|
Land du Brandebourg Lois diverses |
1) Constitution (1992)
2) Loi sur la procédure administrative (2009)
3) Loi électorale (2004)
4) Loi sur les garderies (2004)
Verfassung des Landes
Brandenburg Artikel 12 Gleichheit 1) Alle Menschen sind vor dem
Gesetz gleich. Jede Willkür und jede sachwidrige
Ungleichbehandlung ist der öffentlichen Gewalt untersagt. Rechte der Sorben/Wenden 1) Das Recht des sorbischen/wendischen
Volkes auf Schutz, Erhaltung und Pflege seiner nationalen
Identität und seines angestammten Siedlungsgebietes wird
gewährleistet. Das Land, die Gemeinden und Gemeindeverbände
fördern die Verwirklichung dieses Rechtes, insbesondere die
kulturelle Eigenständigkeit und die wirksame politische
Mitgestaltung des sorbischen/wendischen Volkes. |
Constitution de l'État de Brandebourg
Article 12 L'égalité 1) Tous sont
égaux devant la loi. Tout arbitraire et toute inégalité de
traitement inapproprié sont interdits par les pouvoirs publics. Les droits des Sorabes / Wendes 1) Le droit
des Sorabes/Wendes à la protection,
au maintien et au soin de leur identité nationale et de leur
zone d'implantation traditionnelle
est garanti. Le Land, les municipalités et les associations
municipales doivent promouvoir la réalisation de ce droit, en
particulier l'indépendance culturelle et la participation
politique effective des Sorabes / Wendes. |
Verwaltungsverfahrensgesetz (2009) Artikel 4 Sorbische/Wendische Verfahrensbeteiligte § 23 Absatz 2 bis 4 des Verwaltungsverfahrensgesetzes gilt für das angestammte Siedlungsgebiet der Sorben/Wenden mit der Maßgabe, dass von sorbischen/wendischen Verfahrensbeteiligten Kosten für Dolmetscher oder Übersetzer im Verwaltungsverfahren nicht erhoben werden. Abweichend von § 23 Absatz 3 des Verwaltungsverfahrensgesetzes beginnt der Lauf einer Frist auch dann, wenn eine Anzeige, ein Antrag oder eine Willenserklärung in niedersorbischer Sprache bei der für das angestammte Siedlungsgebiet zuständigen Behörde eingeht. Artikel 8b Form und Behandlung der Ersuchen 1) Ersuchen sind in deutscher Sprache an Behörden anderer Mitgliedstaaten der Europäischen Union zu richten; soweit erforderlich, ist eine Übersetzung beizufügen. Die Ersuchen sind gemäß den gemeinschaftsrechtlichen Vorgaben und unter Angabe des maßgeblichen Rechtsakts zu begründen. 2) Ersuchen von Behörden anderer Mitgliedstaaten der Europäischen Union dürfen nur erledigt werden, wenn sich ihr Inhalt in deutscher Sprache aus den Akten ergibt. Soweit erforderlich, soll bei Ersuchen in einer anderen Sprache von der ersuchenden Behörde eine Übersetzung verlangt werden. 3) Ersuchen von Behörden anderer Mitgliedstaaten der Europäischen Union können abgelehnt werden, wenn sie nicht ordnungsgemäß und unter Angabe des maßgeblichen Rechtsakts begründet sind und die erforderliche Begründung nach Aufforderung nicht nachgereicht wird. 4) Einrichtungen und Hilfsmittel der Kommission zur Behandlung von Ersuchen sollen genutzt werden. Informationen sollen elektronisch übermittelt werden. Artikel 23 Amtssprache 1) Die Amtssprache ist deutsch. 2) Werden bei einer Behörde in einer fremden Sprache Anträge gestellt oder Eingaben, Belege, Urkunden oder sonstige Dokumente vorgelegt, soll die Behörde unverzüglich die Vorlage einer Übersetzung verlangen. In begründeten Fällen kann die Vorlage einer beglaubigten oder von einem öffentlich bestellten oder beeidigten Dolmetscher oder Übersetzer angefertigten Übersetzung verlangt werden. Wird die verlangte Übersetzung nicht unverzüglich vorgelegt, so kann die Behörde auf Kosten des Beteiligten selbst eine Übersetzung beschaffen. Hat die Behörde Dolmetscher oder Übersetzer herangezogen, erhalten diese in entsprechender Anwendung des Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetzes eine Vergütung. 3) Soll durch eine Anzeige, einen Antrag oder die Abgabe einer Willenserklärung eine Frist in Lauf gesetzt werden, innerhalb deren die Behörde in einer bestimmten Weise tätig werden muss, und gehen diese in einer fremden Sprache ein, so beginnt der Lauf der Frist erst mit dem Zeitpunkt, in dem der Behörde eine Übersetzung vorliegt. |
