Euskadi

Pays basque

Décret 86/1997 du 15 avril réglementant le processus de normalisation de l'usage de l'euskera dans les administrations publiques
de la Communauté autonome d'Euskadi

(1997)

Cette version française provient de la version espagnole du texte original intitulé Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi. Le texte est traduit par Jacques Leclerc et il n'a qu'une valeur informative.

Ce long décret compte 52 articles; seuls ceux portant exclusivement sur la langue basque (euskara) ont ont traduits, notamment les articles portant sur les «profils linguistiques» exigées pour travailler dans l'Administration publique.

Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

Artículo 1

1) El euskera y el castellano son las lenguas oficiales de las Administraciones Públicas radicadas en la Comunidad Autónoma de Euskadi.

2) Con objeto de garantizar el derecho de los ciudadanos a relacionarse en euskera con las Administraciones Públicas radicadas en la Comunidad Autónoma de Euskadi, los poderes públicos adoptarán las medidas oportunas para la normalización del uso del euskera, ya como lengua de servicio ya como lengua de trabajo, en los diferentes ámbitos de su competencia.

Se entiende a los efectos del presente Decreto por lengua de servicio aquella en que se desempeñan las funciones inherentes a un puesto de trabajo cuando las mismas se concretan en una relación oral o escrita con el administrado.

A los mismos efectos, se entiende por lengua de trabajo aquella en la que se desempeñen las funciones inherentes a un puesto de trabajo.

3) Las administraciones públicas vascas procurarán la adecuada capacitación lingüística del personal a su servicio, adoptando las medidas necesarias para ello.

4) La valoración y, en su caso, exigencia del conocimiento del euskera para el acceso y desempeño de los puestos de trabajo de las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi se llevará a cabo en los términos y condiciones que se derivan de lo dispuesto en el presente Decreto.

Artículo 2

El ámbito de aplicación de la normativa reguladora del proceso de normalización lingüística en las Administraciones de la Comunidad Autónoma de Euskadi será el siguiente:

a) La Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi y sus Organismos Autónomos.

b) El Tribunal Vasco de Cuentas Públicas.

c) El Consejo de Relaciones Laborales.

d) La Administración Foral y Local y sus Organismos Autónomos.

e) Las Juntas Generales de los Territorios Históricos.

f) El personal de administración y servicios de la Universidad del País Vasco.

Artículo 3

La normativa a que se refiere el artículo 2 será de aplicación en el ámbito del personal al servicio del Parlamento Vasco y del Ararteko en los términos que acuerde la Mesa de la Cámara.

Artículo 4

El proceso de normalización lingüística en las Administraciones Públicas Vascas se llevará a cabo a través de la aprobación y ejecución de los Planes de Normalización del Uso del Euskera de cada entidad y la asignación a los puestos de trabajo de los Perfiles Lingüísticos y, en su caso, Fechas de Preceptividad, según lo dispuesto en el presente Decreto.

Artículo 5

Con el fin de ordenar en el tiempo las actuaciones para la aplicación de los programas de normalización lingüística, se establecerán periodos de planificación con una duración de cinco años.

Artículo 7

El Perfil Lingüístico está determinado por los niveles de competencia en euskera necesarios para la provisión y el desempeño de los puestos de trabajo en las Administraciones Públicas radicadas en la Comunidad Autónoma de Euskadi. En tanto el Perfil Lingüístico no fuera preceptivo, servirá exclusivamente para determinar la valoración que, como mérito, habrá de otorgarse al conocimiento del euskera, tanto en la provisión de puestos de trabajo como en la selección externa.

Artículo 8

La Fecha de Preceptividad es aquella a partir de la cual el cumplimiento del Perfil Lingüístico se constituye como exigencia obligatoria para el acceso y desempeño del correspondiente puesto de trabajo.

Artículo 9

El Perfil Lingüístico así como, en su caso, la fecha de preceptividad, deberán quedar incorporados dentro de las especificaciones que, con carácter necesario, han de figurar en las relaciones de puestos de trabajo de cada Administración Pública, conforme a las previsiones contenidas en los Artículos 15 y 97 de la Ley de Función Pública Vasca.

Artículo 10

Cuando en un Departamento o Centro Directivo existan dos o más dotaciones de un mismo puesto de trabajo, éstas se reflejarán, numerándolas de forma individualizada en las relaciones de puestos de trabajo, expresando el Perfil Lingüístico que se les haya asignado y, en su caso, la fecha de preceptividad.
 
