À Aruba, toute loi est appelée ordonnance nationale (en néerlandais: Landsverordening). Une ordonnance nationale est un décret d’application contenant des règlements qui ont été adoptés conjointement par le gouvernement local et l'État (parlementaires), conformément à une procédure décrite dans les Lois et règlements d'Aruba (Wet-en regelgeving Aruba). Les ordonnances nationales constituent une source du droit, mais elles ne sont pas la seule forme sous laquelle les règles juridiques existent: il existe aussi des décrets nationaux et des règlements ministériels, qui contiennent également des règlementations contraignantes. En outre, il existe des traités internationaux venant par exemple de l’Union européenne, qui peuvent contenir d'autres règles contraignantes.
La politique linguistique d'Aruba n'est pas inscrite dans la Constitution de janvier 1986, ni dans aucune loi. Les lois reproduites ci-dessous proviennent du Registre central des lois (en néerlandais: CentraaI wettenregister).
1) Constitution d'Aruba (1987)
2) Ordonnance générale transitoire et l'administration (1989)
3) Ordonnance nationale sur l'enseignement primaire (1989)
4) Ordonnance nationale sur l'enseignement secondaire (1989-2011)
5) Ordonnance nationale sur l'éducation préscolaire (1995)
6) Ordonnance nationale prévoyant les documents ou déclarations rédigés dans une langue étrangère qui, en vertu d’une disposition juridique, doivent être inscrits ou transférés dans les registres publics (2010)
7) Ordonnance nationale contenant le texte du livre 1 d'un nouveau Code civil d'Aruba (2013)
8) Ordonnance établissant un nouveau Code de procédure pénale d'Aruba (2014)
9) Ordonnance sur la télévision (2014)
10) Ordonnance nationale sur l'Office notarial (2019)
11) Code civil d'Aruba (2020)
12) Code pénal d’Aruba (2021)
13) Ordonnance nationale sur l’admission et l’expulsion (2021)
Staatsregeling van Aruba (1987)
Hoofdstuk I: 3) Een ieder die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd, heeft de volgende rechten:
|
Chapitre I Droits fondamentaux
Quiconque se trouve à Aruba doit être traité de manière égale dans
des conditions égales. Toute discrimination est interdite pour des
motifs de religion, de croyance, d'opinion politique, de race, de
sexe, de couleur de la peau,
de langue, d'origine nationale ou
sociale, d'appartenance à une minorité nationale,
de fortune, de
naissance ou pour tout autre motif que ce soit. 3. Quiconque est privé de sa liberté doit avoir le droit:
Article I.6 3) Quiconque est accusée d'une infraction pénale a les droits suivants :
|
Algemene overgangsregeling wetgeving en bestuur (1989) Artikel 6 3) De met toepassing van
artikel 5 aangepaste teksten van rege lingen die de staat van
ministeriële regeling van Aruba verkrijgen, worden bij beschikking
van de Minister van justitie en Publieke Werken vastgesteld. |
Ordonnance générale transitoire et l'administration (1989)
Article 6 3) Les textes des règlements obtenus par l’État en vertu du règlement ministériel d’Aruba et adaptés conformément à l’article 5, sont adoptés par arrêté du ministre de la Justice et des Travaux publics. 4) Dans la
réglementation visée aux premier et troisième paragraphes, |
Landsverordening kleuteronderwijs (1995) Artikel 5 Het onderwijs aan een kleuterschool richt zich op:
Artikel 6 1) Als voertaal bij het onderwijs worden de Papiamentse en de Ne derlandse taal gebruikt. 2) Bij landsbesluit, houdende algemene maatregelen, worden voor schriften gesteld op grond waarvan de Minister, en ingeval het betreft een bijzondere school op verzoek van het schoolbestuur, een of meer scholen kan aanwijzen waar de voertaal een andere is dan de in het eerste lid voorgeschreven talen. |
Ordonnance nationale sur l'éducation préscolaire (1995) Article 5 L'enseignement en maternelle se concentre sur :
Article 6 1) Les langues papiamento et néerlandais sont utilisées comme principales langues d'enseignement. 2) Par décret national fixant les mesures générales, des règlements sont établis en vertu desquelles le Ministre et, dans le cas d’une école spéciale à la demande de la commission scolaire, peut désigner une ou plusieurs écoles dans lesquelles la langue d’enseignement est différente des langues prescrites au premier paragraphe. |
Landsverordening basisonderwijs (1989) Artikel 7 1) De school heeft een cursusduur van zes jaren. 2) De Minister kan op verzoek van het bevoegd gezag beslissen dat voor een bepaalde school de cursusduur 7 jaren zal zijn. 3) Het basisonderwijs omvat:
4) Het gehele basisonderwijs kan mede omvatten de vakken:
De Minister geeft voorschriften omtrent de vakken n, o en p. 5) Het bevoegd gezag kan
in overleg met de inspecteur in één of 1) Als voertaal bij het onderwijs wordt in de eerste twee leer jaren de Papiamentse taal gebruikt; in de volgende leerjaren is op alle scholen de Nederlandse taal de voertaal. 2) De Minister kan, het bevoeg gezag gehoord, bepalen dat in de volgende leerjaren de Papiamentse taal als voertaal wordt gebruikt. 3) Bij landsbesluit,
houdende algemene maatregelen, worden voor schriften vastgesteld
op grond waarvan op verzoek van het bevoegd ge zag de Minister
één of meer scholen kan aanwijzen waar de voertaal in één of
meer klassen een andere is dan de wettelijk voorgeschreven taal.
De inrichting van het onderwijs van een dergelijke school kan
een andere zijn dan die van de in deze landsverordening bedoelde
scho len. 1) Het leerplan geeft de
omvang van het onderwijs aan, alsmede de voertaal welke daarbij
wordt gebruikt. Voor het gewoon basisonderwijs vermeldt het
leerplan bovendien de verdeling van de leerstof over de
leerjaren en wijst het aantal uren aan dat zal worden besteed
aan elk vak, hetzij afzonderlijk hetzij in combinatie met andere
vakken. |
Ordonnance nationale sur l'enseignement primaire (1989) Article 7 1) La scolarité à l'école est d'une durée de six ans. 2) À la demande de l'autorité compétente, le Ministre peut décider que la durée de la scolarité pour une école particulière sera de sept ans. 3) L'enseignement primaire comprend :
4) L'ensemble de l'enseignement primaire peut également comprendre les matières suivantes:
Le Ministre édicte des règlements concernant les matières n, o et p. 5)
L'autorité compétente peut, en consultation avec l'inspecteur,
en un ou davantage de cours pour enseigner l'histoire, la
géographie et la connaissance de la nature de manière intégrée
sous le nom d'«Orientation mondiale». 1) La langue papiamento est employée comme langue d'enseignement au cours des deux premières années; les années suivantes, la langue néerlandaise est la langue d'enseignement dans toutes les écoles. 2) Le Ministre peut, après avoir entendu les autorités compétentes, déterminer que la langue papiamento sera employée comme langue d'enseignement dans les années suivantes. 3) Par ordonnance nationale fixant les mesures générales, il est établi des règles selon lesquelles, à la demande des autorités compétentes, le Ministre peut désigner une ou plusieurs écoles dans lesquelles la langue d’enseignement dans une ou plusieurs classes est différente de celle prescrite par la loi. L’organisation de l’enseignement d’une telle école peut être différente de celle des écoles visées dans la présente ordonnance nationale. Article 13 1) Le
programme d'études indique la portée de l'enseignement ainsi que
la langue d'enseignement employée.
Pour l’enseignement primaire ordinaire, le programme précise
également la répartition des matières au fil des années et
indique le nombre d'heures qui seront consacrées à chacune des
matières, soit séparément, soit en combinaison avec d'autres
matières. |
Landsverordening voortgezet onderwijs (1989-2011) Artikel 7 1) Voorbereidend wetenschappelijk onderwijs wordt gegeven aan scholen met een cursusduur van zes jaren. 2) Aan deze scholen wordt onderwijs gegeven in Nederlandse taal en literatuur, Engelse taal en literatuur, Spaanse taal en literatuur, Papiamentse taal en cultuur, geschiedenis en staatsinrichting, aard rijkskunde, economie, management en organisatie, individu en samenle ving/maatschappijleer, wiskunde, natuurkunde, scheikunde, biologie, culturele en kunstzinnige vorming, lichamelijke opvoeding en informa tiekunde. Het onderwijs kan mede omvatten het vak godsdienstleer. 3) Met toestemming van de Minister kan ook onderwijs worden gege ven in andere vakken. Artikel 8 1) Hoger algemeen voortgezet onderwijs wordt gegeven aan scholen met een cursusduur van vijf jaren. 2) Aan deze scholen wordt
onderwijs gegeven in Nederlandse taal en literatuur, Engelse taal en
literatuur, Spaanse taal en literatuur, 3) Met toestemming van de Minister
kan ook onderwijs worden gege ven in andere vakken. 1) Middelbaar algemeen voortgezet onderwijs wordt gegeven aan scholen met een cursusduur van vier jaren. Aan deze scholen kan een afdeling worden verbonden met een cursusduur van drie jaren. 2) Aan deze scholen wordt
onderwijs gegeven in Nederlandse taal en literatuur, Engelse taal en
literatuur, Spaanse taal en literatuur, 3) Met toestemming van de Minister
kan ook onderwijs worden gege ven in andere vakken. 1) Het onderwijs aan de scholen, bedoeld in de artikelen 7 tot en met 9, vangt aan met een tweejarige basiscyclus en omvat in ieder ge val onderwijs in de vakken Papiamentse taal, Nederlandse taal, Engelse taal en Spaanse taal, kennis van het geestelijk leven, persoonlijke vorming, lichamelijke opvoeding, algemene sociale wetenschappen, cul turele en kunstzinnige vorming, natuur en techniek, wiskunde, informa tiekunde/informatie- en communicatie-technologie. Het onderwijs omvat mede persoonlijke en studiebegeleiding van de leerling. 2) Met toestemming van de Minister kan ook onderwijs worden gege ven in een andere vreemde taal. Artikel 108 Tot een bij landsbesluit te bepalen
datum wordt gelegenheid gege ven examens af te leggen ter
verkrijging van de akten van bekwaamheid |
Ordonnance nationale sur l'enseignement secondaire (1989-2011) Article 7 1) L'enseignement pré-universitaire est offert dans des écoles pour une durée de six ans. 2) Ces écoles offrent un enseignement en langue et littérature néerlandaises, en langue et littérature anglaises, en langue et littérature espagnoles, en langue et culture papiamento, en histoire et en politique, en géographie, en économie, en gestion et organisation, en études individuelles et sociétales/sociales, en mathématiques, en physique, en chimie, en biologie, en éducation culturelle et artistique, en éducation physique et en sciences de l'information. L'enseignement peut également inclure des matières d'études religieuses. 3) Avec l'autorisation du Ministre, l'enseignement peut également être donné dans d'autres matières. Article 8 1) L'enseignement secondaire général supérieur est offert dans des écoles pour une durée de cinq ans. 2) Ces écoles offrent un enseignement en langue et littérature néerlandaises, en langue et littérature anglaises, en langue et littérature espagnoles, en langue et culture papiamento, en histoire et politique, en géographie, en économie, en gestion et organisation, en études individuelles et sociétales/sociales, en mathématiques, en physique, en chimie, en biologie, en éducation culturelle et artistique, en éducation physique et en sciences de l'information. L'enseignement peut également inclure des matières d'études religieuses. 3) Avec
l'autorisation du Ministre, l'enseignement peut également être donné