Loi sur la procédure administrative (2009) Article 4 Parties sorabes / wendoises à la procédure Article 8b Forme et traitement des demandes 1) Les demandes doivent être envoyées en allemand aux autorités des autres États membres de l'Union européenne; s'il est nécessaire, une traduction doit être jointe. Les demandes doivent être motivées conformément aux dispositions du droit communautaire et en indiquant l'acte juridique pertinent. 2) Les demandes des autorités d'autres États membres de l'Union européenne ne peuvent être traitées que si leur contenu se trouve dans les fichiers en allemand. S'il est nécessaire, l'autorité requérante doit demander une traduction pour les demandes dans une autre langue. 3) Les demandes émanant des autorités d'autres États membres de l'Union européenne peuvent être rejetées si elles ne sont pas dûment justifiées et en indiquant l'acte juridique pertinent, et si la justification nécessaire n'est pas soumise après la demande. 4) Les installations et les ressources de la Commission pour traiter les demandes devraient être utilisées. Les informations doivent être transmises par voie électronique. Article 23 Langue officielle 1) La langue officielle est l'allemand. 2) Si les demandes sont soumises à une autorité dans une langue étrangère ou si des soumissions, des récépissés, des certificats ou d'autres documents sont présentés, l'autorité doit immédiatement demander la présentation d'une traduction. Dans des cas justifiés, une traduction certifiée ou une traduction effectuée par un interprète ou un traducteur nommé ou assermenté peut être demandée. Si la traduction demandée n'est pas remise immédiatement, l'autorité peut se procurer elle-même une traduction aux frais de l'intéressé. Si l'autorité a fait appel à des interprètes ou à des traducteurs, ceux-ci recevront une rémunération conformément à la Loi sur la rémunération et l'indemnisation des juges. 3) Si une notification, une demande ou le dépôt d'une déclaration d'intention doit fixer un délai dans lequel l'autorité doit agir d'une certaine manière, et si celles-ci sont reçues dans une langue étrangère, le délai ne court qu'à partir du moment où auquel l'autorité a reçu une traduction. |
Wahlgesetz für den Landtag Brandenburg (2004) Artikel 3 Wahl der Abgeordneten nach den Landeslisten 1) Bei der Verteilung der Sitze auf die Landeslisten werden nur Parteien, politische Vereinigungen und Listenvereinigungen berücksichtigt, die mindestens fünf vom Hundert der im Wahlgebiet abgegebenen gültigen Zweitstimmen erhalten oder mindestens in einem Wahlkreis einen Sitz errungen haben. Die Bestimmungen über die Sperrklausel nach Satz 1 finden auf die von Parteien, politischen Vereinigungen oder Listenvereinigungen der Sorben/Wenden eingereichten Landeslisten keine Anwendung. Ob eine Landesliste von Parteien, politischen Vereinigungen oder Listenvereinigungen eine Landesliste der Sorben/Wenden ist, entscheidet der Landeswahlausschuss auf Vorschlag des Präsidiums des Landtages nach Anhörung des Rates für Angelegenheiten der Sorben/Wenden nach § 5 des Sorben/Wenden-Gesetzes. |
Loi électorale pour le Langstad de Brandebourg (2004) Article 3 Élection des députés selon les listes d'État 1) Seuls les partis, associations politiques et associations de liste qui ont obtenu au moins 5 % des deuxièmes suffrages valablement exprimés dans la circonscription électorale ou qui ont remporté au moins un siège dans une circonscription sont pris en compte dans la répartition des sièges sur les listes des Länder. Les dispositions relatives à la clause barrière conformément à la phrase 1 ne s’appliquent pas aux listes de Land soumises par les partis, les associations politiques ou les associations de liste des Sorabes/Wendes. La question de savoir si une liste de partis, d’associations politiques ou d’associations de liste est une liste de Land des Sorabes/Wendes est décidée par le Comité électoral du Land sur proposition du présidium du Landtag après consultation du Conseil des Sorabes/Wendes conformément au par. 5 de la Loi sur les Sorabes/Wendes. |
Kindertagesstättengesetz (2004) Artikel 3 Aufgaben und Ziele der Kindertagesstätte 3) Die Umsetzung der Ziele und Aufgaben wird in einer
pädagogischen Konzeption beschrieben, die in jeder
Kindertagesstätte zu erarbeiten ist. In dieser Konzeption ist
ebenfalls zu beschreiben, wie die Grundsätze elementarer Bildung
Berücksichtigung finden und die Qualität der pädagogischen
Arbeit überprüft wird. |
Article 3 Tâches et objectifs de la garderie 3) La mise en œuvre des
objectifs et des tâches est décrite dans un concept pédagogique
qui doit être élaboré dans chaque garderie. Ce concept doit
également décrire comment les principes de l'enseignement
élémentaire sont pris en compte et la qualité du travail
pédagogique est vérifiée. |