[(State) Flag of Ecuador]
République de l'Équateur

Équateur

Constitution du 19 juillet 2008 - Chapitre IV

Droits des communautés, des peuples et des nationalités

Art. 57-61

Ce texte ne porte pas précisément sur la langue, car seul l'alinéa 22 traite de la langue. Cependant, les articles 2, 16, 29, 48, 78, 346 et 381 de la Constitution du 19 juillet 2008 (voir le texte) portent sur la langue. La traduction est de Jacques Leclerc.

Capítulo 4

Derechos de las comunidades, pueblos y nacionalidades

Artículo 57.

Las comunidades, pueblos, y nacionalidades indígenas, el pueblo afroecuatoriano, el pueblo montubio y las comunas forman parte del Estado ecuatoriano, único e indivisible.

Artículo 58.

Se reconocen y garantizarán a las comunas, comunidades, pueblos y nacionalidades indígenas, de conformidad con la Constitución y con los pactos, convenios, declaraciones y demás instrumentos internacionales de derechos humanos, los siguientes derechos colectivos:

1. Mantener, desarrollar y fortalecer libremente su identidad, sentido de pertenencia, tradiciones ancestrales y formas de organización social.

2. No ser objeto de racismo y de ninguna forma de discriminación fundada en su origen, identidad étnica o cultural.

3. El reconocimiento, reparación y resarcimiento de las colectividades afectadas por racismo, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y discriminación.

4. Conservar la propiedad imprescriptible de sus tierras comunitarias, que serán inalienables, inembargables e indivisibles. Estas tierras estarán exentas del pago de tasas e impuestos.

5. Mantener la posesión de las tierras y territorios ancestrales y obtener su adjudicación gratuita.

6. Participar en el uso, usufructo, administración y conservación de los recursos naturales renovables que se hallen en sus tierras.

7. La consulta previa, libre e informada, dentro de un plazo razonable, sobre planes y programas de prospección, explotación y comercialización de recursos no renovables que se encuentren en sus tierras y que puedan afectarles ambiental o culturalmente; participar en los beneficios que esos proyectos reporten y recibir indemnizaciones por los perjuicios sociales, culturales y ambientales que les causen.

La consulta que deban realizar las autoridades competentes será obligatoria y oportuna. Si no se obtuviese el consentimiento de la comunidad consultada, se procederá conforme a la Constitución y la ley.

8. Conservar y promover sus prácticas de manejo de la biodiversidad y de su entorno natural. El Estado establecerá y ejecutará programas, con la participación de la comunidad, para asegurar la conservación y utilización sustentable de la biodiversidad.

9. Conservar y desarrollar sus propias formas de convivencia y organización social, y de generación y ejercicio de la autoridad, en sus territorios legalmente reconocidos y tierras comunitarias de posesión ancestral.

10. Crear, desarrollar, aplicar y practicar su derecho propio o consuetudinario, que en ningún caso podrá vulnerar los derechos de las mujeres, de las niñas, niños y adolescentes.

11. No ser desplazados de sus tierras ancestrales.

12. Mantener, proteger y desarrollar los conocimientos colectivos; sus ciencias, tecnologías y saberes ancestrales; los recursos genéticos que contienen la diversidad biológica y la agrobiodiversidad; sus medicinas y prácticas de medicina tradicional; y el conocimiento de los recursos y propiedades de la fauna y la flora.

Se prohíbe toda forma de apropiación sobre sus conocimientos, innovaciones y prácticas.

13. Mantener, recuperar, proteger, desarrollar y preservar su patrimonio cultural e histórico como parte indivisible del patrimonio del Ecuador. El Estado proveerá los recursos para el efecto.

14. Desarrollar, fortalecer y potenciar el sistema de educación intercultural bilingüe, con criterios de calidad, desde la estimulación temprana hasta el nivel superior, conforme a la diversidad cultural, para el cuidado y preservación de las identidades en consonancia con sus metodologías de enseñanza y aprendizaje. Se garantizará una carrera docente digna; la administración será colectiva y participativa, con alternancia temporal y espacial, basada en veeduría comunitaria y la rendición de cuentas.

15. Construir y mantener organizaciones que los representen, en el marco del respeto al pluralismo y a la diversidad cultural, política y organizativa. El Estado reconocerá y promoverá todas sus formas de expresión y organización.

16. Recuperar, promover y proteger los lugares rituales y sagrados, plantas, animales, minerales y ecosistemas dentro de sus territorios.

17. Participar mediante sus representantes en los organismos oficiales que determine la ley, en la definición de las políticas públicas que les conciernan, así como en el diseño y decisión de sus prioridades en los planes y proyectos del Estado procederá conforme a la Constitución y la ley.

18. Ser consultados antes de la adopción de una medida legislativa que pueda afectar cualquiera de sus derechos colectivos.

19. Mantener y desarrollar los contactos, las relaciones y la cooperación con otros pueblos, en particular los que están divididos por fronteras internacionales.

20. Impulsar el uso de las vestimentas, los símbolos y los emblemas que los identifiquen.

21. La limitación de las actividades militares en sus territorios, conforme a la ley.

22. Que la dignidad y diversidad de sus culturas, tradiciones, historias y aspiraciones se reflejen en la educación pública y en los medios de comunicación; la creación de sus propios medios de comunicación social en sus idiomas y el acceso a los demás sin discriminación alguna.

Los territorios de los pueblos en aislamiento voluntario son de posesión ancestral irreductible e intangible, y en ellos estará vedada todo tipo de actividad extractiva. El Estado adoptará medidas para garantizar sus vidas, hacer respetar su autodeterminación y voluntad de permanecer en aislamiento, y precautelar la observancia de sus derechos. La violación de estos derechos constituirá delito de genocidio y etnocidio.

El Estado garantizará la aplicación de estos derechos colectivos sin discriminación alguna, en condiciones de igualdad y equidad entre mujeres y hombres.

Artículo 59.

Para fortalecer su identidad, cultura, tradiciones y derechos, se reconocen al pueblo afroecuatoriano los derechos colectivos establecidos en la Constitución, la ley y los pactos, convenios, declaraciones y demás instrumentos internacionales de derechos humanos.

Artículo 60.

Se reconocen los derechos colectivos de los pueblos montubios para garantizar su proceso de desarrollo humano integral, sustentable y sostenible, las políticas y estrategias para su progreso y sus formas de administración asociativa, a partir del conocimiento de su realidad y el respeto a su cultura, identidad y visión propia, de acuerdo con ley.

Artículo 61.

Los pueblos ancestrales, indígenas, afroecuatorianos y montubios podrán constituir circunscripciones territoriales para la preservación de su cultura. La ley regulará su conformación. Se reconoce a las comunas que tienen propiedad colectiva de la tierra, como una forma ancestral de organización territorial.

Chapitre IV

Droits des communautés, des peuples et des nationalités

Article 57

Les communautés, peuples et nationalités indigènes, le peuple afro-équatorien, le peuple montubio et les communes font partie de l'État équatorien, unique et indivisible.

Article 58

Sont reconnus et garantis aux communes, communautés, peuples et nationalités indigènes, conformément à la Constitution et aux accords, conventions, déclarations et autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les droits collectifs suivants :

1. Maintenir, développer et renforcer librement leur identité, leur sentiment d'appartenance, leurs traditions ancestrales et leurs formes d'organisation sociale.

2. Ne pas faire l'objet de racisme et d'aucune autre forme de discrimination fondée sur l'origine, l'identité ethnique ou culturelle.

3. La reconnaissance, la réparation et l'indemnisation des collectivités touchées par le racisme, la xénophobie et autres formes d'intolérance et de discrimination.

4. Conserver la propriété imprescriptible de leurs terres communautaires, qui sont inaliénables, insaisissables et indivisibles. Ces terres sont exemptes du paiement de taxes et d'impôts.

5. Maintenir la possession les terres et des territoires ancestraux, et obtenir leur adjudication gratuitement.

6. Bénéficier de l'usage, de l'usufruit, de l'administration et de la conservation des ressources naturelles renouvelables qui se trouvent sur leurs terres.

7. Être consultés au préalable, librement et avec information, dans un délai raisonnable, sur les plans et programmes de prospection, d'exploitation et de commercialisation des ressources non renouvelables qui se trouvent sur leurs terres et pouvant affecter leur environnement ou leur culture; prendre part aux bénéfices que rapportent ces projets et recevoir des indemnisations pour les préjudices sociaux, culturels et environnementaux qu'ils leur causent.

La consultation que doivent effectuer les autorités compétentes est obligatoire et se dérouler en temps voulu. Si le consentement de la communauté consultée N'est pas obtenu, il est précédé conformément à la Constitution et à la loi.

8. Conserver et promouvoir leurs pratiques de gestion de la biodiversité et de leur environnement naturel. L'État établit et met en œuvre des programmes, avec la participation de la communauté pour assurer la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité.

9. Conserver et développer leurs propres formes de coexistence et d'organisation sociale, et de conception et d'exercice de l'autorité, dans leurs territoires légalement reconnus et leurs terres communautaires de possession ancestrale.

10. Créer, développer, appliquer et pratiquer leur droit propre ou droit coutumier, lequel ne doit jamais porter atteinte aux droits des femmes, des enfants et des jeunes adolescents.

11. Ne pas être déplacés de leurs terres ancestrales.

12. Conserver, protéger et développer les connaissances collectives; leurs sciences, technologies et savoirs ancestraux; les ressources génétiques qui contiennent la diversité biologique et l'agro-diversité; leurs médicaments et pratiques médicales traditionnelles; et la connaissance des ressources et propriétés de la faune et de la flore.

Toute forme d'appropriation sur leurs connaissances, innovations et pratiques est interdite.

13. Maintenir, récupérer, protéger, développer et préserver leur patrimoine culturel et historique comme une partie indivisible du patrimoine de l'Équateur. L'État doit fournir les ressources à cet effet.

14. Développer, consolider et renforcer le système d'éducation interculturelle bilingue, avec des critères de qualité, depuis l'incitation précoce jusqu'au niveau supérieur, conformément à la diversité culturelle, pour la protection et la préservation des identités en conformité avec leurs méthodes d'enseignement et d'apprentissage. La carrière d'un enseignement honorable doit être garantie; l'administration est collective et participative, avec une alternance dans le temps et l'espace basée sur le niveau communautaire et le rendement des comptes.

15. Construire et maintenir des organisations les représentant, dans le cadre du respect du pluralisme et de la diversité culturelle, politique et organisationnelle. L'État reconnaît et promeut toute formes d'expression et d'organisation.

16. Récupérer, promouvoir et protéger les lieux rituels et sacrés, les plantes, les animaux, les minéraux et les écosystèmes sur leurs territoires.

17. Participer au moyen de leurs représentants aux organismes officiels prévus par la loi, dans la définition des politiques publiques qui les concernent, ainsi que dans la conception et la décision de leurs priorités dans les programmes et projets de l'État poursuivra, conformément à la Constitution et à la loi.

18. Être consultés avant l'adoption de toute mesure législative pouvant affecter chacun de leurs droits collectifs.

19. Maintenir et développer les contacts, les relations et la coopération avec d'autres peuples, en particulier ceux qui sont divisés par des frontières internationales.

20. Promouvoir l'usage de vêtements, symboles et emblèmes qui les identifient.

21. Limiter les activités militaires sur leurs territoires, conformément à la loi.

22. Que la dignité et la diversité de leurs cultures, leurs traditions, leur histoire et de leurs aspirations se reflètent dans l'éducation publique et les moyens de communication; la création de leurs propres moyens de communication sociale dans leurs langues et l'accès aux autres sans aucune discrimination.

Les territoires des peuples restés en isolement volontaire sont de possession ancestrale irréductible et intangible, et à leur égard, tout type d'activité d'extraction est interdite. L'État adopte des mesures pour assurer leur vie, faire respecter leur autodétermination et leur volonté de rester en isolement, et protéger le respect de leurs doits. La violation de ces droits constitue un crime de génocide et d'ethnocide.

L'État assure l'application de ces droits collectifs sans aucune discrimination, dans des conditions d'égalité et d'équité entre les femmes et les hommes.

Article 59

Pour renforcer l'identité, la culture, les traditions et les droits reconnus au peuple afro-équatorien, des droits collectifs sont prévus dans la Constitution, la loi, les accords, conventions, déclarations et autres instruments internationaux des droits de l'Homme.

Article 60

Sont reconnus les droits collectifs des peuples montubios afin d'assurer leur processus de développement humain intégré, durable et soutenable, les politiques et les stratégies pour leur progrès et leurs manières d'administration associative, à partir de la connaissance de leur réalité et du respect de leur culture, de leur identité et vision propre, conformément à la loi.

Article 61

Les peuples ancestraux, indigènes, afro-équatoriens et montubios peuvent constituer des circonscriptions territoriales pour la préservation de leur culture. La loi régira son organisation. Il est reconnu aux communes ayant des propriétés collectives de terre comme une forme ancestrale d'organisation territoriale.


 

Page précédente

Équateur


 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde