1) Loi sur les médias (1991-2022)
2) Règlement de la Douma d’État (1992-2023)
3) Loi sur l’arbitrage commercial international (1993)
4) Code pénal (1996-2022)
5) Loi constitutionnelle fédérale sur le système judiciaire (1996-2022)
6) Loi sur la protection du consommateur (1996-2022)
7) Code de procédure pénale (2001-2021)
8) Code de procédure administrative (2001-2023)
9) Loi sur les marques, les dénominations de services et les appellations des produits d’origine (2002-2008)
10) Code de procédure civile (2002-2023)
11) Loi sur la citoyenneté de la fédération de Russie (2002-2022)
12) Loi fédérale sur les communications (2003)
13) Loi sur les fondements de la fonction publique de la fédération de Russie (2003)
14) Loi sur la publicité (2006-2022)
15) Loi sur les notaires et les activités notariales (2011)
16) Décret du président de la fédération de Russie sur la garantie de l’harmonie interethnique (2012)
Регламент Государственной Думы Принят
постановлением Государственной Думы Федерального Собрания Российской
Федерации (1992-2023) Статья 54 Статья 121 |
Règlement de la Douma d’État adopté par la résolution de la Douma
d’État de l’Assemblée fédérale de la fédération de Russie
(1992-2023) Article 54 1) Les travaux à la Douma d’État sont effectués en langue russe. Un député de la Douma d’État qui souhaite s’exprimer dans une autre langue des peuples de la fédération de Russie en informe préalablement le Conseil de la Douma d’État. Une telle intervnetion est accompagnée d'une traduction en russe. 2) Un député de la Douma d’État s’exprime à la tribune, au micro installé dans la salle ou depuis son lieu de travail dans la salle de réunion. 3) Lorsqu'ils siègent à la Douma d'État, les députés doivent porter une tenue de ville correspondant au caractère officiel des activités de la Douma d'État. Article 121 7) L’expertise linguistique d'un projet de loi consiste à évaluer la conformité du texte soumis aux normes de la langue littéraire russe moderne, en tenant compte des particularités de la langue des actes juridiques réglementaires et en donnant des recommandations pour éliminer les erreurs grammaticales, syntaxiques, stylistiques, logiques, éditoriales et techniques et les erreurs dans l’emploi des termes. |
Указ Президента Российской Федерации № 602 Вступил в силу с 7 мая 2012 года
2. Правительству Российской Федерации совместно с органами
государственной власти субъектов Российской Федерации обеспечить:
в) до декабря 2012 г. - подготовку и представление в
установленном порядке проектов нормативных правовых актов,
направленных на усиление административной и уголовной
ответственности за нарушение требований миграционного
законодательства Российской Федерации. |
Entré en vigueur le 7 mai 2012
2. Le gouvernement de
la fédération de Russie, conjointement avec les organismes de
l’autorité de l’État des sujets constitutifs de la fédération de
Russie, doit veiller à ce que :
c) jusqu’en décembre 2012 - la préparation et la soumission, conformément à la procédure établie, de projets d’actes juridiques réglementaires visant à renforcer la responsabilité administrative et pénale en cas de violation des exigences de la législation migratoire de la fédération de Russie. 3. Le présent décret entre en vigueur à la date de sa publication officielle. |
Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации (2001-2023) Статья 18. Язык уголовного судопроизводства Статья 59. Переводчик [...] Участие переводчика Разъяснение переводчику его прав |
Code de procédure pénale de la fédération de Russie (2001-2021) Article 18 1) La procédure pénale doit se dérouler en russe, ainsi que dans les langues officielles des républiques incluses dans la fédération de Russie. À la Cour suprême de la fédération de Russie, les cours de cassation de compétence générale, les cours d'appel de compétence générale, les tribunaux militaires, les procédures pénales se déroulent en russe. 2) Les participants à la procédure pénale qui ne parlent pas ou ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle se déroulent la procédure relative à une affaire pénale doivent recevoir des explications et se voir accorder le droit de faire des déclarations, de donner des explications et des témoignages, de déposer des requêtes, de porter plainte, de prendre connaissance des éléments de l'affaire pénale, de s'exprimer devant le tribunal dans leur langue maternelle ou dans une autre langue qu'ils connaissent, ainsi que de consulter gratuitement l'aide d'un interprète selon la manière prescrite par le présent code. 3) Si, conformément au présent code, les documents d'enquête et judiciaires sont soumis à la remise obligatoire au suspect, à l'accusé, ainsi qu'aux autres participants à la procédure pénale, ces documents doivent être traduits dans la langue maternelle du participant correspondant à la procédure pénale ou dans la langue qu'il connaît. Article 59 L'interprète […] Article 169 Participation d'un
interprète Article 263 |
Уголовно-процессуальный кодекс Российской
Федерации Статья 12. Язык, на котором ведется административное судопроизводство Статья 52. Переводчик [...] |
Code de procédure administrative de la Fédération de Russie Article 12 Article 52 [...] |
Гражданский процессуальный кодекс Российской
Федерации" Статья 9. Язык гражданского судопроизводства |
Code de procédure civile de la Fédération de Russie Article 9 |
ЗАКОН О защите прав потребителей (1996-2022) Статья 8. Право потребителя на информацию об изготовителе (исполнителе,
продавце, владельце агрегатора) и о товарах (работах, услугах) |
Loi sur la protection du consommateur (1996-2022) Article 8 Le droit du consommateur à l’information sur le fabricant (exécuteur testamentaire, vendeur, propriétaire de conglomérat) et sur les biens (travaux, services) 1) Le consommateur a le droit
d’exiger la fourniture des informations nécessaires et fiables sur
le fabricant (exécuteur testamentaire, vendeur), le mode de son
travail et les biens (travaux, services) vendus par celui-ci. |
Уголовный кодекс Российской Федерации (1996-2022) Статья 4.
Статья 282. Возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства 1) Действия, направленные на возбуждение ненависти либо вражды, а также на унижение достоинства человека либо группы лиц по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии, а равно принадлежности к какой-либо социальной группе, совершенные публично, в том числе с использованием средств массовой информации либо информационно-телекоммуникационных сетей, включая сеть "Интернет", лицом после его привлечения к административной ответственности за аналогичное деяние в течение одного года, -
|
Code pénal de la fédération de Russie (1996-2022) Article 4 Article 136 Violation de l'égalité des droits et libertés
de l'homme et du citoyen
Article 282 Incitation à la haine ou à l'hostilité, ainsi que l'abaissement de
la dignité
humaine
|
Федеральный конституционный закон Статья 7. Равенство всех перед законом и судом Статья 10. Язык судопроизводства и делопроизводства в судах |
Loi constitutionnelle fédérale Article 7 Égalité de tous devant la loi et les tribunaux 1) Tous sont égaux devant la loi et les tribunaux. 2) Les tribunaux ne donnent la préférence à aucun organisme, ni à aucune personne ou partie à la procédure en raison de leur appartenance nationale, sociale, sexuelle, raciale, ethnique, linguistique ou politique ou en fonction de leur origine, de leur fortune et de leur statut officiel, leur lieu de résidence ou de naissance, leur attitude envers la religion, leurs convictions, leur appartenance à des associations publiques, ainsi que pour d'autres motifs non prévus par la loi fédérale. Article 10 Langue de la procédure judiciaire et de
la procédure devant les tribunaux |
Федеральный закон N 38-FZ "О рекламе" (2006-2022) Статья 5. Общие требования к рекламе |
Loi fédérale n° 38-FZ sur la publicité (2006-2022) Article 5 Conditions générales de
publicité |
Федеральный закон "О гражданстве Российской
Федерации" Статья 33.1. Признание иностранного гражданина или лица без гражданства
носителем русского языка |
Loi fédérale «sur la citoyenneté de la fédération de Russie» Article 33.1 Reconnaissance d'un citoyen étranger ou
d'un apatride en tant que locuteur du russe langue maternelle |
Закон РФ "О средствах массовой информации" (1991-2022) Статья 4. Недопустимость злоупотребления свободой массовой информации [...] Статья 51. Недопустимость злоупотребления правами журналиста |
Loi de la fédération de Russie «sur les médias» (1991-2022) Article 4 Inadmissibilité de l'abus
de la liberté des médias [...] Article 51 Inadmissibilité de l'abus des droits
d'un journaliste |
ЗАКОН О товарных знаках,
знаках обслуживания Статья 8.
Документы, прилагаемые к заявке, представляются на русском или другом языке. В случае, если эти документы представлены на другом языке, к заявке прилагается их перевод на русский язык. Перевод на русский язык может быть представлен заявителем не позднее двух месяцев с даты направления ему федеральным органом исполнительной власти по интеллектуальной собственности уведомления о необходимости выполнения данного требования. |
Article 8
Les documents joints à la demande doivent être présentés en russe ou dans une autre langue. Si ces documents sont soumis dans une autre langue, leur traduction en russe est jointe à la demande. Une traduction en russe peut être soumise par le requérant au plus tard deux mois à compter de la date d’envoi d’un avis sur la nécessité de se conformer à cette exigence par l’organisme exécutif fédéral sur la propriété intellectuelle. |
ЗАКОН О нотариате и нотариальной деятельности (2011) Статья 12. Язык нотариального производства 1) Нотариальное производство ведется на русском языке.
Законодательством республики, входящей в состав Российской Федерации,
может предусматриваться одновременное ведение нотариального
производства на русском языке и государственном языке республики. |
Loi sur les notaires et les activités notariales (2011) Article 12 Langue de la procédure notariale 1) La procédure notariale doit se
dérouler en langue russe. La législation d’une république qui fait
partie de la fédération de Russie peut prévoir le déroulement
simultané d'une procédure notariale en russe et dans la langue
officielle de la république. |
Федеральный закон "О связи" (2003) Статья 48. Использование языков и алфавитов при оказании услуг связи |
Loi fédérale sur les communications (2003) Article 48 Emploi des langues et des alphabets dans
la fourniture de services dans les communications |
Закон «О международном коммерческом арбитраже (1993) Статья 22. Язык 1) Стороны могут по своему усмотрению договориться о языке или языках, которые будут использоваться в ходе арбитражного разбирательства. В отсутствие такой договоренности третейский суд определяет язык или языки, которые должны использоваться при разбирательстве. Такого рода договоренность или определение, если в них не оговорено иное, относятся к любому письменному заявлению стороны, любому слушанию дела и любому арбитражному решению, постановлению или иному сообщению третейского суда. 2) Третейский суд может распорядиться о том, чтобы любые письменные доказательства сопровождались переводом на язык или языки, о которых договорились стороны или которые определены третейским судом. |
Loi sur l’arbitrage commercial international (1993) Article 22 Langue 1) Les parties peuvent, à leur discrétion, convenir de la langue ou des langues à employer dans l'arbitrage. À défaut d'un tel accord, le tribunal arbitral détermine la ou les langues à employer dans la procédure. Cet accord ou cette décision, sauf indication contraire, s'appliquera à toute communication écrite d'une partie, à toute audience et à toute sentence ou ordonnance, ou à toute autre communication d'un tribunal arbitral. 2) Le tribunal arbitral peut ordonner qu'une preuve écrite soit accompagnée d'une traduction dans une ou plusieurs langues convenues par les parties ou déterminées par le tribunal arbitral. |
ЗАКОН Об основах государственной службы Статья 21 Поступление на государственную службу и нахождение на
государственной службе |
Loi sur les fondements de la fonction publique Article 21 Admission et maintien dans la fonction
publique |