Invoeringswet openbare lichamen Bonaire, Sint
Eustatius en Saba
Hoofdstuk 2-b. De taal in het bestuurlijk
verkeer
§ 1. Algemene bepalingen
Artikel 4b
1) Dit hoofdstuk is van toepassing op:
a. de eilandsraden en de bestuursorganen van de
openbare lichamen;
b. de Rijksvertegenwoordiger;
c. personen die in de openbare lichamen werkzaam zijn onder
verantwoordelijkheid van de centrale overheid.
2) In dit hoofdstuk worden onder «de organen
van de openbare lichamen» en «de Rijksvertegenwoordiger» mede
begrepen de onder hun onderscheidenlijk zijn ver ntwoordelijkheid
werkzame personen.
Artikel 4c
1) De in artikel 4b, eerste lid, bedoelde organen en personen
gebruiken de Nederlandse taal, tenzij bij of krachtens dit hoofdstuk
anders is bepaald.
2) Zij kunnen een andere taal gebruiken dan bij of krachtens
dit hoofdstuk is bepaald, indien het gebruik daarvan doelmatiger is
en de belangen van derden daardoor niet onevenredig worden geschaad.
Artikel 4d
1) Een ieder kan de Nederlandse taal gebruiken in het verkeer
met de in artikel 4b, eerste lid, bedoelde organen en personen.
2) Een ieder kan:
a. het Papiaments gebruiken in het verkeer met de organen van
het openbaar lichaam Bonaire;
b. het Engels gebruiken in het verkeer met de organen van het
openbaar lichaam Sint Eustatius of Saba.
3) Een ieder kan het Papiaments ofwel het Engels gebruiken
in het verkeer met de Rijksvertegenwoordiger en met personen die in
de openbare lichamen werkzaam zijn onder verantwoordelijkheid van de
centrale overheid.
4) Het tweede en derde lid gelden niet, indien het orgaan of
de persoon heeft verzocht de Nederlandse taal te gebruiken op de
grond, dat het gebruik van het Papiaments of het Engels tot een
onevenredige belasting van het bestuurlijk verkeer zou leiden.
Artikel 4e
1) De organen van het openbaar lichaam Bonaire kunnen in het
mondeling verkeer met een ieder het Papiaments gebruiken.
2) De organen van het openbaar lichaam Sint Eustatius of Saba
kunnen in het mondeling verkeer met een ieder het Engels gebruiken.
3) De Rijksvertegenwoordiger en personen die in de openbare
lichamen werkzaam zijn onder verantwoordelijkheid van de centrale
overheid kunnen in het mondeling verkeer met een ieder het
Papiaments en het Engels gebruiken indien de wederpartij hierom
heeft verzocht.
4) Het eerste en tweede lid gelden niet, indien de
wederpartij heeft verzocht de Nederlandse taal te gebruiken op de
grond, dat het gebruik van het Papiaments of het Engels tot een
onbevredigend verloop van het mondeling verkeer zou leiden.
Artikel 4f
1) De in artikel 4b, eerste lid, bedoelde organen en
personen maken in hun onderling schriftelijk verkeer en in het
schriftelijke verkeer met in het Europese deel van Nederland
gevestigde organen alleen gebruik van het Nederlands.
2) Indien het gebruik daarvan doelmatiger is en de belangen
van derden daardoor niet onevenredig worden geschaad kunnen in
afwijking van het eerste lid:
a. de organen van het openbare lichaam Bonaire in hun
onderling schriftelijk verkeer het Papiaments gebruiken;
b. de organen van de openbare lichamen Sint Eustatius of Saba in
hun onderling schriftelijk verkeer het Engels gebruiken.
3) De in artikel 4b, eerste lid, bedoelde organen en
personen kunnen in hun onderling mondeling verkeer alleen gebruik
van het Papiaments ofwel het Engels maken indien het gebruik daarvan
doelmatiger is en de belangen van derden daardoor niet onevenredig
worden geschaad.
Artikel 4g
1) Een ieder kan in vergaderingen van de eilandsraad van het
openbaar lichaam Bonaire dan wel van het openbaar lichaam Sint
Eustatius of Saba het Papiaments onderscheidenlijk het Engels
gebruiken.
2) Hetgeen in het Papiaments dan wel in het Engels is gezegd,
wordt in het Papiaments onderscheidenlijk het Engels genotuleerd.
Artikel 4h
Onverminderd artikel 4f kan:
a. de eilandsraad van het openbaar lichaam Bonaire dan wel
van het openbaar lichaam Sint Eustatius of Saba bij
eilandsverordening regels stellen over het gebruik van het
Papiaments onderscheidenlijk het Engels in schriftelijke stukken;
b. Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties
voor de Rijksvertegenwoordiger regels stellen over het gebruik
van het Papiaments ofwel het Engels in schriftelijke stukken;
c. Onze Minister wie het aangaat voor personen die in de
openbare lichamen werkzaam zijn onder verantwoordelijkheid van
de centrale overheid, regels stellen over het gebruik van het
Papiaments ofwel het Engels in schriftelijke stukken.
Artikel 4i
1) Indien een schriftelijk stuk in het Papiaments ofwel het
Engels is opgesteld, verstrekken de in artikel 4b, eerste lid,
bedoelde organen en personen daarvan op verzoek van een natuurlijk
persoon of rechtspersoon die ingezetene is van of gevestigd is in de
openbare lichamen een vertaling in de Nederlandse taal, tenzij het
verstrekken tot een onevenredige belasting van het bestuurlijk
verkeer zou leiden.
2) Het orgaan of de persoon kan voor het vertalen een
vergoeding van ten hoogste de kosten verlangen.
3) Voor het vertalen kan geen vergoeding worden verlangd,
indien het schriftelijk stuk:
a. de notulen van de vergadering van de eilandsraad inhoudt,
en het belang van de verzoeker rechtstreeks bij het genotuleerde
is betrokken, dan wel de notulen van de vergadering van de
eilandsraad inhoudt, en de vaststelling van een
eilandsverordening of beleidsregels betreft, of
b. een besluit of andere handeling inhoudt waarbij de verzoeker
belanghebbende is.
Artikel 4j
1) Een schriftelijk stuk in het Papiaments of in het
Engels wordt tevens in de Nederlandse taal opgesteld, indien het:
a. algemeen verbindende voorschriften of beleidsregels
inhoudt, of
b. is opgesteld ter directe voorbereiding van de onder a
genoemde voorschriften of regels.
2) De bekendmaking, mededeling of terinzagelegging van een
schriftelijk stuk als bedoeld in het eerste lid geschiedt in ieder
geval ook in de Nederlandse taal, tenzij redelijkerwijs kan worden
aangenomen dat daaraan geen behoefte bestaat. |
Loi d'application des
entités publiques
de Bonaire, Saint-Eustache et Saba
Chapitre II-b : La langue
dans la procédure administrative
§ 1. Dispositions générales
Article 4-b
1) Ce chapitre s'applique :
a. aux conseils insulaires
et aux organismes administratifs des entités publiques ;
b. au représentant du Royaume ;
c. aux personnes travaillant dans les entités publiques sous la
responsabilité du gouvernement central.
2) ) Dans le présent
chapitre, «les organismes des entités publiques» et «le représentant
du Royaume» comprennent également les personnes travaillant sous
leur responsabilité respective.
Article 4-c
1) Les entités et les personnes visées à l'article 4b, premier
alinéa, doivent employer la langue néerlandaise, à moins qu'il n'en
soit décidé autrement ou en vertu du présent chapitre.
2) Celles-ci peuvent utiliser une autre langue que celle
prévue ou en vertu du présent chapitre, si son emploi s'avère plus
efficace et si les intérêts des tiers n'en sont pas lésés de manière
disproportionnée.
Article 4-d
1) Quiconque peut employer la
langue néerlandaise dans les relations avec les organismes et les
personnes visés à l'article 4b, paragraphe 1.
2) Quiconque peut :
a) employer le papiamento dans ses
relations avec les organismes de l'entité publique de Bonaire ;
b) employer l'anglais dans ses relations avec les organismes des
entités publiques de Saint-Eustache ou de Saba.
3) Quiconque peut employer le
papiamento ou l'anglais dans ses relations avec le représentant du
Royaume et avec les personnes qui travaillent dans les organismes
publics sous la responsabilité du gouvernement central.
4) Les deuxième et troisième paragraphes ne s'appliquent pas
si l'organisme ou la personne a demandé l'usage de la langue
néerlandaise au motif que l'emploi du papiamento ou de l'anglais
entraînerait une charge disproportionnée pour la procédure
administrative.
Article 4-e
1) Les organismes de l'entité publique de Bonaire peuvent
employer le papiamento dans les communications orales avec toute
personne.
2) Les organismes de l'entité publique de Saint-Eustache ou
de Saba peuvent employer l'anglais dans les communications orales
avec toute personne.
3) Le représentant du Royaume et le personnel qui travaille
dans les entités publiques sous la responsabilité du gouvernement
central peuvent employer le papiamento et l'anglais dans les
communications orales avec toute personne si l'autre partie l'a
demandé.
4) Les premier et deuxième paragraphe ne s'appliquent pas si
l'autre partie a demandé à employer la langue néerlandaise au motif
que l'emploi du papiamento ou de l'anglais conduirait à un
déroulement insatisfaisant de la communication orale.
Article 4-f
1) Les organismes et personnes visés
à l'article 4b, paragraphe 1, n'emploient le néerlandais que dans
leurs communications écrites mutuelles et dans les communications
écrites avec des organismes établis dans la partie européenne des
Pays-Bas.
2) Si son usage est plus efficace et que les intérêts des
tiers n'en sont pas lésés de manière disproportionnée, contrairement
au premier paragraphe:
a) les organismes de l'entité publique
de Bonaire emploient le papiamento dans leur correspondance
écrite mutuelle ;
b. les organismes des entités publiques de Saint-Eustache ou
Saba emploient l'anglais dans leur correspondance écrite
mutuelle.
3) Les organismes et personnes visés
à l'article 4b, paragraphe 1, ne peuvent employer le papiamento ou
l'anglais dans leurs communications orales mutuelles que si leur
usage est plus efficace et si les intérêts des tiers n'en sont pas
lésés de manière disproportionnée.
Article 4-g
1) Quiconque peut utiliser le papiamento ou l'anglais dans les
assemblées du Conseil insulaire de l'entité publique de Bonaire ou
des entités publiques de Saint-Eustache ou de Saba.
2) Toute parole prononcée en papiamento ou en anglais sera
consignée respectivement en papiamento ou en anglais.
Article 4-h
Sans préjudice de l'article 4f :
a. le Conseil insulaire de l'entité
publique de Bonaire ou des entités publiques de Saint-Eustache
ou de Saba doit établir des règles par décret insulaire sur
l'emploi respectivement du papiamento et de l'anglais dans les
documents écrits ;
b. Notre ministre de l'Intérieur et des Relations du Royaume
établira des règles pour le représentant du Royaume concernant
l'emploi du papiamento ou de l'anglais dans les documents
écrits ;
c. Notre ministre, dont il s'agit pour le personnel qui
travaille dans les organismes publics sous la responsabilité du
gouvernement central, édicte des règles sur l'emploi du
papiamento ou de l'anglais dans les documents écrits.
Article 4-i
1) Lorsqu’un document écrit est rédigé en papiamento ou en
anglais, les organismes et les personnes visés à l’article 4b,
premier alinéa, fournissent, à la demande d’une personne physique ou
morale résidant ou établie dans les organismes du secteur public,
une traduction en néerlandais, à moins que cette disposition
n’entraîne une charge disproportionnée pour la procédure
administrative.
2) L'organisme ou le requérant peut exiger un paiement
n'excédant pas les frais de traduction.
3) Aucun frais ne peut être facturé pour la traduction si le
document écrit :
a. contient le procès-verbal de
l'assemblée du Conseil insulaire, et si l’intérêt du requérant
est directement impliqué dans le dossier, ou comprend le
procès-verbal de l'assemblée du Conseil insulaire, et concerne
l’adoption d’un décret insulaire ou un règlement ; ou
b. implique une décision ou un tout autre acte dans lequel le
requérant est une partie intéressée.
Article 4-j
1) Un document présenté en
papiamento ou en anglais doit également être rédigé en néerlandais :
a. s'il contient des règlements ou des
politiques généralement contraignantes, ou
b. s'il a été rédigé en préparation directe des règlements ou
des politiques mentionnés à l'alinéa précédent.
2) La publication, la notification
ou le dépôt pour consultation d'un document écrit tel que mentionné
au paragraphe 1 doit en tout état de cause se faire également en
néerlandais, sauf si l'on peut raisonnablement supposer que ce n'est
pas nécessaire. |