Artículo 13

1) En la determinación del perfil lingüístico se incluirán las destrezas lingüísticas (comprensión oral, expresión oral, comprensión escrita y expresión escrita) en base a los tres niveles de competencia lingüística definidos como A, B, C.

1.1. El nivel A implica la competencia comunicativa más elemental requerida en la Administración, tanto con respecto a los usos comunes del lenguaje como en relación a los usos específicos, representando el umbral mínimo de destreza comunicativo-funcional necesario en el ámbito de la Administración Pública.

1.2. El nivel B implica una competencia comunicativa intermedia suficiente en relación al uso común del lenguaje y a los usos propios de su campo de trabajo, pero limitada en relación a los temas más especializados.

1.3. El nivel C corresponde a las capacidades comunicativas sin ningún tipo de limitación, tanto en el campo de los usos comunes como en el de los usos específicos.

2) Los Perfiles Lingüísticos de aplicación a los puestos de trabajo son los que a continuación se relacionan, con el contenido que para cada uno de ellos se señala en el anexo del presente Decreto.

El perfil lingüístico 1 requiere la comprensión de textos reales (orales y escritos), siendo limitada la competencia comunicativa tanto en lo que respecta a la expresión oral como a la escrita. Es un nivel de comprensión elemental.

El perfil lingüístico 2 requiere niveles básicos en todas las destrezas lingüísticas, excepto en la expresión escrita en la que la competencia será elemental.

El perfil lingüístico 3 requiere el nivel básico en las cuatro destrezas lingüísticas.

El perfil lingüístico 4 requiere niveles superiores de competencia en las cuatro destrezas lingüísticas.

3) La representación de los cuatro Perfiles Lingüísticos, por combinación de las destrezas lingüísticas especificadas en el apartado 1 de este artículo, resulta ser la siguiente:

Artículo 15

Unidades administrativas bilingües y unidades administrativas en euskera.

1) Son unidades administrativas bilingües aquellas que desempeñan las funciones propias de las mismas indistintamente en cualquiera de las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

2) Son unidades administrativas en euskera, aquellas que desarrollan sus funciones primordialmente en euskera.

Las unidades administrativas bilingües y, en su caso, en euskera constituirán la base y fundamento para definir los planes de normalización del uso del euskera de cada una de las administraciones públicas vascas. En este sentido, serán el centro y eje del sistema de planificación de la normalización del uso del euskera, como unidades organizativas mínimas para garantizar el derecho de los ciudadanos a relacionarse en euskera con las administraciones públicas vascas.

En el seno de las unidades administrativas cada administración pública podrá definir microplanes de uso referidos a puestos de trabajo relacionados entre sí en la prestación de servicios o tramitación de expedientes al objeto de responder de forma eficaz a la petición y demanda de servicios en euskera por parte de los ciudadanos.

Artículo 17

Con objeto de promover la progresiva normalización del uso del euskara en las Administraciones Públicas Vascas, se establecen los siguientes objetivos mínimos que las entidades incluidas en el ámbito de aplicación del presente Decreto deberán alcanzar en la medida en que su correspondiente índice de obligado cumplimiento lo permita:

a) Cuando el Índice de obligado cumplimiento de la entidad sea de un 0% a un 25%.

Deberá garantizarse la atención en euskera al administrado, tanto oralmente como por escrito, y para ello se establecerán unidades administrativas de atención al público bilingües. Así mismo, se establecerán unidades administrativas bilingües en todas aquellas unidades que tengan contacto directo y habitual con la juventud, y, progresivamente y siempre que el plan de normalización del uso de la entidad lo determine, microplanes de uso en las unidades administrativas de carácter social.

b) Cuando el Índice de obligado cumplimiento de la entidad sea de un 25% a un 45%.

Además del objetivo señalado en el tramo anterior, se establecerán unidades administrativas bilingües en las de carácter social, y, progresivamente, siempre y cuando lo determine el plan de normalización del uso del euskera de la entidad, se podrán establecer microplanes de uso en las unidades administrativas de carácter general.

c) Cuando el Índice de obligado cumplimiento de la entidad sea de un 45% a un 70%.

Además del objetivo señalado en el tramo anterior, se establecerán unidades administrativas de carácter general bilingües, de conformidad con lo establecido en el plan de normalización del uso del euskera de la entidad.

d) Cuando el Índice de obligado cumplimiento de la entidad sea de un 70% a un 100%.

