Constitutions des cantons suisses allemands
(Deutschsprachige Kantone)

 

L'allemand est une langue officielle dans 21 cantons suisses, dont trois sont bilingues avec le français. Il reste donc 18 cantons unilingues allemands, dont cinq n'ont aucune disposition linguistiques dans leur constitution; à la rigueur, le canton de Saint-Gall n'a qu'un article strictement symbolique.

3 Cantons allemands bilingues Bern/Berne, Freiburg/Fribourg, Wallis/Valais.
13 Cantons allemands avec des dispositions linguistiques Argovie, Appenzell Rhodes-Extérieures, Bâle-Campagne, Bâle-Ville, Glaris, Grisons, Lucerne, Nidwald, Saint-Gall, Soleure, Schwyz, Uri, Zurich.
5 Cantons allemands sans disposition linguistique Appenzell Rhodes-Intérieures, Obwald, Schaffhouse, Thurgovie, Zug.


 
Verfassung des Kantons Aargau
Vom 25. Juni 1980 (Stand 1. Januar 2011)

Artikel 71a

Amtssprache

1)
Die Amtssprache ist Deutsch.

2) Behörden und Amtsstellen können auch in anderen Landessprachen oder in englischer Sprache verkehren, wenn anderen Verfahrensbeteiligten daraus keine Nachteile erwachsen.
Constitution du canton d'Argovie [traduction]
Sur les 25 Juin 1980 (à compter du 1er Janvier 2011)

Article 71a

La langue officielle

1)
La langue officielle est l'allemand.

2) Les autorités et les organismes officiels peuvent également communiquer
dans d’autres langues nationales ou en anglais, à la condition que cela ne cause aucun désavantage aux autres parties impliquées dans la procédure.

Verfassung des Kantons Appenzell Ausserrhoden
vom 30. April 1995 (Stand am 11. März 2015)

Artikel 5

Rechtsgleichheit, Diskriminierungsverbot

1)
Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich.

2) Niemand darf insbesondere aufgrund seines Geschlechts, seines Alters, seiner Rasse, seiner Hautfarbe, seiner Sprache, seiner Herkunft, seiner politischen, religiösen oder weltanschaulichen Überzeugung, seiner Lebensform oder seiner körperlichen und geistigen Anlagen diskriminiert werden.

Artikel 21 b

Garantien beim Freiheitsentzug

1)
Die Freiheit darf einer Person nur in den vom Gesetz vorgeschriebenen Fällen und Formen entzogen werden.

2) Jede Person, der die Freiheit entzogen wurde, muss in einer ihr verständlichen Sprache über die Gründe des Freiheitsentzuges und die ihr zustehenden Rechte informiert werden. Sie hat das Recht, ihre nächsten Angehörigen benachrichtigen zu lassen.

3) Jede in Haft gesetzte und einer Straftat verdächtigte Person muss so rasch wie möglich durch eine richterliche Instanz angehört werden.
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Extérieures  [traduction]
du 30 avril 1995 (au 11 mars 2015)

Article 5

Égalité devant la loi, interdiction de la discrimination

1)
Tous les hommes sont égaux devant la loi.

2) Nul ne peut être discriminé notamment en raison de son sexe, de son âge, de sa race, de la couleur sa peau,
de sa langue, de son origine, de ses convictions politiques, religieuses ou idéologiques, de son mode de vie ou de ses capacités physiques et mentales.

Article 21b

Garanties en cas de privation de la liberté

1)
Une personne ne peut être privée de sa liberté que dans les cas et dans les formes prévus par la loi.

2) Toute personne privée de liberté doit être informée
dans une langue qu'elle peut comprendre des raisons de la privation de liberté et des droits dont elle jouit. Elle a le droit de faire avertir ses proches.

3) Toute personne détenue et soupçonnée d'un crime doit être entendue par une autorité judiciaire dans les plus brefs délais.

Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh.,
vom 24. November 1872

Kein Sprachangebot

Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures
du 24 novembre 1872

Aucune disposition linguistique

 

Verfassung des Kantons Bern
vom 06.06.1993, in Kraft seit: 01.01.1995

Artikel 4

Minderheiten

1)
Den Bedürfnissen von sprachlichen, kulturellen und regionalen Minderheiten ist Rechnung zu tragen.

2) Zu diesem Zweck können diesen Minderheiten besondere Befugnisse zuerkannt werden.

