Îles Féroé 

Rčglement sur l'administration
du Conseil de la langue féroďenne

1985

Le présent Rčglement sur l'administration du Conseil de la langue féroďenne (1985) est une traduction de la version anglaise intitulée ''Regulation governing the Faroese Language Committee'', elle-męme traduite de la version féroďenne (''Reglugerđ fyri Fřroysku málnevndina''). La traduction est de Jacques Leclerc, et ne vaut que pour le contenu de son information.

Reglugerđ fyri Fřroysku málnevndina
(Version féroďenne)

Artikel 1.

Fřroyska málnevndin er málrřktar-og málverndarstovnur.

Artikel 2.

Fřroyska málnevndin skal geva landsstovnum og almenningi ráđ og upplýsing í spurningum um fřroyskt mál.

Nevndin hevur fyrst og fremst hesar fyrisetningar at fremja:

1) At savna og skráseta nýkomin fřroysk orđ og vera til hjálpar at velja og evna til nýggj orđ. Nevndin skal eisini hava eyguni eftir málspillu, sum er um at taka seg upp, og royna at forđa fyri, at hon festist.

2) At hava samvinnu viđ orđanevndir hjá felřgum og stovnum og styđja tćr eftir fřrimuni í starvi teirra.

3) At svara málspurningum frá stovnum og einstaklingum og leggja sćr eina viđ at hava gott samstarv viđ stovnar og fjřlmiđlar, iđ hava stóra málsliga ávirkan, so sum landsfyrisiting, skúlar, tíđindablřđ, útvarp og sjónvarp. At svara spurningum um ivamál viđvíkjandi fólkanřvnum, stađanřvnum o.ř. nřvnum. Spurningar og svřr verđa varđveitt í skjalasavninum hjá nevndini.

4) At hava samstarv viđ ađrar málnevndir og samsvarandi stovnar í hinum Norđurlondum og senda umbođsfólk á felags ársfund teirra.

Nevndin tilnevnir stjórnarlim og varalim fyri fřroyskt mál í stjórn Málstovu Norđurlanda.

Harumframt kann landsstýriđ geva nevndini onnur verkevni í sambandi viđ fřroyska málrřkt, so sum stavsetingarspurningar, ráđgeving um mál í lógum og kunngerđum, lćrubókum og handbókum o.ř.

Artikel 3.

Í nevndini eru fimm limir, sum landsstýriđ tilnevnir eftir tilmćli frá landsskúlafyrisitingini, Fřroyamálsdeild Fróđskaparsetursins, Móđurmálslćrarafelag Fřroya, Rithřvundafelag Fřroya og Blađmannafelag Fřroya.

Nevndin situr í fýra ár í senn. Hon velur sjálv formann sín. Av nevndarlimum krevst, at teir hava málsliga útbúgving ella á einhvřnn hátt hava prógvađ kunnleika og hegni til fřroyskt málstarv. Fřroyamálsdeild Fróđskaparseturs Fřroya veitir nevndini málfrřđiliga leiđbeining eftir třrvi og letur málsřvn síni vera henni til taks.

Á fundum sínum tekur nevndin střđu til málspurningar og metir um ráđ, sum hava veriđ givin millum funda. Nevndin hevur fund, tá iđ třrvur er á, tó í minsta lagi eina ferđ um mánađin.

Nevndin almannakunnger frágreiđing frá starvi sínum viđ hvřrt árslok. Har verđa m.a. til skjals týđandi ráđ og tilmćli, iđ nevndin hevur giviđ í árinum

Dagliga yrkiđ verđur undir umsjón formansins rřkt av skrivstovufólki, sum málnevndin setur samsvarandi góđkendum lřnarlagi.

Skrivstova nevndarinnar, Málstovan, er í húsum Fróđskaparseturs Fřroya.

Artikel 4.

Landsstýriđ ber kostnađin av málstovuni og rindar nevndarlimunum fundarpening eftir galdandi reglum. Serstřk játtan verđur á fíggjarlřgtingslógini til fřroysku málnevndina.

Artikel 5.

Henda reglugerđ fćr gildi 1. apríl 1985.

Tórshavn, 7. januar 1985

Tórbjřrn Poulsen

landsstýrismađur

/Johan Djurhuus

Rčglement sur l'administration
du Conseil de la langue féroďenne

Article 1er

Le Conseil de la langue féroďenne est l'institut pour le développement et la préservation de la langue féroďenne.

Article 2

Le Conseil de la langue féroďenne prévoit, ŕ l'intention des institutions publiques et du grand public, de donner des avis et des informations sur des questions concernant la langue féroďenne.

Les principales fonctions du Conseil de la langue féroďenne sont les suivantes :

1) Rassembler et enregistrer les nouveaux mots féroďens, et aider ŕ choisir et créer de nouveaux mots. Le Conseil est également une observatrice pour détecter tout usage incorrect pouvant apparaître et essayer de prévenir qu'il devienne la norme.

2) Coopérer avec les comités linguistiques des associations et des institutions, et les soutenir autant que possible dans leur travail.

3) Répondre aux questions linguistiques de la part des institutions et des particuliers, et mettre un accent spécial sur une entičre coopération avec les institutions et les médias qui ont une influence linguistique significative, comme l'administration gouvernementale, les écoles, les journaux, la radio et la télévision. Répondre ŕ des questions concernant les noms de personne, les noms de lieu et d'autres noms. Les questions et des réponses doivent ętre consignées dans les fichiers du Conseil.

4) Travailler en collaboration avec d'autres comités linguistiques et les institutions correspondantes dans d'autres pays nordiques, et envoyer des représentants ŕ leurs réunions annuelles.

Le Conseil nomme un membre et un remplaçant au bureau du Conseil des langues nordiques pour représenter la langue féroďenne.

De plus, le gouvernement féroďen peut assigner d'autres tâches au Conseil en relation avec le développement de la langue féroďenne comme des questions sur l'orthographe, des avis sur la langue juridique, les manuels, les ouvrages techniques, etc.

Article 3

Le Conseil compte cinq membres, nommés par le gouvernement selon les recommandations du ministčre de l'Éducation national, de l'Institut de la langue et de la littérature féroďennes de l'Université des îles Féroé, de l'Association des enseignants de la langue féroďenne, de la Société des auteurs féroďens et de l'Union des médias féroďens.

Le mandat du Conseil est de quatre ans. Elle doit élire son propre président. Les membres du Conseil doivent posséder une formation dans les études linguistiques ou démontrer de quelque façon leurs connaissances et leur compétence dans le fonctionnement de la langue féroďenne. L'Institut de la langue et de la littérature féroďennes de l'Université des îles Féroé doit donner au Conseil de la langue féroďenne des avis sur la langue, tel qu'il est exigé, et rendre ses collectes sur la langue disponible au Conseil.

Lors de ses réunions, le Conseil doit tenir compte des questions d'ordre linguistique et évaluer les avis fournis entre ses réunions. Le Conseil doit se rencontrer au moins une fois par mois ou tel qu'il est exigé.

Ŕ la fin de chaque année, le Conseil doit publier un rapport de son travail. Ce rapport inclut, entre autres, tout avis ou tout préavis significatif d'ordre linguistique et les recommandations émises par le Conseil au cours de l'année.

Les activités quotidiennes sont gérées sous la supervision du président au moyen d'un personnel employé par le Conseil, en accord avec les conditions salariales autorisées.

Le bureau du Conseil, le Málstovan, est logé dans les locaux de l'Université des îles Féroé.

Article 4

Le gouvernement assume les dépenses du Málstovan et paie des honoraires aux membres du Conseil, en vertu des rčglements actuels. Une allocation spéciale doit ętre  prévue dans le budget pour le Conseil de la langue féroďenne.

Article 5

Le présent rčglement entre en vigueur le 1er avril 1985.

Tórshavn, le 7 janvier janvier 1985.

Tórbjřrn Poulsen,

Le ministre de l'Éducation nationale et des Affaires culturelles

/Johan Djurhuus

Page précédente

Les îles Féroé

Accueil: aménagement linguistique dans le monde