Énoncé
de principe
La Ville d'Ottawa entend accorder les mêmes
droits, statuts et privilèges aux deux groupes
de langues officielles.
Pour ce faire elle doit :
Langue de travail
- Encourager les employés à travailler
dans la langue officielle de leur choix;
- Dispenser un service de formation
linguistique approprié;
- Mettre sur pied un service d'aide à la
rédaction pour ceux et celles qui veulent
et/ou doivent travailler en français;
- Organiser et mettre sur pied les
programmes de perfectionnement dans les deux
langues officielles.
Langue de service
- Prendre les mesures nécessaires pour
qu'il y ait en tout temps un nombre
suffisant d'employés bilingues;
- Nommer des employés répondant aux
exigences linguistiques des unités s'il se
produit des vacances et, le cas échéant,
assurer la formation linguistique des
nouveaux titulaires
1.
Programmes culturels
- Voir à ce que les programmes culturels
destinés à un groupe linguistique officiel
soient conçus par des employés connaissant à
fond la culture concernée.
Service de plaintes
- Voir à ce que la Direction des services
de secrétariat (Division des services en
français) donne suite aux plaintes de
citoyens en matière de services dans les
deux langues officielles.
Communications
- Voir à ce que tout document publié par
la Ville d'Ottawa ou ses organismes et
destiné au public (interne et externe),
paraisse dans les deux langues officielles.
|
I. Politique générale
Règlement 1
Que la Ville d'Ottawa réitère le caractère bilingue de la Ville
d'Ottawa ainsi que l'égalité des droits et privilèges des deux groupes
de langues officielles face aux services qu'elle offre.
R.1.1
Que la Ville d'Ottawa réitère auprès des citoyens et de ses employés son
engagement face à la question du bilinguisme et mette en œuvre un plan
et des moyens de promotion de sa politique de bilinguisme.
R.1.2
Que les Ressources humaines continuent à utiliser la " Politique de
bilinguisme - unités de travail " comme outil de travail et élaborent
des lignes de conduite à suivre.
R.1.3
Que la responsabilité pour la mise en œuvre de ce plan d'action et de
ces moyens relève du directeur général des Ressources humaines.
R.1.4
Que le directeur général des Ressources humaines soit tenu responsable
de l'élaboration des règlements et directives ainsi que de la mise en
œuvre de toutes les politiques linguistiques concernant les employés.
R.1.5
Que le directeur des Services municipaux présente un rapport indiquant
le coût approximatif de l'exécution des recommandations contenues dans
la présente politique.
R.1.6
Que la mise en œuvre du plan et des moyens soit définie comme étant la
tâche de chaque gestionnaire, directeur, directeur général et du
directeur des Services municipaux.
Que chaque année, le directeur général de chacun des Services prépare un
plan annuel sur les langues officielles faisant état des réalisations
des douze derniers mois, soumette des plans ou projets pour les douze
prochains mois et que ce plan soit approuvé, avec ou sans modification,
par le Conseil municipal et rendu public.
R.1.7
Que le directeur général des Ressources humaines présente des rapports
d'étape sur la mise en œuvre de la politique de bilinguisme.
R.1.8
Que la Ville d'Ottawa informe la communauté de la disponibilité des
services.
R.1.9
Que la Ville d'Ottawa distribue à tous les responsables et à tous les
employés l'information liée à la politique de bilinguisme faisant
référence aux droits et obligations.
Que l'anglais et le français soient acceptés comme langues de travail
dans le service civil municipal.
R.1.9.1
Que la Ville d'Ottawa fasse connaître cet article de la politique à
tous ses employés et qu'elle encourage ses employés à utiliser les
deux langues officielles dans son administration.
R.1.9.2
Que les employés qui en ont l'occasion et qui le peuvent soient
encouragés à utiliser le français au travail.
R.1.10
Que l'on encourage par tous les moyens les professionnels francophones
de la Ville travaillant dans des domaines connexes à se rencontrer
formellement pour discuter des programmes susceptibles d'améliorer les
services offerts à la population.
