République de Roumanie |
RoumanieLoi
n° 86 du 6 février 1945 sur le statut des nationalités minoritaires
|
La loi n° 86 du 6 février 1945 sur le statut des nationalités minoritaires (dans le sens d'ethnies), signée par le roi MicheI de Hohenzollern et publiée au Moniteur officiel n° 30 du 7 février 1945, n'est plus en vigueur. Elle a été abolie en 1949 et remplacée par un équivalent communiste qui postulait à peu près les mêmes dispositions, sauf en ce qui a trait aux institutions confessionnelles. La loi de 1945 formulait l'égalité des minorités devant la loi, leur droit à une presse, un enseignement et une vie artistique dans leur langue, ainsi que des associations propres et des institutions confessionnelles propres.
Il y a eu plusieurs changements entre-temps, les plus importants ayant eu lieu en 1952, en 1960 et en 1968. Entre 1952 et 1968 les Sicules ont eu une région autonome sur le modèle des républiques autonomes soviétiques. Elle correspondait peu ou prou aux actuels départements de Mures, Harghita et Covasna. Sa capitale était Târgu-Mures.
Legea pentru Statutul Naţionalitatilor Minoritare Capitolul 1: Dispoziţiuni generale Articolul 1 Toţi cetăţenii români sînt egali în faţa legii şi se bucura de
aceleaşi drepturi civile şi politice, fără deosebire de rasa,
naţionalitate, limba sau religie. Se interzice cercetarea originei etnice a cetăţenilor români în
vederea stabilirii situaţiunii lor juridice. Deosebirea de limba, de religie, de rasa sau de naţionalitate, nu
poate constitui o piedica pentru nici un cetăţean român, pentru
dobândirea sau folosirea drepturilor civile şi politice, sau pentru
admiterea în funcţiunile publice sau pentru exercitarea oricărei
profesiuni. Cetăţenii români, aparţinînd unor naţionalitati de alta limba,
rasa sau religie, decât cea română, se vor bucura de acelaşi
tratament şi de aceleaşi garanţii în drept şi în fapt, ca şi
ceilalţi cetăţeni români. Fiecare cetăţean român este singur îndreptăţit a-şi stabili limba
maternă sau naţionalitatea sa. Orice amestec din partea oricărei
autorităţi în aceasta privinta este interzisă, organele oficiale
fiind obligate a accepta indicaţia cetăţeanului respectiv. SECŢIA I Limba oficială a Statului Roman este limba română. Totuşi, în
acele teritorii administrative sau circumscripţii judecătoreşti,
unde o mare parte a populaţiei este de alta limba decât cea română,
se vor aplica cele arătate în art. 8 şi următoarele. În relaţiunile particulare, ca de pilda corespondenta, convorbiri
telefonice, etc., în industrii şi comerţ, în materii de religie,
presa, publicaţiuni de orice natura, sau în adunări publice,
cetăţenii români pot întrebuinţa în mod liber şi fără nici o
restrictie orice limba. Tribunalele şi judecătoriile care au competenţa asupra unei circumscripţii judecătoreşti în care potrivit ultimului recensământ, cel puţin 30% din locuitori, sînt de limba maternă comuna a populaţiei respective, dar alta decât cea română, sînt obligate:
Articolul 9 Ministerul Justiţiei stabileşte, în baza datelor statistice
oficiale, care anume sînt tribunalele şi judecătoriile prevăzute în
art. 8. Autorităţile comunale şi judeţene care au competenţa teritorială asupra unui district administrativ, în care potrivit ultimului recensământ, numărul cetăţenilor de limba maternă comuna, alta decât cea română, este de cel puţin 30% din totalul locuitorilor acelui district, sînt obligate:
Articolul 11 Ministerul de Interne, în baza datelor statistice oficiale,
stabileşte care anume sînt comunele şi judeţele prevăzute de
articolul precedent. Magistraţii şi funcţionarii instanţelor şi autorităţilor
administrative prevăzute la art. 9 şi 11, vor trebui sa cunoască
limba naţionalitatilor respective. Ziarele şi publicaţiile periodice ce apar în alta limba decât cea
română vor putea indica în limba respectivei minorităţi atît numele
localităţii unde ziarul apare cat şi numele celorlalte localităţi
ale tarii. Numele de familie ale cetăţenilor, în registrele şi documentele
de stare civilă, se vor scrie numai în forma şi cu ortografia
originala, dovedită cu actele personale ale cetăţeanului respectiv.
În oraşele şi comunele rurale unde conform ultimului recensământ
cel puţin 30% din totalul locuitorilor este de limba maternă comuna,
alta decât cea română, numele strazilor vor trebui să fie indicate
şi în limba naţionalitatilor respective. Funcţionarii publici, de orice categorie, numiţi în baza
diplomelor sau certificatelor eliberate de instituţii de învăţămînt
recunoscute de Stat, nu vor putea fi supuşi sub nici un motiv,
vreunui examen de limba română. Legile intervenite de la 23 August 1944, precum şi regulamentele
lor de aplicare, vor fi traduse în colectie oficială, în limbile
acelor naţionalitati conlocuitoare, care reprezintă cel puţin 5% din
populaţia totală a tarii, conform ultimului recensământ. Statul Roman asigura învăţămîntul în limba maternă prin şcolile
de Stat primare, secundare, superioare pentru naţionalitatile
conlocuitoare care poseda un număr suficient de şcolari solicitanţi
şi cu excepţia localităţilor unde şcolile particulare confesionale
corespund acestei necesitaţi. Corpul didactic în şcolile de Stat,
sau secţiile lor, de alta limba decât cea română va fi recrutat de
preferinta din naţionalitatea respectiva. Dispoziţiunile ce se aplică şcolilor particulare confesionale
româneşti, se aplică şi şcolilor particulare confesionale ale
naţionalitatilor. La examenele, inclusiv bacalaureatul, atît în şcolile de stat,
sau secţiile lor, de alta limba decât cea română, cat şi în şcolile
particulare confesionale ale naţionalitatilor respective, elevii vor
fi examinati în limba în care li s-a predat materiile în afară de
cazul ca însuşi elevul doreşte să fie examinat în limba română. Şcolile particulare confesionale ale naţionalitatilor se vor
bucura de acelaşi sprijin material al Statului, ca şi şcolile
particulare confesionale româneşti. Pe lîngă Facultatea de Drept şi cea de Litere şi Filozofie de la
Universitatea din Cluj, se vor înfiinţa catedre cu limba de predare
maghiara şi germană, după necesitaţi, avându-se în vedere numărul
studenţilor respectivi. Este interzis amestecul autorităţilor administrative în
chestiunile de serviciu religios al cultelor recunoscute în afară de
controlul Ministerului Cultelor. Preotii tuturor cultelor recunoscute la pregătire egala şi grade
erarhice egale, vor fi în mod egal salarizaţi, întru cat
confesiunile lor vor reprezenta numărul prevăzut de legea regimului
cultelor pentru a se putea bucura de sprijinul material al statului.
Articolul 26 Ministerul Naţionalitatilor Minoritare, de comun acord cu
Ministerul Justiţiei vor lua măsurile legislative necesare pentru
soluţionarea tuturor cererilor rămase nerezolvate, înaintate în baza
decretului-lege pentru modificarea şi completarea unor dispoziţiuni
din legea privitoare la dobândirea cetateniei române apărute în
Monitorul Oficial nr. 171 din 27 Iulie 1939 şi pentru acordarea unui
nou termen de înscriere. Ministerul Naţionalitatilor va îngriji de executarea
dispoziţiilor prezentei legi. Toate dispoziţiunile anterioare legale sau regulamentare contrarii prezentei legi sînt şi rămîn abrogate. |
Loi sur le statut des nationalités minoritaires Chapitre : Dispositions générales Article 1er Tous les citoyens roumains sont égaux
devant la loi et jouissent des mêmes droits civils et politiques,
sans distinction de race, de nationalité, de langue ou de religion.
Il est interdit de rechercher l'origine
ethnique des citoyens roumains afin d'établir leur situation
juridique. La distinction de langue, de religion, de
race ou de nationalité ne peut être un obstacle pour un citoyen
roumain en vue de l'acquisition ou de l'exercice des droits civils
et politiques, pour l'admission à la fonction publique ou pour
l'exercice d'une profession. Les citoyens roumains, appartenant à des
nationalités d'une autre langue, d'une autre race ou d'une autre
religion que la roumaine, bénéficieront du même traitement et des
mêmes garanties en droit et en fait que les autres citoyens
roumains. Tout citoyen roumain a le droit de choisir
sa langue maternelle ou sa nationalité. Toute ingérence de toute
autorité à cet égard est interdite, les organismes officiels étant
obligés d'accepter le choix du citoyen concerné. SECTION I La langue officielle de l'État roumain est le roumain. Cependant, dans les territoires administratifs ou circonscriptions judiciaires, où une grande partie de la population est d'une autre langue que le roumain, les articles 8 et suivants s'appliqueront. Article 7 Dans les relations privées, telles que la
correspondance, les conversations téléphoniques, etc., dans
l'industrie et le commerce, en matière de religion, de presse, de
publications de toute nature ou dans les réunions publiques, les
citoyens roumains peuvent utiliser librement et sans aucune
restriction de langue. Pour une circonscription où, selon le dernier recensement, au moins 30 % des habitants sont de la langue maternelle commune de cette population, mais autre que roumaine, les tribunaux et les juges compétents sont tenus:
Article 9 Le ministère de la Justice établit, sur la
base des données statistiques officielles, quels sont les tribunaux
et les cours prévus à l'art. 8. Les autorités communales et départementales qui ont une compétence territoriale sur une circonscription administrative, dans laquelle, selon le dernier recensement, le nombre de citoyens de langue maternelle commune autre que le roumain est d'au moins 30 % du total des citoyens de cette circonscription, sont tenues :
Article 11 Le ministère de l'Intérieur, sur la base
des données statistiques officielles, établit quelles sont les
communes et départements prévus par l'article précédent. Les magistrats et les fonctionnaires des
tribunaux et des autorités administratives prévus aux art. 9 et 11
devront connaître la langue des nationalités concernées. Les journaux et les périodiques qui
paraissent dans une autre langue que le roumain pourront indiquer
dans la langue de cette minorité à la fois le nom de la localité où
paraît le journal et les noms des autres localités du pays. Les noms de famille des citoyens, dans les
registres et les documents de l'état civil seront écrits uniquement
dans la forme et avec l'orthographe originale, sur la preuve des
documents personnels du citoyen concerné. Dans les villes et les communes rurales où,
selon le dernier recensement, au moins 30% de la population totale
est de langue maternelle commune autre que le roumain, les noms des
rues devront être indiqués dans la langue des nationalités
concernées. Les fonctionnaires de toute catégorie,
nommés sur la base de diplômes ou de certificats délivrés par des
établissements d'enseignement reconnus par l'État ne pourront être
soumis, sous aucun prétexte, à un examen de langue roumaine. Les lois du 23 août 1944, ainsi que leurs
règlements d'application, seront traduits dans un recueil officiel,
dans les langues des nationalités en cohabitation, qui représentent
au moins 5% de la population totale du pays, selon le dernier
recensement. L'État roumain offre un enseignement dans
la langue maternelle parmi les écoles publiques primaires,
secondaires et supérieures pour les nationalités en cohabitation,
qui ont un nombre suffisant d'élèves candidats et à l'exception des
localités où les écoles privées confessionnelles correspondent à ce
besoin. Le personnel enseignant des écoles publiques, ou de leurs
sections d'une autre langue autre que le roumain sera recruté de
préférence dans la nationalité concernée. Les dispositions applicables aux écoles
privées confessionnelles roumaines s'appliquent également aux écoles
privées confessionnelles des nationalités. Aux examens, y compris le baccalauréat,
tant dans les écoles publiques ou leurs sections, d'une autre langue
que le roumain, que dans les écoles confessionnelles privées des
nationalités concernées, les élèves seront examinés dans la langue
dans laquelle les matières l'élève lui-même veut être examiné en
roumain. Les écoles privées confessionnelles des
nationalités bénéficieront du même soutien matériel de l'État, que
les écoles privées confessionnelles roumaines. En plus de la Faculté de droit et de la
Faculté des lettres et de philosophie de l'Université de Cluj, des
départements avec le hongrois et l'allemand comme langues
d'enseignement seront créés, selon les besoins, en tenant compte du
nombre d'étudiants concernés. Les cultes reconnus administrent leurs
biens selon les statuts ou les actes fondateurs, selon la Loi sur
le régime général des cultes. Il est interdit aux autorités
administratives de s'immiscer dans les affaires de service religieux
des cultes reconnus en dehors du contrôle du ministère des Cultes.
Les prêtres de tous cultes reconnus à
formation égale et à rangs hiérarchiques égaux seront payés à parts
égales dans la mesure où leurs dénominations représenteront le
nombre prévu par la Loi sur le régime général des cultes afin
de bénéficier du soutien matériel de l'État. Article 26 Le ministère des Nationalités minoritaires,
en accord avec le ministère de la Justice, prendra les mesures
législatives nécessaires pour résoudre toutes les questions en
suspens soumises en vertu du décret-loi modifiant et complétant les
dispositions de la Loi sur l'acquisition de la nationalité roumaine
dans le Journal officiel n° 171 du 27 juillet 1939 et pour l'octroi
d'un nouveau délai d'enregistrement. Le ministère des Nationalités veillera à
l'exécution des dispositions de la présente loi. Toutes les dispositions juridiques ou réglementaires antérieures contraires à la présente loi sont et restent abrogées. |