Artikel 5

Berner Jura

1)
Dem Berner Jura, der die Verwaltungsregion Berner Jura bildet, wird eine besondere Stellung zuerkannt. Diese soll es ihm ermöglichen, seine Identität zu bewahren, seine sprachliche und kulturelle Eigenart zu erhalten und an der kantonalen Politik aktiv teilzunehmen. [Fassung vom 24. 9. 2006]

2) Der Kanton trifft Vorkehren, um die Verbundenheit zwischen dem Berner Jura und dem übrigen Kanton zu stärken.

Artikel 6

Sprachen

1) Das Deutsche und das Französische sind die bernischen Landes- und Amtssprachen.

2) Die Amtssprachen sind

a. das Französische in der Verwaltungsregion Berner Jura,

b. das Deutsche und das Französische in der Verwaltungsregion Seeland sowie im Verwaltungskreis Biel/Bienne,

c. das Deutsche in den übrigen Verwaltungsregionen sowie im Verwaltungskreis Seeland.

3) Die Amtssprachen der Gemeinden in den Verwaltungskreisen der Verwaltungsregion Seeland sind [Absatz 3 Fassung vom 24. 9. 2006]

a. das Deutsche und das Französische für die Gemeinden Biel/Bienne und Leubringen,

b. das Deutsche für die übrigen Gemeinden.

4) Kanton und Gemeinden können besonderen Verhältnissen, die sich aus der Zweisprachigkeit des Kantons ergeben, Rechnung tragen. [Absätze 4 und 5 entsprechen den bisherigen Absätzen 3 und 4]

5) An die für den ganzen Kanton zuständigen Behörden können sich alle in der Amtssprache ihrer Wahl wenden.

Artikel 10

Rechtsgleichheit

1) Die Rechtsgleichheit ist gewährleistet. Diskriminierungen, insbesondere aufgrund von Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Herkunft, Lebensform sowie politischer oder religiöser Überzeugung sind in keinem Fall zulässig.

Artikel 15

Sprachenfreiheit

Die Sprachenfreiheit ist gewährleistet.

Artikel 25

Garantien bei Freiheitsentzug

1) Die Freiheit darf einer Person nur in den vom Gesetz bestimmten Fällen und Formen entzogen werden.

2) Jede Person, der die Freiheit entzogen wird, muss unverzüglich in einer ihr verständlichen Sprache über die Gründe und die ihr zustehenden Rechte unterrichtet werden. Sie hat das Recht, ihre Angehörigen so bald als möglich benachrichtigen zu lassen.

Article 73

Wahl

1) Der Grosse Rat wird im Verhältniswahlverfahren gewählt.

2)
Das Gesetz bezeichnet die Wahlkreise.

3)
Die Mandate werden entsprechend der Einwohnerzahl den Wahlkreisen zugeordnet. Dem Wahlkreis Berner Jura werden zwölf Mandate garantiert. Es ist eine angemessene Vertretung der französischsprachigen Minderheit des Wahlkreises Biel-Seeland sicherzustellen.

Artikel 84

Zusammensetzung

1)
Der Regierungsrat besteht aus sieben Mitgliedern.

2) Dem Berner Jura ist ein Sitz gewährleistet. Wählbar sind die französischsprachigen Stimmberechtigten, die in einem der drei Amtsbezirke Courtelary, Moutier oder La Neuveville wohnen.

Artikel 85

Wahl und Amtsdauer

4)
Die von den Kandidatinnen und Kandidaten des Berner Jura erzielten Stimmen werden für den Gesamtkanton und für den Berner Jura getrennt ermittelt. Massgebend für die Zuteilung des dem Berner Jura vorbehaltenen Sitzes ist das höchste geometrische Mittel der beiden Ergebnisse. Für die Wahl im ersten Wahlgang ist gleichzeitig die absolute Mehrheit der Stimmen des Gesamtkantons erforderlich.

Artikel 92

Zentralverwaltung

3)
Ein angemessener Anteil des Personals ist französischer Sprache.

Constitution du canton de Berne [version officielle]
du 6 juin 1993

Article 4

Minorités

1)
Il est tenu compte
des besoins des minorités linguistiques, culturelles et régionales.

2) A cet effet, des compétences particulières peuvent être attribuées à ces
minorités.

Article 5

Jura bernois

1)
Un statut particulier est reconnu au Jura bernois que constitue la région administrative du Jura bernois. Ce statut doit lui permettre de préserver son identité, de conserver
sa particularité linguistique et culturelle et de participer activement à la vie politique cantonale. [en date du 24 septembre 2006]

2) Le canton prend des mesures pour renforcer les liens entre le Jura bernois et le reste du canton.