Además del objetivo señalado en el tramo anterior, progresivamente se establecerán las unidades administrativas en euskera, atendiendo al plan de normalización de uso del euskera de la entidad.

Décret 86/1997 du 15 avril réglementant le processus de normalisation de l'usage de l'euskera dans les administrations publiques de la Communauté autonome d'Euskadi

Article 1er

1) L'euskara et le castillan sont les langues officielles des administrations publiques établies dans la Communauté autonome d'Euskadi.

2) Dans le but de garantir le droit des citoyens de communiquer en euskara avec les administrations publiques établies dans la Communauté autonome d'Euskadi, les pouvoirs publics doivent adopter des mesures appropriées pour la normalisation de l'usage de l'euskara, soit comme langue de service soit comme langue de travail, dans les différents domaines de leur compétence.

Aux fins du présent décret, «langue de service» désigne celle dans laquelle sont effectuées les fonctions inhérentes à un poste lorsque ces derniers se limitent à une communication orale ou écrite à l'égard des administrés.

Avec les mêmes effets, «langue de travail» désigne celle dans laquelle sont effectuées les fonctions inhérentes à un poste de travail.

3) Les administrations publiques basques doivent procurer la formation linguistique adéquate au personnel de leur service, en adoptant les mesures nécessaires à cet effet.

4) L'évaluation et, le cas échéant, exigence de la connaissance de l'euskara pour l'accès et l'exercice des postes dans les administrations publiques de la Communauté autonome d'Euskadi doit être menée à bien selon les termes et les conditions qui découlent des dispositions du présent décret.

Article 2

Le cadre d'application de la réglementation régissant le processus de normalisation linguistique dans les administrations de la Communauté autonome d'Euskadi est le suivant :

a) L'Administration générale de la Communauté autonome d'Euskadi et ses organismes autonomes.

b) Le Tribunal basque des comptes publics.

c) Le Conseil des relations de travail.

d) L'Administration statutaire et locale ainsi que ses organismes autonomes.

e) Les Assemblées générales des territoires historiques.

f) Le personnel administratif et les services de l'Université du Pays basque.

Article 3

La réglementation visée l'article 2 doit être appliquée dans le cadre du personnel au service du Parlement basque et de l'ararteko [«ombudsman»] selon les conditions que décide la Maison de la chambre.

Article 4

Le processus de normalisation linguistique dans les administrations publiques basques doit être effectue au moyen de l'approbation et l'exécution des programmes de normalisation de l'usage de l'euskara de chaque organisme et de l'assignation aux postes de travail par les profils linguistiques et, le cas échéant, les dates de leur introduction, conformément aux dispositions du présent décret.

Article 5

Afin de gérer dans le temps les procédures pour l'application des programmes de normalisation linguistique, des périodes de planification sont arrêtées pour une durée de cinq ans.

Article 7

Le profil linguistique est déterminé par les niveaux de maîtrise nécessaires en euskara nécessaires pour la prestation et l'accomplissement des postes de travail dans les administrations publiques implantées dans la Communauté autonome d'Euskadi. En conséquence, le profil linguistique qui n'est pas obligatoire doit servir exclusivement à déterminer l'évaluation qui, au mérite, doit être accordée à la connaissance de l'euskera, tant dans la prestation des postes que dans la sélection externe.

Article 8

La date d'introduction est celle à partir de laquelle le respect du profil linguistique constitue une exigence obligatoire pour l'accès et l'exercice du poste de travail.

Article 9

Le profil linguistique ainsi que, le cas échéant, la date d'introduction sont intégrés dans les spécifications qui, à caractère obligatoire, doivent figurer dans les relevés des postes de chaque administration publique, conformément aux dispositions contenues dans les articles 15 et 97 de la Loi sur la Fonction publique basque.

Article 10

Lorsque, dans un ministère ou une direction, il existe deux ou davantage d'affectations pour un même poste de travail, celles-ci doivent être reflétées, en les numérotant de manière individualisée, dans les relevés des postes, en désignant le profil linguistique qui leur a été attribué et, le cas échéant, la date d'introduction. 

Article 13

1) Dans la définition du profil linguistique, seront incluses les habiletés linguistiques (compréhension orale, expression orale, compréhension écrite et expression écrite) sur la base des trois niveaux de maîtrise linguistique désignés par A, B et C.

1.1. Le niveau A implique la maîtrise de la communication la plus élémentaire nécessaire dans l'Administration, tant en ce qui concerne les usages courants du langage que pour les usages spécifiques, en représentant le seuil minimal des habiletés de communication fonctionnelle nécessaire dans le cadre de l'Administration publique.

1.2. Le niveau B implique une maîtrise de la communication intermédiaire suffisante par rapport à l'usage courant du langage et aux usages particuliers de son champ de travail, mais une maîtrise limitée par rapport aux matières les plus spécialisées.

1.3. Le niveau C correspond aux capacités de communication sans aucun type de limitation, tant dans le domaine des usages courants que dans celui des usages particuliers. 

2) Les profils linguistiques appliqués aux postes de travail sont ceux qui sont ensuite mis en relation avec le contenu qui arrête chacun de ceux indiqués dans l'annexe du présent décret.

Le profil linguistique 1 requiert la compréhension de textes réels (oraux et écrits), tout en limitant la maîtrise de la communication tant en ce qui concerne l'expression orale que l'expression écrite. Il s'agit d'un niveau de compréhension élémentaire.

Le profil linguistique 2 requiert des niveaux de base dans toutes les habiletés linguistiques, sauf dans l'expression écrite dans laquelle la maîtrise demeure élémentaire.

Le profil linguistique 3 requiert le niveau de base dans les quatre habiletés linguistiques.

Le profil linguistique 4 requiert des niveaux supérieurs de maîtrise dans les quatre habiletés linguistiques.

3) La représentation des quatre profils linguistiques, par combinaison des habiletés linguistiques spécifiées au paragraphe 1 du présent article, est la suivante.

Article 15

Unités administratives bilingues et unités administratives en euskera

1) Les unités administratives bilingues sont celles qui effectuent les fonctions particulières de ces dernières de façon indistincte dans chacune des deux langues officielles de la Communauté autonome d'Euskadi.

2) Les unités administratives en euskara sont celles qui exercent leurs fonctions principalement dans cette langue.

Les unités administratives bilingues et, le cas échéant, celles en euskara constitueront la base et le fondement dans la définition des programmes de normalisation pour l'usage de l'euskera de chacune des administrations publiques basques. En ce sens, ils ces administration sont le centre et l'axe du système d'aménagement dans la normalisation de l'usage de l'euskara, en tant qu'unités dotées d'un organisation minimale garantissant le droit des citoyens de communiquer en euskara avec les administrations publiques basques.

Au sein des unités administratives, chaque administration publique peut définir des micro-programmes de l'usage de l'euskara relativement à des postes de travail liés entre eux par la prestation de services ou par l'instruction de dossiers dans le but de répondre de manière efficace à la demande de services en euskera de la part des citoyens.

Article 17

Dans le but de promouvoir la normalisation progressive de l'usage de l'euskara dans les administrations publiques basques, des objectifs minimaux sont définis ci-dessous, objectifs que les entités visées dans le champ d'application du présent décret doivent atteindre dans la mesure où le permet le taux correspondant à son respect:

a) Lorsque le taux de réalisation obligatoire de l'organisme se situe entre 0 % et 25 %.

Il doit être garanti un service en euskara aux administrés, tant à l'oral qu'à l'écrit, et pour cela des unités administratives de services bilingues destinés au public sont prévues. De même, des unités administratives bilingues sont prévues pour toutes celles qui sont en contact direct et habituel avec la jeunesse, et de façon progressive, à la condition que le programme de normalisation d'emploi de l'organisme soit établi par micro-programme d'usage dans les unités administratives à caractère social.

b) Lorsque le taux de réalisation obligatoire de l'organisme se situe entre 25 % et 45 %.

Outre l'objectif visé dans les paragraphes précédents, des unités administratives bilingues sont prévues dans celles à caractère social, et de façon progressive, pourvu que le précise le programme de normalisation de l'usage de l'euskara de l'organisme il est possible d'établir des micro-programmes d'usage dans les unités administratives à caractère général.

c) Lorsque le taux de réalisation obligatoire de l'organisme se situe entre 45 % et 70 %.

Outre l'objectif visé dans les paragraphes précédents, des unités administratives bilingues à caractère général sont prévues, conformément aux dispositions indiquées dans le programme de normalisation de l'usage de l'euskera de l'organisme.

d) Lorsque le taux de réalisation obligatoire de l'organisme se situe entre 70 % et 100 .

Outre l'objectif visé dans les paragraphes précédents, des unités administratives en euskara seront établies progressivement, en tenant compte du programme de normalisation de l'usage de l'euskara de l'organisme.

Pays basque espagnol - Espagne


 

Page précédente


 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde