Constitutions des cantons suisses allemands |
L'allemand est une langue officielle dans 21 cantons suisses, dont trois sont bilingues avec le français. Il reste donc 18 cantons unilingues allemands, dont cinq n'ont aucune disposition linguistiques dans leur constitution; à la rigueur, le canton de Saint-Gall n'a qu'un article strictement symbolique.
3 | Cantons allemands bilingues | Bern/Berne, Freiburg/Fribourg, Wallis/Valais. |
13 | Cantons allemands avec des dispositions linguistiques | Argovie, Appenzell Rhodes-Extérieures, Bâle-Campagne, Bâle-Ville, Glaris, Grisons, Lucerne, Nidwald, Saint-Gall, Soleure, Schwyz, Uri, Zurich. |
5 | Cantons allemands sans disposition linguistique | Appenzell Rhodes-Intérieures, Obwald, Schaffhouse, Thurgovie, Zug. |
Verfassung
des Kantons Aargau Vom 25. Juni 1980 (Stand 1. Januar 2011) Artikel 71a Amtssprache 1) Die Amtssprache ist Deutsch. 2) Behörden und Amtsstellen können auch in anderen Landessprachen oder in englischer Sprache verkehren, wenn anderen Verfahrensbeteiligten daraus keine Nachteile erwachsen. |
Constitution du canton d'Argovie
[traduction] Sur les 25 Juin 1980 (à compter du 1er Janvier 2011) Article 71a La langue officielle 1) La langue officielle est l'allemand. 2) Les autorités et les organismes officiels peuvent également communiquer dans d’autres langues nationales ou en anglais, à la condition que cela ne cause aucun désavantage aux autres parties impliquées dans la procédure. |
Verfassung des Kantons Appenzell
Ausserrhoden vom 30. April 1995 (Stand am 11. März 2015) Artikel 5 Rechtsgleichheit, Diskriminierungsverbot 1) Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich. 2) Niemand darf insbesondere aufgrund seines Geschlechts, seines Alters, seiner Rasse, seiner Hautfarbe, seiner Sprache, seiner Herkunft, seiner politischen, religiösen oder weltanschaulichen Überzeugung, seiner Lebensform oder seiner körperlichen und geistigen Anlagen diskriminiert werden. Artikel 21 b Garantien beim Freiheitsentzug 1) Die Freiheit darf einer Person nur in den vom Gesetz vorgeschriebenen Fällen und Formen entzogen werden. 2) Jede Person, der die Freiheit entzogen wurde, muss in einer ihr verständlichen Sprache über die Gründe des Freiheitsentzuges und die ihr zustehenden Rechte informiert werden. Sie hat das Recht, ihre nächsten Angehörigen benachrichtigen zu lassen. 3) Jede in Haft gesetzte und einer Straftat verdächtigte Person muss so rasch wie möglich durch eine richterliche Instanz angehört werden. |
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Extérieures
[traduction] du 30 avril 1995 (au 11 mars 2015) Article 5 Égalité devant la loi, interdiction de la discrimination 1) Tous les hommes sont égaux devant la loi. 2) Nul ne peut être discriminé notamment en raison de son sexe, de son âge, de sa race, de la couleur sa peau, de sa langue, de son origine, de ses convictions politiques, religieuses ou idéologiques, de son mode de vie ou de ses capacités physiques et mentales. Article 21b Garanties en cas de privation de la liberté 1) Une personne ne peut être privée de sa liberté que dans les cas et dans les formes prévus par la loi. 2) Toute personne privée de liberté doit être informée dans une langue qu'elle peut comprendre des raisons de la privation de liberté et des droits dont elle jouit. Elle a le droit de faire avertir ses proches. 3) Toute personne détenue et soupçonnée d'un crime doit être entendue par une autorité judiciaire dans les plus brefs délais. |
Verfassung für den Eidgenössischen Stand Appenzell I. Rh.,
vom 24. November 1872 Kein Sprachangebot |
Constitution du canton d'Appenzell Rhodes-Intérieures du 24 novembre 1872 Aucune disposition linguistique |
Verfassung des Kantons Bern vom 06.06.1993, in Kraft seit: 01.01.1995 Artikel 4 Minderheiten Artikel 5 Berner Jura Sprachen 1) Das Deutsche und das Französische sind die bernischen
Landes- und Amtssprachen.
3) Die Amtssprachen der Gemeinden in den Verwaltungskreisen der Verwaltungsregion Seeland sind [Absatz 3 Fassung vom 24. 9. 2006]
4) Kanton und Gemeinden können besonderen Verhältnissen,
die sich aus der Zweisprachigkeit des Kantons ergeben, Rechnung
tragen. [Absätze 4 und 5 entsprechen den bisherigen Absätzen 3 und
4] Artikel 10 Rechtsgleichheit 1) Die Rechtsgleichheit ist gewährleistet. Diskriminierungen, insbesondere aufgrund von Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Herkunft, Lebensform sowie politischer oder religiöser Überzeugung sind in keinem Fall zulässig. Artikel 15 Sprachenfreiheit Die Sprachenfreiheit ist gewährleistet. Artikel 25 Garantien bei Freiheitsentzug 1) Die Freiheit darf einer
Person nur in den vom Gesetz bestimmten Fällen und Formen entzogen
werden. Article 73 Wahl 1)
Der Grosse Rat wird im Verhältniswahlverfahren gewählt. Zusammensetzung Artikel 85
Wahl und Amtsdauer Artikel 92
Zentralverwaltung |
Constitution du canton de
Berne
[version officielle] Article 4 Minorités Jura bernois Langues 1)
Le français et l'allemand sont les langues nationales
et officielles du canton de Berne.
3) Les langues officielles des communes des arrondissements administratifs de la région administrative du Seeland sont:
4) Le canton et les communes peuvent tenir compte de situations particulières résultant du caractère bilingue du canton. 5) Toute personne peut s'adresser dans la langue
officielle de son choix aux autorités compétentes pour l'ensemble du
canton. Égalité de droit Liberté de la langue La liberté de la langue est garantie. Article 25 Garanties en cas de privation de la liberté 1) Une
personne ne peut être privée de sa liberté que dans les cas et dans
les formes déterminés par la loi. Article 73 Élection 1) Le Grand Conseil est élu selon le mode proportionnel. 3) Les mandats sont attribués aux cercles électoraux proportionnellement au nombre d’habitants. Douze mandats sont garantis au cercle électoral du Jura bernois. Une représentation équitable doit être garantie à la minorité de langue française du cercle électoral de Bienne-Seeland. Article 84 Composition Article 85 4) Les suffrages recueillis par les candidats et les candidates du Jura bernois sont comptés séparément à l’échelle du canton et à celle du Jura bernois. Le siège garanti au Jura bernois est attribué au candidat ou à la candidate qui obtient la moyenne géométrique la plus élevée. Article 92 Administration centrale 3) Une proportion équitable du personnel doit être de langue française. |
Verfassung des Kantons Basel-Landschaft vom 17. Mai 1984 Artikel 57 Amtssprache 1) Amtssprache ist Deutsch. 2) Alle Behörden und Amtsstellen von Kanton und Gemeinden nehmen auch Eingaben in einer anderen Amtssprache des Bundes entgegen. |
Constitution du
canton de Bâle-Campagne
[traduction] du 17 mai 1984 Article 57 Langue officielle 1) La langue officielle est l’allemand. 2) Toutes les autorités et tous les organismes officiels du canton et des communes acceptent également les soumissions dans une autre langue officielle de la Confédération. |
Verfassung des Kantons Basel-Stadt Vom 23. März 2005 Artikel 76. Amtssprache 1) Amtssprache ist Deutsch. 2) Behörden und Amtsstellen sind befugt, auch in anderen Sprachen zu verkehren. |
Constitution du canton de Bâle-Ville
[traduction] du 23 mars 2005 Article 76 La langue officielle 1) La langue officielle est l'allemand. 2) Les autorités et organismes officiels sont autorisés à communiquer dans d'autres langues. |
Verfassung des Kantons Freiburg vom 16.05.2004 (Fassung in Kraft getreten am 01.01.2021) Artikel 2 Gebiet, Hauptstadt und Wappen 1) Der Kanton umfasst das
Gebiet, das ihm durch die Eidgenossenschaft gewährleistet ist. Sprachen 1) Französisch und Deutsch
sind die Amtssprachen des Kantons. Sprache 1) Die Sprachenfreiheit ist
gewährleistet. Bildung – Grundschulunterricht 1) Staat und Gemeinden sorgen
für einen obligatorischen und kostenlosen, den Fähigkeiten der
einzelnen Kinder entsprechenden Grundschulunterricht, der allen
Kindern offen steht. |
Constitution du canton
de Fribourg
[version officielle] du 16 mai 2004 (Version entrée en vigueur le 1er janvier 2021)
Article 2 1) Le canton
comprend le territoire qui lui est garanti par la Confédération. 1)
Le français et
l'allemand sont les langues officielles
du canton. Langue 1)
La liberté de
la langue est
garantie. 1) L'État et
les communes pourvoient à un enseignement de base obligatoire et
gratuit ouvert à tous les enfants, en tenant compte des aptitudes de
chacun. |
Verfassung des Kantons Glarus (Erlassen von der Landsgemeinde am 1. Mai 1988) Artikel 4 Rechtsgleichheit 1) Die Rechtsgleichheit ist für jedermann gewährleistet. |
Constitution du canton de
Glaris
[traduction] (Publié par la Landsgemeinde, le 1er mai 1988) Article 4 L'égalité devant la loi 1) L’égalité
devant la loi est garantie à tous. |
Verfassung des Kantons Graubünden vom 14.09.2003, in Kraft seit: 01.01.2004 Artikel 3 Sprachen 1) Deutsch, Rätoromanisch und
Italienisch sind die gleichwertigen Landes- und Amtssprachen des
Kantons. |
Constitution du canton
des Grisons
[traduction] du 14 septembre 2003; en vigueur depuis le 1er janvier 2004 Article 3 Langues 1) L'allemand,
le romanche et l'italien sont les langues nationales et officielles
équivalentes du canton. |
Verfassung des Kantons Luzern vom Grossen Rat beschlossen am 30. Januar 2007 Artikel 7 Amtssprache |
Constitution du canton de Lucerne
[traduction] Grand Conseil a décidé le 30 Janvier 2007 Article 7 Langue officielle |
Verfassung des
Kantons Nidwalden vom 10.10.1965 Artikel 2 Rechtsgleichheit 1) Alle Menschen
sind vor dem Gesetze gleich. |
Constitution du canton
de Nidwald
[traduction] du 10 octobre 1965 Article 2 Égalité devant la loi
1) Tous les hommes sont égaux devant la loi. |
Verfassung des Kantons Obwalden vom 19. Mai 1968 (Stand am 17. September 2018) Kein Sprachangebot |
Constitution du canton
d’Obwald du 19 mai 1968 (au 17 septembre 2018) Aucune disposition linguistique |
Verfassung des Kantons St. Gallen vom 10. Juni 2001 (Stand am 8. Juni 2010) Artikel 2 Die Grundrechte sind nach Massgabe der Bundesverfassung gewährleistet, namentlich:
|
Constitution du
canton de Saint-Gall
[traduction] en date du 10 juin 2001 (au 8 juin 2010) Article 2 Les droits fondamentaux sont garantis conformément à la Constitution fédérale, à savoir :
|
Verfassung des Kantons Schaffhausen vom 17. Juni 2002 (Stand am 21. September 2021) Kein Sprachangebot |
Constitution du
canton de Schaffhouse du 17 juin 2002 (au 21 septembre 2021) Aucune disposition linguistique |
Verfassung
des Kantons Solothurn vom 8. Juni 1986 (Stand am 11. Juli 2006) Artikel 19 Garantien bei Freiheitsentzug 1) Freiheitsentzug ist nur in den vom Gesetz bezeichneten Fällen und
Verfahren 2) Jeder, dem die Bewegungsfreiheit entzogen wird, muss unverzüglich
und in einer 3) Betroffene sind unverzüglich einem gesetzlich bestimmten, unabhängigen Gericht vorzuführen, welches über die Anordnung der Untersuchungs-oder der Sicherheitshaft befindet. |
Constitution
du canton de Soleure
[traduction] de 8 Juin 1986 (à partir du 11 juillet 2006) Article 19 Garanties en cas de privation de la liberté 1) La privation de liberté n'est autorisée que dans les cas et la procédure prévus par la loi. 2) Toute personne privée de sa liberté de mouvement doit être informée immédiatement et dans une langue qu'elle peut comprendre des raisons de cette mesure. 3) Les personnes concernées doivent être immédiatement traduites devant un tribunal indépendant légalement désigné, qui décidera s’il convient d’ordonner la détention provisoire ou la détention préventive. |
Verfassung des Kantons Schwyz (Vom 24. November 2010)
Artikel 44 Die Amtssprache ist Deutsch. |
Constitution du
canton de Schwytz
[traduction] (du 24 novembre 2010)
Article 44 La langue officielle est l'allemand. |
Verfassung des Kantons Thurgau vom 16. März 1987 (Stand am 17. September 2020) Kein Sprachangebot |
Constitution du canton
de Thurgovie du 16 mars 1987 (au 17 septembre 2020) Aucune disposition linguistique |
Verfassung des Kantons Uri
vom 28. Oktober 1984
Rechtsgleichheit
1) Alle Menschen sind vor dem Gesetze gleich. |
Constitution du canton d'Uri
[traduction] du 28 octobre 1984 Article 11 Égalité
1) Les hommes et les femmes sont tous égaux devant la loi. |
Verfassung des Kantons Wallis vom 08.03.1907 Artikel 12 1) Die französische und die deutsche Sprache sind als Landessprachen erklärt. 2) Der Grundsatz der Gleichberechtigung beider Sprachen soll in der Gesetzgebung und in der Verwaltung durchgeführt werden. Artikel 45 1) Der Grosse Rat wählt für die Dauer eines Jahres einen Präsidenten und zwei Vizepräsidenten. 2) Der Grosse Rat verfügt über einen unabhängigen Parlamentsdienst. Artikel 62 1) Es
besteht in jeder Gemeinde oder in jedem Amtsbezirk ein Richter und
ein Richterstatthalter; für jeden Kreis ein Zivil-, ein Korrektions-
und ein Kriminalgericht; und für den Kanton ein Kantonsgericht. |
Constitution du Valais
[version officielle] Article 12 1) La langue française et la langue allemande sont déclarées nationales. 2) L'égalité de
traitement entre les deux langues doit être observée dans la
législation et dans l'administration. 1) Le Grand
Conseil élit un président et deux vice-présidents pour une durée
d'un an. Article 62 1) Il y a par commune ou par cercle un juge et un juge substitut; par arrondissement, un tribunal au civil, au correctionnel et au criminel; et pour le canton, un Tribunal cantonal. 2) Les membres du Tribunal cantonal doivent connaître les deux langues nationales. |
Verfassung des Kantons Zug vom 31.01.1894 Kein Sprachangebot |
Constitution du canton de
Zug du 31 janvier 1894 Aucune disposition linguistique |
Verfassung des Kantons Zürich vom 27. Februar 2005 Artikel 48 Die Amtssprache ist Deutsch. |
Constitution du canton de Zurich
[traduction] du 27 février 2005 Article 48 La langue officielle est l'allemand. |