Article 6

Langues

1) Le français et l'allemand sont les langues nationales et officielles du canton de Berne.

2) Les langues officielles sont:

a. le français dans la région administrative du Jura bernois;

b. le français et l'allemand dans la région administrative du Seeland ainsi que dans l'arrondissement administratif de Biel/Bienne;

c. l'allemand dans les autres régions administratives ainsi que dans l'arrondissement administratif du Seeland.

3) Les langues officielles des communes des arrondissements administratifs de la région administrative du Seeland sont:

a. le français et l'allemand dans les communes de Biel/Bienne et d'Evilard;

b. l'allemand dans les autres communes.

4)  Le canton et les communes peuvent tenir compte de situations particulières résultant du caractère bilingue du canton.

5) Toute personne peut s'adresser dans la langue officielle de son choix aux autorités compétentes pour l'ensemble du canton.

Article 10

Égalité de droit

1)
L'égalité de droit est garantie. Toute discrimination, notamment en raison de la race, de la couleur, du sexe,
de la langue, de l'origine, du mode de vie et des convictions politiques ou religieuses, est absolument interdite.

Article 15

Liberté de la langue

La liberté de la langue est garantie.

Article 25

Garanties en cas de privation de la liberté

1) Une personne ne peut être privée de sa liberté que dans les cas et dans les formes déterminés par la loi.

2) Toute personne privée de liberté doit être informée sans délai,
dans une langue qu'elle comprend, des motifs et des droits qui lui sont reconnus. Elle a le droit d'en informer ses proches dans les plus brefs délais.

Article 73

Élection

1) Le Grand Conseil est élu selon le mode proportionnel.

2)
La loi fixe le découpage des cercles électoraux.

3) Les mandats sont attribués aux cercles électoraux proportionnellement au nombre d’habitants. Douze mandats sont garantis au cercle électoral du Jura bernois. Une représentation équitable doit être garantie à la minorité de langue française du cercle électoral de Bienne-Seeland.

Article 84

Composition

1)
Le Conseil exécutif se compose de sept membres.

2) Un siège est garanti au Jura bernois.
Est éligible tout citoyen et toute citoyenne de langue française qui réside dans le district de Courtelary, de Moutier ou de La Neuveville.

Article 85

4) Les suffrages recueillis par les candidats et les candidates du Jura bernois sont comptés séparément à l’échelle du canton et à celle du Jura bernois. Le siège garanti au Jura bernois est attribué au candidat ou à la candidate qui obtient la moyenne géométrique la plus élevée.

Article 92

Administration centrale

3) Une proportion équitable du personnel doit être de langue française.

Verfassung des Kantons Basel-Landschaft
vom 17. Mai 1984

Artikel 57

Amtssprache

1) Amtssprache ist Deutsch.

2) Alle Behörden und Amtsstellen von Kanton und Gemeinden nehmen auch Eingaben in einer anderen Amtssprache des Bundes entgegen.

Constitution du canton de Bâle-Campagne  [traduction]
du 17 mai 1984

Article 57

Langue officielle

1) La langue officielle est l’allemand.

2) Toutes les autorités et tous les organismes officiels du canton et des communes acceptent également les soumissions dans une autre langue officielle de la Confédération.

Verfassung des Kantons Basel-Stadt
Vom 23. März 2005

Artikel 76.

Amtssprache

1)
Amtssprache ist Deutsch.

2) Behörden und Amtsstellen sind befugt, auch in anderen Sprachen zu
verkehren.
Constitution du canton de Bâle-Ville  [traduction]
du 23 mars 2005

Article 76

La langue officielle

1)
La langue officielle est l'allemand.

2) Les autorités et organismes officiels sont autorisés à communiquer dans d'autres langues.

Verfassung des Kantons Freiburg
vom 16.05.2004 (Fassung in Kraft getreten am 01.01.2021)

Artikel 2

Gebiet, Hauptstadt und Wappen

1) Der Kanton umfasst das Gebiet, das ihm durch die Eidgenossenschaft gewährleistet ist.

2) Die Hauptstadt ist Freiburg, auf Französisch Fribourg.

3) Das Wappen ist: Von Schwarz und Weiss geteilt.

Artikel 6

Sprachen

1) Französisch und Deutsch sind die Amtssprachen des Kantons.