R.1.11
Que chaque Service avec lequel le public doit communiquer ait une
capacité bilingue afin de pouvoir offrir un service dans les deux
langues officielles.
R.1.11.1
Que l'on procède à une évaluation des besoins dans ce domaine.
R.1.11.2
Que la Ville offre de façon active ses services dans les deux
langues officielles.
R.1.12
Que le Conseil municipal réaffirme sa volonté d'offrir aux deux groupes
de langues officielles des services et des programmes dans leur langue
maternelle et prenne les mesures nécessaires pour la réalisation de cet
objectif.
R.1.12.1
Que la qualité et le niveau des services offerts en français soient
égaux à ceux des services offerts en anglais.
R.1.13
Que les instruments de travail (circulaires, manuels et textes
nécessaires pour l'exercice des fonctions) soient offerts simultanément
dans les deux langues officielles.
R.1.14
Que la Ville d'Ottawa fasse pression auprès des autorités provinciales
pour que les documents légaux, règlements, lois, soient fournis en
français et que le français soit reconnu comme légal au niveau local.
R.1.15
Que les mesures nécessaires soient prises pour faire en sorte que les
mesures prises par le Conseil municipal en français soient reconnues
officiellement en français.
R.1.16
Que les associations professionnelles et les syndicats soient consultés
individuellement au fur et à mesure de l'élaboration des mécanismes
visant la mise en œuvre des recommandations du présent rapport.
R.1.17
Que le Conseil municipal mandate clairement ses délégués à la Commission
des services policiers de présenter sous forme de recommandations tous
les éléments pertinents de la politique de bilinguisme adoptée par la
Ville d'Ottawa et de s'assurer que les mécanismes d'application
appropriés soient développés ou mis en place.
R.1.17.1
Que les objectifs linguistiques fassent partie de l'évaluation du
rendement des employés qui occupent des postes comportant des
exigences linguistiques en langue seconde auxquelles les titulaires
ne satisfaisaient pas au moment de leur nomination permanente, afin
d'évaluer leurs progrès linguistiques.
R.1.17.2
Que les progrès de mise en œuvre soient inclus dans l'évaluation
annuelle des employés et des Services et que l'on en fasse mention
dans les rapports trimestriels et annuels.
R.1.18
Que les politiques d'affichage et de publication bilingues s'appliquent
à tous les contractuels de la Ville qui offrent un service direct à la
population, aux associations et aux groupes communautaires dont les
activités sont subventionnées à plus de 30 % par la Ville d'Ottawa. Les
susmentionnés devront garantir un minimum de personnel bilingue sur les
lieux de leur activité.
R.1.18.1
Que l'on inclue une clause stipulant l'esprit de l'article dans
l'entente ou le contrat avec les associations qui bénéficient d'une
subvention ou d'un contrat municipal, s'il y a lieu, selon l'esprit
de la présente politique.
R.1.18.2
Que le respect ou l'application de cet article soit surveillé.
R.1.19
Que la Ville institue un comité consultatif sur les services en français
dont le mandat consisterait à conseiller l'administration municipale et
le Conseil quant à la mise en œuvre de la politique de bilinguisme.
R.1.20
Il est convenu que les présentes recommandations portent sur l'emploi
des deux langues officielles. La Ville reconnaît également qu'elle doit
adapter ses services aux besoins d'autres groupes linguistiques et
culturels au fur et à mesure que ces besoins se manifestent et que
l'image multiculturelle de la communauté se transforme.
II. Formation linguistique
Règlement 2
Que la Ville d'Ottawa détermine clairement les sommes consacrées à la
formation linguistique des représentants élus.
R.2.1
Que la Ville d'Ottawa informe ses employés des différentes possibilités
en matière de formation linguistique.
R.2.2
Qu'annuellement, l'administration municipale encourage ses employés
unilingues à acquérir des connaissances de la langue seconde et les
informe des programmes existants.
R.2.2.1
Que la formation linguistique soit dispensée en priorité aux unités
dont les fonctions principales sont :
i) de communiquer avec le public;
ii) de conseiller le personnel;
iii) d'offrir les services essentiels au fonctionnement efficace des
Services municipaux (administration, archives, etc.).
R.2.2.2
Que la formation linguistique soit offerte aux cadres intermédiaires
et supérieurs dans le but d'atteindre les objectifs suivants :
i) servir le public dans les deux langues officielles à tous les
niveaux;
ii) utiliser les deux langues officielles dans le milieu du travail.
R.2.3
Que la municipalité offre annuellement, à un certain nombre d'employés
dont le niveau de compétence dans la langue seconde est de niveau 3, la
possibilité de suivre des cours pendant les heures de travail, offerts
soit par la municipalité ou par une institution publique.
R.2.4
Qu'aux employés dont le niveau de connaissance de la langue seconde a
été établi aux niveaux 1 à 3 (niveau de compétence : débutant,
intermédiaire et avancé) soient offerts un remboursement des frais de
scolarité pour tout cours suivi avec succès en dehors des heures de
travail.
R.2.5
Que la Direction de l'efficacité organisationnelle mette sur pied un
service d'aide à la rédaction pour ceux et celles qui veulent ou doivent
écrire en français (ce service rentabilisera l'utilisation des
ressources actuelles).
R.2.6
Que des moyens concrets soient mis en œuvre pour que les employés
inscrits aux cours de langues et occupant des postes bilingues utilisent
leur langue seconde au travail.
(La Direction de l'efficacité organisationnelle pourrait
obtenir la collaboration des francophones des unités de travail pour
appuyer le programme de formation soit en fournissant des occasions
d'usage du français, soit en fournissant des outils de travail en
français).
R.2.7
Que la Ville se dote de politiques de formation linguistique et de
modalités d'application précises.
R.2.8
Que l'administration municipale étudie, pour les employés dont la langue
se situe au niveau 3, des méthodes de perfectionnement, tels que congés
avec solde partiel, échanges de fonctionnaires entre Ottawa et Montréal,
etc.
R.2.9
Que la Ville d'Ottawa encourage le bilinguisme chez les présidents de
réunions afin que le personnel de la Ville puisse utiliser la langue
officielle de son choix lors de réunions du personnel et que selon le
genre de réunion, des services d'interprétation soient offerts.
III. Formation
professionnelle
Règlement 3
Que les programmes de perfectionnement, nécessaires à la
compétence de l'employé au travail, soient offerts dans les deux langues
officielles (soit par cours donnés par la Ville ou d'autres organismes).
R.3.1
Que d'autres cours puissent être donnés dans les deux langues
officielles ou dans l'une d'elles.
(On présume qu'après un certain nombre d'années tous les cours
importants qui ont un certain succès seront offerts dans les deux
langues officielles).
R.3.2
Que les cours offerts en français soient de qualité égale à ceux offerts
en anglais.
R.3.3
Que l'on informe les employés de l'existence de ces services et que l'on
offre activement ces services.
R.3.4
Que les cours soient offerts en français même si au début la
participation est peu élevée (il faut changer les habitudes).
R.3.5
Que les employés soient encouragés à suivre leurs cours de
perfectionnement professionnel en langue seconde (anglais ou français).
R.3.6
Qu'à court terme on encourage les francophones à suivre leurs cours en
français.
R.3.7
Que l'on établisse des directives et des lignes de conduite pour la
prestation de ces services.
IV. Unités de travail
R.4
Que les unités de travail dont la fonction première consiste à servir le
public, à temps complet, possèdent un personnel en totalité ou en grande
partie bilingue.
R.4.1
Que chaque unité de travail à la Ville représentant un service distinct
et unique, aux employés ou au public, soit capable de communiquer dans
les deux langues officielles, en tout temps.
R.4.2
Que cette capacité bilingue dans chaque unité de travail soit présente
aux paliers de responsabilité de la direction, des agents et du
personnel de soutien.
R.4.2.1
Que la Ville d'Ottawa répartisse ses ressources humaines plus
adéquatement et en informe le public.
R.4.2.2
Que la disponibilité des services soit assurée par une distribution
judicieuse des ressources humaines bilingues.
R.4.2.3
Que l'on offre les services dans les deux langues officielles de
façon active.
R.4.2.4
Que l'on utilise les médias pour informer le public.
R.4.2.5
(i) Que tous les postes des groupes de gestion
supérieure et de haute direction soient désignés bilingues.
(ii) Que le directeur des Services municipaux fixe l'objectif
d'atteindre un taux de bilinguisme de 50 % parmi tous les titulaires
des groupes de gestion supérieure et de haute direction d'ici le 1er
janvier, 2004.
(iii) Les titulaires actuels qui ne pourraient pas atteindre le
niveau 3 de maîtrise de la langue à l'oral et en lecture au moins
trois (3) ans avant la date la plus proche possible de pleine
retraite seraient exclus des calculs dans l'atteinte de l'objectif
de 50 %.
R.4.3
Qu'en ce qui concerne la prestation de services dans les quartiers et
l'interaction avec la communauté (p. ex., centres communautaires,
bureaux d'urbanisme), les aptitudes linguistiques du personnel
correspondent aux besoins des quartiers respectifs. Lorsqu'un groupe
linguistique représente la majorité d'un quartier, les employés
municipaux qui peuvent parler la langue de la majorité seront recrutés.
Lorsque les deux groupes linguistiques officiels constituent une
importante partie de la population d'un quartier, des employés bilingues
seront recrutés.
R.4.4
Que tous les postes avec une portée opérationnelle importante, reliés à
des activités culturelles de l'un ou l'autre des deux groupes culturels,
soient pourvus par des employés appartenant au groupe desservi.
R.4.4.1
Que toutes les unités de travail ayant un éventail important
d'activités liées à des programmes culturels s'adressant à l'un ou
l'autre des deux groupes culturels, se dotent d'un nombre suffisant
d'employés connaissant à fond le groupe culturel en question.
R.4.4.2
Que l'on accorde la priorité de l'offre des services aux jeunes et
aux personnes du troisième âge.
R.4.4.3
Que des efforts spéciaux soient déployés pour que les francophones
du Service des incendies aient l'occasion de travailler en français
et pour que les communautés francophones puissent être servies en
français. Ce programme sera élaboré en étroite collaboration avec
l'Association des sapeurs-pompiers afin d'assurer la sécurité du
service.
R.4.4.4
Que les pompiers travaillent dans la langue de leur choix, mais
qu'il y ait toujours au moins un sapeur-pompier qui puisse
communiquer dans les deux langues officielles.
R.4.4.5
Étant donné l'importance de la sécurité du public, que le Conseil
voie à une mise en œuvre rigoureuse de cet article dans les plus
brefs délais.
R.4.4.6
Que l'effectif des pompiers bilingues soit réparti dans les casernes
situées à des endroits stratégiques.
R.4.4.7
Tenant compte des différents horaires, que l'on s'assure d'une
présence bilingue en tout temps.
R.4.4.8
Cette section ne s'applique pas au secteur des pompiers volontaires
du Service des incendies.
V. Communications
écrites
Règlement 5
Que les dossiers des employés municipaux soient tenus
dans la langue officielle de leur choix.
R.5.1
Que l'on informe les intéressés de cette disponibilité.
R.5.2
Que tout document publié par la Ville ou ses organismes et destiné au
public, paraisse dans les deux langues officielles (instructions,
règlements, règlements municipaux, etc.).
R.5.3
Que l'on offre les publications dans les deux langues officielles
simultanément ou dans la langue de la clientèle visée (p. ex.,
programmes des cours en français).
R.5.4
Que toute communication écrite provenant des directeurs généraux et de
la Direction des ressources humaines à l'intention d'un certain nombre
d'employés ou toute autre circulaire générale, soit dans les deux
langues officielles.
R.5.4.1
Que toute autre communication écrite puissent être rédigée dans
l'une ou l'autre langue, au choix du rédacteur.
R.5.5
Que les superviseurs qui adressent des notes de service à des employés
des deux groupes linguistiques le fassent dans les deux langues
officielles.
R.5.6
Que ces documents soient toujours publiés côte à côte ou tête-bêche,
sauf dans le cas de cartes géographiques, de plans ou d'articles
semblables.
R.5.7
Que les ordres du jour des réunions du Conseil municipal et de ses
comités soient disponibles dans les deux langues officielles.
R.5.8
Que la publicité des programmes et services offerts au public soit
toujours faite dans la langue dudit programme.
R.5.8.1
Que les responsables s'assurent de la justesse des renseignements
donnés et en coordonnent la diffusion.
R.5.8.2
Que la Direction des services de secrétariat voie au respect ou/et à
la coordination de cet article en s'assurant que les services
annoncés existent, y compris l'information à leur sujet.
R.5.9
Que toutes les affiches des propriétés de la Ville ou de ses organismes
soient bilingues ou utilisent des symboles internationaux.
R.5.9.1
Que l'on remplace les affiches à mesure qu'elles en ont besoin.
VI. Dotation en
personnel
Règlement 6
Sous réserve de R.6.3 ci-après, il doit être clairement
précisé que les exigences linguistiques de divers postes seront
satisfaites en assurant la formation des titulaires actuels lorsqu'ils
ne répondent pas aux exigences linguistiques et qu'un employé ne sera
jamais mis à pied ou ne subira jamais de baisse de salaire ou de
traitement en raison de son incapacité à répondre aux exigences
linguistiques.
R.6.1
Que la Ville s'assure que tous les employés éventuels des deux groupes
de langues officielles jouissent de chances égales d'emploi et de
carrière dans l'administration municipale et mette en place les
mécanismes pour atteindre ces objectifs et que la mise en place des
mécanismes soit étudiée par les associations professionnelles et
qu'elles fassent rapport au Comité des services organisationnels et du
développement économique.
R.6.2
Que l'aptitude linguistique fasse partie intégrante de tout plan de
carrière ou de planification de ressources humaines que la Ville
pourrait adopter.
R.6.3
Que la Ville mette tout en œuvre pour affecter des personnes bilingues à
tous les postes de direction, plus particulièrement aux postes de
directeurs généraux.
R.6.3.1
i) Qu'à compter d'aujourd'hui, tous les candidats externes
considérés pour des postes de gestion de niveau 1 à 3 soient
bilingues. Les seules exceptions, après qu'un vaste effort de
recrutement a été déployé, devront obtenir l'approbation du Conseil.
ii) Qu'avant le 31 décembre 2009, tous les candidats internes qui ne
sont pas bilingues et qui sont promus à des postes de gestion de
niveau 1 à 3 soient tenus de suivre une formation en langue seconde
afin de satisfaire aux exigences linguistiques du poste.
iii) Qu'à compter du 31 décembre 2009, le bilinguisme soit considéré
comme un préalable à toute promotion interne à un poste désigné
bilingue des groupes de gestion de niveau 1 à 3.
iv) Les candidats à l'interne promus aux postes de gestion de niveau
1 à 3 conformément aux paragraphes (ii) et (iii) qui ne pourraient
pas atteindre le niveau 3 de maîtrise de la langue à l'oral et à
l'écrit au moins trois (3) ans avant la date la plus proche possible
de pleine retraite seraient exemptés de satisfaire à ces exigences
linguistiques requises pour le poste.
R.6.4
Dans toute unité de travail recommandée par l'équipe de gestion de haute
direction et approuvée par le Conseil où le nombre d'employés qui
satisfont aux exigences linguistiques de l'unité est insuffisant, qu'on
ait recours aux mesures correctives suivantes :
i) sous réserve du paragraphe 6.6 ci-dessous, nommer
un nombre suffisant de personnes ayant des aptitudes bilingues aux
postes qui deviennent vacants, à l'occasion, dans l'unité de
travail; et
ii) offrir un programme de formation linguistique à un nombre
suffisant d'employés de l'unité de travail.
R.6.5
Que les nominations d'employés recrutés de l'extérieur de la Ville
d'Ottawa soient assujetties aux mêmes critères que les nominations
internes.
R.6.6
Que, conformément au paragraphe 6.4.i, lorsqu'un poste vacant doit être
doté dans une unité de travail comptant un nombre insuffisant d'employés
qui satisfont aux exigences linguistiques et lorsque la personne qui
pose sa candidature était employée à plein temps de l'ancienne Région
d'Ottawa-Carleton ou d'une des anciennes municipalités locales avant le
1er janvier 2001 et n'a pas les aptitudes bilingues exigées :
i) l'employé soit nommé au poste à titre intérimaire
pour une période de six mois au moins et de douze mois au plus pourvu
que la formation linguistique lui soit offerte et qu'il consente à la
suivre;
ii) la nomination de l'employé soit confirmée si, à la suite des six
mois de formation, l'on juge qu'il est capable d'apprendre la langue
seconde et qu'il fait des efforts raisonnables en ce sens; et
iii) l'employé reprenne son ancienne classification et son salaire
antérieur si l'on juge qu'il n'est pas capable d'apprendre la langue
seconde ou qu'il ne fait pas d'efforts raisonnables en ce sens.
R.6.7
Que le programme de formation linguistique à l'intention des employés
municipaux (voir le paragraphe 6.4.2.ii) ci-dessus) soit établi en
fonction des installations disponibles et de l'importance accordée aux
exigences linguistiques bilingues de l'unité de travail, comme l'a
recommandé l'équipe de gestion de haute direction et l'a approuvé le
Conseil municipal.
R.6.8
Que les personnes qui sont devenues des employés à temps plein de la
Ville d'Ottawa le 1er janvier 2001 ou après cette date soient informées
que leur avancement peut fort bien être en fonction de leurs aptitudes
dans les deux langues officielles et qu'elles soient encouragées à
acquérir ces connaissances.
R.6.9
Que les programmes culturels destinés à un groupe de langues officielles
soient conçus par des employés de cette même culture.
R.6.9.1
Que les programmes culturels destinés à un groupe linguistique
officiel soient conçus par des employés connaissant à fond la
culture en question.
R.6.9.2
À cet égard, qu'au moment de pourvoir un poste vacant dans une unité
de travail de ce genre et d'examiner la description de tâches
proposée par l'Unité de classification des Ressources humaines, les
Services municipaux s'attachent à souligner tout particulièrement
l'aspect culturel de l'emploi et les connaissances nécessaires de la
culture en question.
R.6.10
Que les Ressources humaines élaborent et administrent une batterie de
tests afin d'évaluer efficacement la connaissance des deux langues
officielles de tous les candidats à des postes désignés bilingues et que
seules les personnes possédant les qualités linguistiques requises
soient considérées.
R.6.10.1
Que tous les tests liés à la détermination des compétences d'un
candidat soient offerts dans les deux langues officielles.
R.6.10.2
Que l'on informe les candidats de la disponibilité de certains tests
dans la langue officielle de leur choix.
R.6.10.3
Que l'on élabore un plan de travail et des échéanciers pour la
traduction d'autres tests.
R.6.11
Que tout comité de sélection responsable de doter un poste bilingue soit
bilingue pour permettre ainsi aux candidats de s'exprimer dans la langue
de leur choix.
R.6.11.1
Que l'on établisse des directives en ce qui a trait à la composition
des comités de sélection.
R.6.11.2
Que l'on informe les candidats de cette modalité.
R.6.12
Que l'embauche et la promotion du personnel de la Ville d'Ottawa
continue à s'effectuer selon le principe du mérite. Nonobstant les
autres clauses de la présente politique, les décisions concernant
l'embauche et la promotion du personnel sont basées, sous réserve de
toute convention collective ou de tout contrat de travail pertinent, sur
la capacité du candidat à accomplir les tâches du poste qu'il postule et
son aptitude audit poste.
VII. Traduction
Règlement 7
Que la Ville établisse un service de révision et de
traduction adéquat.
R.7.1
Que la Direction des services de secrétariat (Division des services en
français) procède à une analyse et à une évaluation des services sur une
base régulière.
R.7.2
Que les ressources humaines nécessaires soient disponibles pour
permettre des délais raisonnables.
R.7.3
Pour assurer un service rapide, de qualité et à des coûts raisonnables,
que l'on envisage la possibilité d'avoir recours à des traducteurs,
réviseurs ou interprètes à contrat (pigistes) et que l'on constitue un
répertoire de ces derniers.
R.7.4
Que la Ville d'Ottawa définisse les priorités et les besoins en ce qui a
trait à la traduction.
R.7.5
Que la Ville d'Ottawa se dote d'une politique sur les prestation des
services de traduction et d'interprétation.
R.7.6
Que l'on établisse une politique précise traitant de :
i) l'accès aux services en général (traduction,
interprétation);
ii) la révision en général et la révision de textes déjà traduits;
iii) la normalisation de la terminologie.
R.7.7
Que l'on offre activement ces services et que l'on informe les employés
de leur existence et des lignes de conduite quant à la prestation de ces
services.
R.7.8
Que la Ville d'Ottawa fasse une utilisation sélective de la traduction
et que les ressources qui sont rattachées à ce service soient dirigées
vers la révision au fur et à mesure que les besoins de traduction
diminueront.
VIII. Langue de
supervision
Règlement 8
La politique voulant que les employés municipaux
puissent être supervisés dans la langue officielle de leur choix
représente un objectif à long terme que la Ville entend atteindre de
façon graduelle.
R.8.1
Que les services au personnel (rémunération, consultation, etc.) soient
disponibles dans la langue officielle choisie par l'employé.
IX. Plaintes
Règlement 9
Que l'on mette sur pied un service de rétroaction qui
donnent suite aux plaintes et à tout commentaire ou toute suggestion, et
que la Ville en informe le grand public.
Références
Centre de gestion de carrière
Politique de recrutement du personnel
Trousse de la ville
Lois et autorités
administratives
Loi sur la ville d'Ottawa (Ontario, 1999)
Loi sur les services en français (Ontario, 1989)
Conseil municipal, le 9 mai 2001
Conseil municipal, le 27 février 2002
Conseil municipal, le 27 novembre 2002
Recherche par mot-clé
Bilinguisme
Francophone
Formation professionnelle
Outils de travail
Unités de travail
Personne-ressource
Pour de plus amples renseignements sur cette politique,
veuillez communiquer avec :
Renée Bertrand, Gestionnaire
Division des services en français
Direction des services de secrétariat
Services généraux
Ville d'Ottawa
613-580-2424, poste 21453
1) Si un employé unilingue embauché avant le 1er
janvier 2001 par une des anciennes municipalités de la Région
d'Ottawa-Carleton, soit Ottawa, West Carleton, Goulbourn, Kanata,
Rideau, Nepean, Osgoode, Gloucester, Cumberland, Vanier ou Rockcliffe
Park, pose sa candidature à un poste désigné bilingue et est nommé à ce
poste, sa nomination est intérimaire pour une période d'au moins six
mois, pourvu qu'il suive une formation linguistique.
La nomination de l'employé est par la suite confirmée si l'on juge qu'il
est capable d'apprendre la langue seconde et qu'il fait des efforts
raisonnables en ce sens; dans le cas contraire, l'employé reprend son
ancienne classification.
Les employés embauchés après le 1er
janvier 2001 et les autres candidats de l'extérieur doivent satisfaire
aux exigences linguistiques affichées pour le poste.
Les possibilités d'avancement des employés embauchés après le 1er
janvier 2001 pourraient être en fonction de leurs aptitudes dans les
deux langues officielles.
|