènes afin d'assurer la communication dans les procédures officielles et administratives, judiciaires et toute autre activité publique ou privée dans lesquelles participent les indigènes. Article 41 Emploi des langues indigènes dans la procédure électorale Lors des élections, l'organisme directeur en matière électorale doit s'assurer que toutes les informations concernant les élections et diffusées par quelque moyen que ce soit aux peuples et communautés indigènes soient traduites à l'oral et à l'écrit dans les langues indigènes concernées; à cet effet devront être coordonnées avec l'Institut national des langues indigènes la traduction de cette information et la désignation des interprètes nécessaires pour se conformer aux dispositions du présent article. Article 42 Emploi des langues indigènes dans le système national de santé et le système judiciaire Dans le système national de santé, le système judiciaire et les autorités compétentes, il doit être désigné, en collaboration avec l'Institut national des langues indigènes, des interprètes et des traducteurs nécessaires destinés aux populations et communautés indigènes pour fournir des services exclusifs; ces traducteurs doivent être pourvus de moyens et de ressources appropriées afin de s'acquitter efficacement de leur fonctions. Article 43 Récupération, exactitude et emploi des noms indigènes Les peuples et communautés indigènes, ainsi que leurs membres, ont droit à la récupération, à l'exactitude et à l'usage de leurs noms et prénoms, de leurs toponymes, de leurs références géographiques et territoriales dans leur langue maternelle, avec une attention aux règles d'usage appropriées dans les langues indigènes et d'exercer ces droits sur simple demande écrite ou verbale auprès de l'autorité compétente. Les documents
d'identité pour les indigènes doivent être bilingues, soit dans la langue
indigène concernée et en castillan, et son
émission est
gratuite. Emploi des langues indigènes dans les médias |
TÍTULO IV Disposición Transitoria |
TITRE IV Disposition transitoire |