2) Ihr Gebrauch wird in Achtung des Territorialitätsprinzips geregelt: Staat und Gemeinden achten auf die herkömmliche sprachliche Zusammensetzung der Gebiete und nehmen Rücksicht auf die angestammten sprachlichen Minderheiten.

3) Die Amtssprache der Gemeinden ist Französisch oder Deutsch. In Gemeinden mit einer bedeutenden angestammten sprachlichen Minderheit können Französisch und Deutsch Amtssprachen sein.

4) Der Staat setzt sich ein für die Verständigung, das gute Einvernehmen und den Austausch zwischen den kantonalen Sprachgemeinschaften. Er fördert die Zweisprachigkeit.

5) Der Kanton fördert die Beziehungen zwischen den Sprachgemeinschaften der Schweiz.

Artikel 17

Sprache

1) Die Sprachenfreiheit ist gewährleistet.

2) Wer sich an eine für den ganzen Kanton zuständige Behörde wendet, kann dies in der Amtssprache seiner Wahl tun.

Artikel 64

Bildung – Grundschulunterricht

1) Staat und Gemeinden sorgen für einen obligatorischen und kostenlosen, den Fähigkeiten der einzelnen Kinder entsprechenden Grundschulunterricht, der allen Kindern offen steht.

2) Die Schule stellt die Bildung der Kinder in Zusammenarbeit mit den Eltern sicher und unterstützt diese bei der Erziehung. Sie fördert die persönliche Entwicklung und soziale Integration der Kinder und schärft ihr Verantwortungsgefühl gegenüber sich selbst, den Mitmenschen, der Gesellschaft und der Umwelt.

3) Die erste unterrichtete Fremdsprache ist die andere Amtssprache.

4) Der Unterricht achtet die konfessionelle und politische Neutralität. Die anerkannten Kirchen und Religionsgemeinschaften können im Rahmen der obligatorischen Schulzeit Religionsunterricht erteilen.

Constitution du canton de Fribourg [version officielle]
du 16 mai 2004 (
Version entrée en vigueur le 1er janvier 2021)

Article 2

Territoire, capitale et armoiries

1) Le canton comprend le territoire qui lui est garanti par la Confédération.

2) Sa capitale est la ville de Fribourg, Freiburg en allemand.

3) Ses armoiries sont: «Coupé de sable et d'argent».

Article 6

Langues

1) Le français et l'allemand sont les langues officielles du canton.

2) Leur utilisation est réglée dans le respect du
principe de la territorialité: l'État et les communes veillent à la répartition territoriale traditionnelle des langues et prennent en considération les minorités linguistiques autochtones.

3)
La langue officielle des communes est le français ou l'allemand. Dans les communes comprenant une minorité linguistique autochtone importante, le français et l'allemand peuvent être les langues officielles.

4) L'État favorise la compréhension, la bonne entente et les échanges entre les
communautés linguistiques cantonales. Il encourage le bilinguisme.

5) Le canton favorise les relations entre
les communautés linguistiques nationales.

Article 17

Langue

1) La liberté de la langue est garantie.

2) Celui qui s'adresse à une autorité dont la compétence s'étend à l'ensemble du canton peut le faire
dans la langue officielle de son choix.

Article 64

Formation – Enseignement de base

1) L'État et les communes pourvoient à un enseignement de base obligatoire et gratuit ouvert à tous les enfants, en tenant compte des aptitudes de chacun.

2) L'école assure la formation des enfants en collaboration avec les parents et seconde ceux-ci dans leur tâche éducative. Elle favorise le développement personnel et l'intégration sociale des enfants et leur donne le sens des responsabilités envers eux-mêmes, autrui, la société et l'environnement.

3)
La première langue étrangère enseignée est l'autre langue officielle.

4) L'enseignement respecte la neutralité confessionnelle et politique. Les Églises et les communautés religieuses reconnues ont le droit d'organiser un enseignement religieux dans le cadre de l'école obligatoire.

Verfassung des Kantons Glarus
(Erlassen von der Landsgemeinde am 1. Mai 1988)

Artikel 4

Rechtsgleichheit

1) Die Rechtsgleichheit ist für jedermann gewährleistet.

2) Niemand darf wegen seines Geschlechts, seiner Sprache, seiner Rasse, seiner Heimat oder Herkunft, seiner religiösen, weltanschaulichen oder politischen Ansichten benachteiligt oder bevorzugt werden.