dans d'autres matières. 1) L'enseignement secondaire général est offert dans les écoles pour une durée de quatre ans. Un département peut être associé à ces écoles pour une durée de la scolarité de trois ans. 2) Ces écoles offrent un enseignement en langue et littérature néerlandaises, en langue et littérature anglaises, en langue et littérature espagnoles, en langue et culture papiamento, en histoire et politique, en géographie, en économie, en gestion et organisation, en études individuelles et sociétales/sociales, en mathématiques, en physique, en chimie, en biologie, en éducation culturelle et artistique, en éducation physique et en sciences de l'information. L'enseignement peut également inclure des matières d'études religieuses 3) Avec
l'autorisation du Ministre, l'enseignement peut également être donné
dans d'autres matières. 1) L’enseignement dans les écoles visées aux articles 7 à 9 commence par un cycle de base de deux ans et comprend, dans chaque cas, l’enseignement des matières du papiamento, du néerlandais, de l’anglais et de l’espagnol, la connaissance de la vie spirituelle, l’éducation personnelle, l’éducation physique, les sciences sociales générales, la formation culturelle et artistique, les sciences et la technologie, les mathématiques, les sciences de l’information et les technologies de l’information et de la communication. L’enseignement comprend l’orientation personnelle et celle des études de l’étudiant. 2) Avec l'autorisation du Ministre, l'enseignement peut également être donné dans une autre langue étrangère. Article 108 Jusqu’à une date à déterminer par ordonnance nationale, il est donné la possibilité de subir des examens en vue d’obtenir des certificats de compétence pour donner un enseignement primaire dans les matières suivantes: le néerlandais, le français, l'allemand, l'anglais, l'espagnol, le papiamento, les mathématiques, le commerce, la chimie, la physique, la biologie, la géographie, l'histoire, les études sociales, le dessin, le travail manuel, l'artisanat féminin, l'économie domestique et l'exercice physique. |
Landsverordening op het notarisambt (2019) Artikel 18 1) Een akte wordt verleden door één notaris en, voor zover zulks door een wettelijke regeling vereist wordt, in tegenwoordigheid van getuigen. 2) De notaris kan in alle gevallen de tegenwoordigheid van twee getuigen verlangen indien hij zulks wenselijk acht. 3) De vermelding van getuigen in een akte welke zonder getuigen kan worden verleden, geldt als bewijs dat de notaris hun aanwezigheid heeft verlangd. 4) De getuigen zijn de notaris
bekend, of hun identiteit en be voegdheid aan hem, door één of meer
van de verschijnende personen ver klaard zijn, en daarvan wordt in
de akte melding gemaakt. Zij dienen meerderjarig en ingezetenen van
Aruba te zijn, hun handtekening kunnen plaatsen en de taal verstaan
waarin de akte verleden wordt. 1) De akten kunnen worden verleden in de taal welke partijen verkiezen, mits de notaris dezelve verstaat. 2) De uiterste wil bij openbare akte, de akte van bewaargeving van een olografische uiterste wil en de akte van superscriptie van een besloten testament, moeten worden opgesteld in de taal waarin de erflater zijn wil verklaard, de bewaarneming verzocht of het besloten testament aangeboden zal hebben. 3) In geen geval mag echter een akte in de landstaal worden verleden. 4) Wanneer de verschijnende personen alleen de landstaal ver staan, moet de akte in de Nederlandse taal worden verleden. Indien de notaris de landstaal niet verstaat, geeft een beëdigd vertaler, tot dat einde, de verklaring der verschijnende personen in het Nederlands aan de notaris te kennen en vertolkt de akte daarna op een voor hen verstaanbare wijze. Van de tekennengeving van deze verklaring en vertolking wordt in de akte melding gemaakt. 5) Hetzelfde geschiedt, wanneer de verschijnende personen geen andere dan een de notaris niet bekende taal verstaan. |
Ordonnance nationale sur l'Office notarial (2019) Article 18 2) Le notaire peut dans tous les cas exiger la présence de deux témoins s'il l'estime souhaitable. 3) La mention de témoins dans un acte pouvant être passé sans témoins constitue la preuve que le notaire a requis leur présence. 4) Les témoins doivent savoir du notaire si leur identité et leur compétence lui ont été déclarées par une ou plusieurs des comparants, ce qui doit être mentionné dans l’acte. Ils doivent être majeurs et résider à Aruba, être capables de signer et de comprendre la langue dans laquelle l’acte est signé. Article 23 1) Les actes peuvent être signés dans la langue préférée par les parties, à la condition que le notaire la comprenne. 2) Le dernier testament par acte public, l’acte de dépôt d’un testament olographe et l’acte d’inscription d’un testament privé doivent être rédigés dans la langue dans laquelle le testateur déclare son testament, demande la préservation ou a présenté le testament privé. 3) Toutefois, en aucun cas un acte ne peut être rédigé dans la langue nationale. 4) Si les personnes qui comparaissent ne comprennent que la langue nationale, l'acte doit être signé en langue néerlandaise. Si le notaire ne comprend pas la langue du pays, un traducteur assermenté fournira au notaire la déclaration des personnes comparaissant en néerlandais et interprétera ensuite l'acte de manière à ce qu'elles puissent le comprendre. La signature de cette déclaration et de cette interprétation doit être indiquée dans l'acte. 5) Il en est de même si les personnes comparaissant ne comprennent aucune des langues connues du notaire. |
Landsverordening
houdende vaststelling Artikel 1 […] de gebezigde taal die in het
rechtsgebied als officiële taal is toegelaten; Artikel 231 1) Indien een verdachte, getuige of deskundige de taal die de rechter-commissaris bezigt, niet verstaat, benoemt deze een tolk, die de leeftijd van achttien jaren moet hebben bereikt. Artikel 349, tweede lid, is van toepassing. 2) Indien een verdachte of getuige niet of slechts zeer gebrekkig horen of spreken kan, bepaalt de rechter-commissaris dat de vragen of de antwoorden schriftelijk zullen geschieden. 3) Kan de in het tweede lid bedoelde verdachte of getuige niet of slechts zeer gebrekkig lezen of schrijven, dan kan de rechtercommissaris een daartoe eschikte persoon tot tolk benoemen. 4) De tolk wordt, zo nodig, op bevel van de rechter-commissaris gedagvaard en wordt beëdigd. Artikel 250, tweede lid, betreffende de vervanging van de beëdiging door een aanmaning, is van overeenkomstige toepassing. |
Ordonnance établissant un nouveau Code de procédure pénale d'Aruba
Article 1er […] Langue juridique: Article 82 Article 231 Article 231 1) Si un accusé, témoin ou expert ne comprend pas la langue employée par le juge d'instruction, celui-ci désignera un interprète qui devra avoir 18 ans révolus. L'article 349, deuxième paragraphe, est applicable. 2) Si un accusé ou un témoin est incapable d'entendre ou de parler, ou n'entend ou ne parle que très mal, le juge d'instruction déterminera que les questions ou les réponses seront transmises par écrit. 3) Si un accusé ou un témoin visé au paragraphe 2 ne sait ni lire ni écrire, ou ne sait que très mal lire ou écrire, le juge d'instruction peut désigner une personne compétente comme interprète. 4) L'interprète est, le cas échéant, convoqué sur ordre du juge d'instruction et prête serment. L'article 250, deuxième paragraphe, relatif au remplacement de la prestation de serment par un rappel s'applique une fois effectuées les modifications nécessaires. |
Landsverordening houdende voorziening nopens in een vreemde taal gestelde stukken of opgaven, welke ingevolge wettelijk voorschrift in openbare registers moeten worden in- of overgeschreven (2010) Artikel 1 |
Article 1er |
Landsverordening bevattende de tekst van Boek 1 voor een nieuw Burgerlijk Wetboek van Aruba (2013) Artikel 6 1) Indien een in Aruba
ingezeten zijnde of geweest zijnde Neder lander, vluchteling of
staatloze van wie het personele statuut door de Arubaanse wet
bepaald wordt, buiten Aruba een huwelijk wenst aan te gaan, wordt op
zijn verzoek aan hem een verklaring van huwelijksbe voegdheid
overeenkomstig het model, toegevoegd aan de op 5 september 1980 te
München tot stand gekomen Overeenkomst betreffende de afgifte van
een verklaring van huwelijksbevoegdheid (Trb. 1981, 71), afgegeven. |
Ordonnance nationale contenant le texte du livre 1 d'un nouveau Code civil d'Aruba (2013) Article 6 1) Si un ressortissant
néerlandais, un réfugié ou un apatride qui réside ou a résidé à
Aruba et dont le statut personnel est déterminé par la loi d'Aruba,
souhaite contracter mariage en dehors d'Aruba, il lui sera délivré
un certificat de capacité matrimoniale, conformément au modèle
annexé à l'accord conclu à Munich, le 5 septembre 1980 concernant la
délivrance d'un certificat de capacité matrimoniale de mariage (Trb.
1981, 71). |
Televisieverordening (2014) Artikel 8 |
Ordonnance sur la télévision (2014) Article 8 L'opérateur doit pouvoir diffuser à tout moment en néerlandais et en papiamento. |
Landsverordening toelating en uitzetting (2021) Artikel 26 1) Indien een toezichthouder vaststelt, dat een beboetbaar feit is begaan, maakt hij daarvan zo spoedig mogelijk een rapport op. Het rapport is gesteld in de Nederlandse taal. 2) Het rapport is gedagtekend en vermeldt in ieder geval:
5) Op het schriftelijk verzoek van een in het tweede lid, onder deel a, bedoelde persoon die stelt het rapport wegens zijn gebrekkige kennis van de Nederlandse taal onvoldoende te begrijpen, draagt de toezichthouder, bedoeld in het eerste lid, er zoveel mogelijk zorg voor dat de in het rapport vermelde informatie aan hem mondeling of schriftelijk wordt medegedeeld in voor hem begrijpelijke taal. Artikel 27 1) Indien de ambtenaar,
bedoeld in artikel 25, eerste lid, voor nemens is om degene door
wie een beboetbaar feit is begaan, een boete op te leggen, wordt
deze laatste hiervan schriftelijk in kennis ge steld onder
vermelding van de gronden waarop het voornemen berust. De
kennisgeving wordt aan hem in persoon betekend of bij
aangetekend stuk aan hem toegezonden. De kennisgeving wordt aan
hem in persoon bete kend, dan wel bij aangetekend stuk of langs
elektronische weg aan hem toegezonden. |
Ordonnance nationale sur l’admission et l’expulsion (2021) Article 26 1) Si un supérieur hiérarchique constate qu'une infraction passible d'une amende a été commise, il dressera un procès-verbal dans les plus brefs délais. Le rapport est rédigé en langue néerlandaise. 2) Le rapport doit être daté et indiquer:
5) À la demande écrite d'une personne visée au deuxième paragraphe, sous la partie a), qui déclare ne pas comprendre suffisamment le rapport en raison de sa mauvaise connaissance de la langue néerlandaise, l'officier visé au premier paragraphe, veillera dans la mesure du possible à ce que les informations mentionnées dans le rapport lui soient communiquées oralement ou par écrit dans une langue qu'elle comprend. Article 27 1) Si
l'officier visé à l'article 25, premier paragraphe, a
l'intention d'imposer une amende à la personne qui a commis un
acte passible d'une amende, cette dernière doit en être informée
par écrit en indiquant les motifs sur lesquels se fonde
l'intention. L'avis lui est signifié en personne ou lui est
adressé par courrier recommandé. La convocation lui sera
signifiée personnellement ou lui sera adressée par lettre
recommandée ou par voie électronique. 4) Si une personne visée au troisième paragraphe souhaite exprimer oralement son point de vue et qu'elle ne comprend pas suffisamment la langue néerlandaise, l'officier visé au premier paragraphe veillera à ce qu'un interprète soit désigné à sa demande pour l'assister, à moins que l'officier puisse raisonnablement supposer que l'intéressé n'en a pas besoin. |
Burgerlijk Wetboek van Aruba (2020) Artikel 4 1) De vennootschap met beperkte aansprakelijkheid is een rechts-persoon met een in een of meer aandelen verdeeld kapitaal, die als zo-danig is opgericht of door omzetting is gevormd. De aandelen luiden op naam. 2) Met uitzondering van artikel 10, eerste en tweede lid, en 155, tweede lid, kan al hetgeen ingevolge dit Boek kan of dient te worden opgenomen in statuten, ook worden opgeno men in een reglement, mits dit reglement is opgenomen in of is aangehecht aan een notariële akte, dan wel is gedeponeerd bij het handelsregister. De bepalingen van dit reglement prevaleren boven de bepalingen van een ander reglement, voor zover deze bepalingen strijdig zijn met elkaar. Artikel 181 1) Het
reglement, bedoeld in artikel 150, tweede lid, en een wij-ziging
daarvan, verkrijgen rechtskracht doordat de tekst van het
regle-ment en bij reglementswijziging, de tekst na wijziging van
het regle-ment, wordt opgenomen in of aanhecht aan een notariële
akte, dan wel door deponering van een door de bestuurders
gewaarmerkt afschrift daar-van ten kantore van het
handelsregister. Onverminderd het elders in de wet bepaalde,
wordt het reglement niet aan derden ter inzage gegeven, anders
dan door of met instemming van de vennootschap.
|
Article
4 Article 90 Article 150 2) À l’exception de l’article 10, premier et deuxième paragraphes, et de l’article 155, deuxième paragraphe, tout ce qui peut ou doit être inclus dans une loi en vertu du présent livre peut également être inclus dans un règlement, pourvu que ledit règlement soit incorporé ou joint à un acte notarié, ou a été déposé au registre du commerce. Les dispositions du présent règlement prévalent sur les dispositions d’un autre règlement, dans la mesure où ces dispositions sont incompatibles les unes avec les autres. Article 181 1) Le
règlement visé à l'article 150, deuxième paragraphe, ainsi que
ses modifications, acquièrent force juridique, car le texte du
règlement et, en cas de modification du règlement, le texte
après modification du règlement, est inclus dans ou annexé à un
acte notarié, ou en déposant une copie certifiée conforme par
les administrateurs au bureau du registre du commerce. Sans
préjudice des dispositions prévues ailleurs dans la loi, le
règlement ne sera pas mis à la disposition d'un tiers pour
inspection, sauf par ou avec le consentement de l'entreprise.
|
Wetboek van Strafrecht van Aruba (2021) Artikel 2:60 |
Article 2:60 |