|
SlovaquieLois diverses Dispositions linguistiques |
1) Loi sur la radio slovaque (1991)
2) Loi sur la télévision slovaque (1991)
3) Loi sur la procédure pénale (1991)
4) Loi sur la procédure pénale no 301 (2005)
255/1991 Zb. § 5
|
255/1991 Article 5
|
254 § 3 3) Slovenská televízia zabezpečuje
prostredníctvom televízneho vysielania v materinskej reči aj
uplatňovanie záujmov národností a etnických skupín žijúcich v Slovenskej
republike. Slovenská televízia plní najmä tieto úlohy:
|
254 LOI Article 3 3) La Télévision slovaque garantit au
moyen d'émissions de télévision dans la langue maternelle la réalisation
des intéręts des minorités et des groupes ethniques vivant en République
slovaque. La Télévision slovaque exerce en particulier les fonctions suivantes:
|
158 § 14 Tlmočník Ak treba pretlmočiť obsah výpovede alebo písomnosti alebo ak obvinený
vyhlási, že neovláda jazyk, v ktorom sa konanie vedie, priberie sa
tlmočník; tlmočník môže byť súčasne zapisovateľom. Spisovanie zápisnice |
158/1961 (1991) Article 14 Interprčte S'il est nécessaire de traduire le contenu d'un
témoignage ou de documents ou si un accusé déclare qu'il ignore la
langue dans laquelle se déroule la procédure, il lui est désigné un
interprčte; celui-ci peut peut également agir ŕ titre de greffier. Procčs-verbal des témoignages |
Trestný poriadok - Zákon č. 301/2005 § 2Základné zásady trestného konania20) Ak obvinený, jeho zákonný zástupca, poškodený, zúcastnená osoba alebo svedok vyhlási, že neovláda jazyk, v ktorom sa konanie vedie, má právo na tlmocníka a prekladatela.§ 28 1) Ak je potrebné pretlmočiť obsah výpovede alebo ak osoba
uvedená v § 2 ods. 20 vyhlási, že nerozumie jazyku, v ktorom sa konanie
vedie, alebo nehovorí týmto jazykom, priberie sa tlmočník opatrením.
Tlmočníkom môže byť výnimočne aj zapisovateľ. |
Loi sur la procédure pénale no 301 (2005) Article 2 Principes fondamentaux de la procédure
pénale Article 28 1) S'il est nécessaire de traduire le
contenu du témoignage ou de la personne visée ŕ l'article 2.20 parce
qu'un justiciable déclare ne comprendre ou ne pas parler la langue dans
laquelle se déroule la procédure, il lui est assigné un interprčte.
Celui-ci peut ętre exceptionnellement un greffier. |