Constitution du canton de Glaris [traduction]
(Publié par la Landsgemeinde, le 1er mai 1988)

Article 4

L'égalité devant la loi

1) L’égalité devant la loi est garantie à tous.

2) Nul ne peut être défavorisé ou favorisé en raison de son sexe,
de sa langue, de sa race, de sa patrie ou de son origine, de ses opinions religieuses, idéologiques ou politiques.


 

Verfassung des Kantons Graubünden
vom 14.09.2003, in Kraft seit: 01.01.2004

Artikel 3

Sprachen

1) Deutsch, Rätoromanisch und Italienisch sind die gleichwertigen Landes- und Amtssprachen des Kantons.

2) Kanton und Gemeinden unterstützen und ergreifen die erforderlichen Massnahmen zur Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache. Sie fördern die Verständigung und den Austausch zwischen den Sprachgemeinschaften.

3) Die Gemeinden bestimmen ihre Amts- und Schulsprachen im Rahmen ihrer Zuständigkeiten und im Zusammenwirken mit dem Kanton. Sie achten dabei auf die herkömmliche sprachliche Zusammensetzung und nehmen Rücksicht auf die angestammten sprachlichen Minderheiten.

Constitution du canton des Grisons [traduction]
du 14 septembre 2003; en vigueur depuis le 1er janvier 2004

Article 3

Langues

1) L'allemand, le romanche et l'italien sont les langues nationales et officielles équivalentes du canton.

2) Le canton et les communes doivent soutenir et prendre les mesures nécessaires pour préserver et promouvoir
les langues romanche et italienne. Ils favorisent la compréhension et les échanges entre les communautés linguistiques.

3)
Les communes déterminent leurs langues officielles et scolaires dans le cadre de leurs compétences et en coopération avec le canton. Elles doivent prêter attention à la composition linguistique traditionnelle et prendre en considération les minorités linguistiques traditionnelles.

Verfassung des Kantons Luzern
vom Grossen Rat beschlossen am 30. Januar 2007

Artikel 7

Amtssprache

Die Amtssprache ist Deutsch.

Constitution du canton de Lucerne [traduction]
Grand Conseil a décidé le 30 Janvier 2007

Article 7

Langue officielle

La langue officielle est l'allemand.

 
Verfassung des Kantons Nidwalden
vom 10.10.1965

Artikel 2

Rechtsgleichheit

1) Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich.

2) Niemand darf wegen seines Geschlechts, seiner Herkunft, seiner Sprache, seiner Rasse, seiner sozialen Stellung, seiner weltanschaulichen, politischen oder religiösen Überzeugung benachteiligt oder bevorzugt werden.

3) Kanton und Gemeinden fördern die tatsächliche Gleichstellung von Mann und Frau.

Constitution du canton de Nidwald [traduction]
du 10 octobre 1965

Article 2

Égalité devant la loi

1) Tous les hommes sont égaux devant la loi.

2) Nul ne peut faire l’objet d’une discrimination ou d’un traitement préférentiel en raison de son sexe, de son origine,
de sa langue, de sa race, de sa position sociale, de ses convictions idéologiques, politiques ou religieuses.

3) Les cantons et les communes s’engagent en faveur d’une égalité effective entre les hommes et les femmes.

Verfassung des Kantons Obwalden
vom 19. Mai 1968 (Stand am 17. September 2018)

Kein Sprachangebot

Constitution du canton d’Obwald
du 19 mai 1968 (au 17 septembre 2018)

Aucune disposition linguistique

Verfassung des Kantons St. Gallen
vom 10. Juni 2001 (Stand am 8. Juni 2010)

Artikel 2

Die Grundrechte sind nach Massgabe der Bundesverfassung gewährleistet, namentlich:

[...]

l) Sprachenfreiheit;

[...]

Constitution du canton de Saint-Gall  [traduction]
en date du 10 juin 2001 (au 8 juin 2010)

Article 2

Les droits fondamentaux sont garantis conformément à la Constitution fédérale, à savoir :

[...]

l)
la liberté des langues ;

[...]

Verfassung des Kantons Schaffhausen
vom 17. Juni 2002 (Stand am 21. September 2021)

Kein Sprachangebot

Constitution du canton de Schaffhouse
du 17 juin 2002 (au 21 septembre 2021)

Aucune disposition linguistique

 
Verfassung des Kantons Solothurn
vom 8. Juni 1986 (Stand am 11. Juli 2006)

Artikel 19

Garantien bei Freiheitsentzug

1) Freiheitsentzug ist nur in den vom Gesetz bezeichneten Fällen und Verfahren
zulässig.

2) Jeder, dem die Bewegungsfreiheit entzogen wird, muss unverzüglich und in einer
ihm verständlichen Sprache über die Gründe der Massnahme unterrichtet werden.

3) Betroffene sind unverzüglich einem gesetzlich bestimmten, unabhängigen Gericht vorzuführen, welches über die Anordnung der Untersuchungs-oder der Sicherheitshaft befindet.

Constitution du canton de Soleure [traduction]
de 8 Juin 1986 (à partir du 11 juillet 2006)

Article 19

Garanties en cas de privation de la liberté

1) La privation de liberté n'est autorisée que dans les cas et la procédure prévus par la loi.

2) Toute personne privée de sa liberté de mouvement doit être informée immédiatement et dans une langue qu'elle peut comprendre des raisons de cette mesure.

3) Les personnes concernées doivent être immédiatement traduites devant un tribunal indépendant légalement désigné, qui décidera s’il convient d’ordonner la détention provisoire ou la détention préventive.

Verfassung des Kantons Schwyz
(Vom 24. November 2010)

Artikel 44

Amtssprache

Die Amtssprache ist Deutsch.

Constitution du canton de Schwytz [traduction]
(du 24 novembre 2010)

Article 44

Langue officielle

La langue officielle est l'allemand.

Verfassung des Kantons Thurgau
vom 16. März 1987 (Stand am 17. September 2020)

Kein Sprachangebot
Constitution du canton de Thurgovie
du 16 mars 1987 (au 17 septembre 2020)


Aucune disposition linguistique

Verfassung des Kantons Uri
vom 28. Oktober 1984


Artikel 11

Rechtsgleichheit

1) Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich.

2) Niemand darf wegen seiner Herkunft, seines Geschlechts, seiner Rasse, seiner Sprache, seiner sozialen Stellung oder seiner Weltanschauung oder Religion benachteiligt oder bevorzugt werden.

Constitution du canton d'Uri  [traduction]
du 28 octobre 1984

Article 11

Égalité

1) Les hommes et les femmes sont tous égaux devant la loi.

2) Nul ne peut être avantagé ou défavorisé du fait de son origine, de son sexe, de sa race,
de sa langue, de son statut social, de ses convictions ou opinions philosophiques ou politiques ou de sa religion.

Verfassung des Kantons Wallis
vom 08.03.1907

Artikel 12

1)
Die französische und die deutsche Sprache sind als Landessprachen erklärt.

2) Der Grundsatz der Gleichberechtigung beider Sprachen soll in der Gesetzgebung und in der Verwaltung durchgeführt werden.

Artikel 45

1)
Der Grosse Rat wählt für die Dauer eines Jahres einen Präsidenten und zwei Vizepräsidenten.

2) Der Grosse Rat verfügt über einen unabhängigen Parlamentsdienst.

Artikel 62

1) Es besteht in jeder Gemeinde oder in jedem Amtsbezirk ein Richter und ein Richterstatthalter; für jeden Kreis ein Zivil-, ein Korrektions- und ein Kriminalgericht; und für den Kanton ein Kantonsgericht.

2) Die Mitglieder des Kantonsgerichtes sollen die Kenntnisse der beiden Landessprachen besitzen.

Constitution du Valais [version officielle]
du 8 mars 1907

Article 12

1) La langue française et la langue allemande sont déclarées nationales.

2) L'égalité de traitement entre les deux langues doit être observée dans la législation et dans l'administration.

Article 45

1) Le Grand Conseil élit un président et deux vice-présidents pour une durée d'un an.

2) Le Grand Conseil dispose d'un service parlementaire indépendant.

Article 62

1) Il y a par commune ou par cercle un juge et un juge substitut; par arrondissement, un tribunal au civil, au correctionnel et au criminel; et pour le canton, un Tribunal cantonal.

2) Les membres du Tribunal cantonal doivent connaître les deux langues nationales.

Verfassung des Kantons Zug
vom 31.01.1894

Kein Sprachangebot

Constitution du canton de Zug
du 31 janvier 1894

Aucune disposition linguistique

Verfassung des Kantons Zürich
vom 27. Februar 2005

Artikel 48

Die Amtssprache ist Deutsch.

Constitution du canton de Zurich [traduction]
du 27 février 2005

Article 48

La langue officielle est l'allemand.

 


 

Page précédente

Suisse

 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde