République de Roumanie |
RoumanieLoi sur l'usage du roumain dans les
institutions, (Legea privind folosirea
limbii romane in locuri, Loi n° 500/2004 dite «loi Pruteanu» |
La loi 500/2004 est également appelée «loi Pruteanu», du nom de son initiateur (le sénateur George Pruteanu). Elle vise à protéger la langue roumaine de l'usage excessif de mots étrangers. Dans sa version initiale de novembre 1997, la violation des dispositions de la loi était considérée comme une infraction et elle devait être sanctionnée par une amende allant, par exemple, jusqu'à 1600 euros (ou plus de 1900 $US) ou encore par une amende représentant 5 à 20 fois le montant du salaire minimum brut en Roumanie; le texte prévoyait même de surtaxer de 25 % les publicités employant une langue étrangère. Mais le Parlement n'a pas suivi et la loi a fini par être adoptée dans une version passablement édulcorée.
Legea privind folosirea limbii
romane in locuri, relatii
Bucuresti, 12 noiembrie 2004, Nr. 500 Parlamentul României adopta prezenta lege. Articol 1 1) Orice text scris sau vorbit în limba româna, având caracter de interes public, în sensul prevazut la art. 2, trebuie sa fie corect din punctul de vedere al proprietatii termenilor, precum si sub aspect gramatical, ortoepic si, dupa caz, sub aspectul punctuatiei si ortografic, conform normelor academice în vigoare. 2) Orice text scris sau vorbit într-o limba straina, indiferent de dimensiuni, având caracter de interes public, trebuie sa fie însotit de traducerea sau adaptarea în limba româna. Articol 2 În sensul prezentei legi, prin text cu caracter de interes public se întelege orice text care, în cadrul unor atributii de serviciu, este afisat, expus, difuzat sau rostit în locuri publice sau prin mijloace de informare în masa, având ca scop aducerea la cunostinta publicului a unei denumiri, a unei informatii sau a unui mesaj, cu continut direct sau indirect publicitar. Articol 3 Emisiunile de televiziune transmise în limbi straine de posturile românesti sau emisiunile posturilor straine transmise sub licenta audiovizuala româneasca trebuie sa fie subtitrate în limba româna; în situatii de urgenta, se va recurge la traducerea simultana. Articol 4 Denumirea, instructiunile si alte explicatii în limbi straine, relevante pentru consumatorul român, referitoare la produsele comerciale de provenienta straina, vor fi însotite de traducerea în limba româna, potrivit legislatiei în vigoare. Articol 5 Nu fac obiectul prezentei legi:
Articol 6 În cazul textelor de interes public scrise în limbi straine, aflate la vedere în locuri publice sau difuzate prin mijloace de informare în masa, traducerea completa în limba româna trebuie sa aiba caractere de aceleasi dimensiuni cu cele ale textului în limba straina si sa faca parte integranta din ansamblul grafic respectiv. Articol 7 1) Dispozitiile prezentei legi intra în vigoare în termen de 30 de zile de la publicarea ei în Monitorul Oficial al României, Partea I. 2) În termen de 30 de zile de la data intrarii în vigoare a legii, persoanele fizice sau juridice care au pus în circulatie texte de interes public, scrise sau înregistrate prin mijloace audiovizuale electronice, sunt obligate sa îndeplineasca cerintele prezentei legi. Articol 8 În termen de 30 de zile de la intrarea în vigoare a prezentei legi, ministrul culturii si cultelor stabileste, prin ordin, masurile necesare pentru aplicarea prevederilor prezentei legi. Articol 9 La data intrarii în vigoare a prezentei legi, orice dispozitii contrare se abroga. Aceasta lege a fost adoptata de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor articolului 75 si ale articolului 76 alineatul (2) din Constitutia României, republicata. Presedintele Camerei Deputatilor Valer Dorneanu Presedintele Senatului Nicolae Vacaroiu |
Loi sur l'usage du
roumain dans les relations, Bucarest, le 12 novembre 2004, no 500 Le Parlement de la Roumanie adopte la loi suivante : Article 1er 1) Tout texte écrit
ou parlé en langue roumaine, ayant un caractère d’intérêt public dans le
sens prévu par l’article 2, doit être correct du point de vue des
propriétés des termes [employés], de la grammaire, de la prononciation
et, selon les cas, de la ponctuation et de l’orthographe, conformément
aux normes académiques en vigueur. Article 2 Dans le sens de la présente loi, par texte ayant un «caractère d’intérêt public», on entend tout texte qui, dans le cadre de fonctions de service, est affiché, exposé, diffusé ou prononcé dans l’espace public ou à travers les médias, dans le but d’apporter à la connaissance du public une dénomination, une information ou un message à contenu directement ou indirectement publicitaire. Article 3 Les émissions de télévision
transmises par les chaînes roumaines ou sous licence audiovisuelle
roumaine en langues étrangères,
doivent être sous-titrées en roumain ou, en situation d’urgence, doublées en traduction simultanée. Article 5 Ne font pas l’objet de la présente loi:
Article 6 Dans le cas des textes à
caractère d’intérêt public écrits en langues étrangères, placés en vue
dans l’espace public ou diffusés à travers les médias, la traduction
complète en langue roumaine doit avoir des caractères de mêmes
dimensions que ceux du texte en langue étrangère, et faire partie
intégrante de la mise en page respective. Le président de la Chambre des députés Valer Dorneanu Le président du Sénat Nicolae Vacaroiu |