|
NorvègeLoi sur les toponymes (1991) Règlement sur les toponymes (2017) |
Loi sur les toponymes (1991-2021) - Règlement sur les toponymes (2017-2022)
Lov om stadnamn (1991-2021) Artikkel 1. Formål og verkeområde 1) Formålet med denne lova er å ta vare på stadnamn som språklege kulturminne, gi dei ei skriftform som er praktisk, og som ikkje skyggjer for meiningsinnhaldet i namnet, og medverke til kjennskap til og aktiv bruk av namna. Definisjonar I denne lova tyder:
Artikkel 3 Namnevern 1) Eit stadnamn kan berre takast i bruk på ein stad der det tradisjonelt ikkje høyrer heime dersom det ikkje er i bruk som verna etternamn, ikkje er eit særeige namn og heller ikkje må vernast av andre grunnar. Reglar om skrivemåten 1) Dersom ikkje anna er fastsett i denne lova, skal det ved fastsetjing av skrivemåten av stadnamn takast utgangspunkt i den nedervde lokale uttalen. Skrivemåten skal følgje gjeldande rettskrivingsprinsipp for norsk, samisk og kvensk. Skogfinske stadnamn på Austlandet følgjer norske rettskrivingsprinsipp.
Artikkel 11. Bruk av stadnamn 1) Når skrivemåten av eit stadnamn er fastsett etter denne lova og ført inn i stadnamnregisteret, skal han brukast av eige tiltak av dei som er nemnde i § 1 tredje ledd. Stadnamntenesta 1) Språkrådet er stadnamnteneste for norske og kvenske stadnamn. Sametinget er stadnamnteneste for samiske stadnamn. |
Loi sur les toponymes (1991-2021) Article 1er Objet et champ d'application 1) Le but de la présente loi est de protéger les noms géographiques en tant que patrimoine culturel, leur donner forme écrite qui soit pratique et utile, et de promouvoir la connaissance et l'emploi actif des noms. 2) La loi doit garantir la prise en compte des toponymes sames et kvènes, en conformité avec la législation nationale et les conventions et traités internationaux. 3) La loi s'applique lorsqu'un organisme de l'État, un comté ou une municipalité doit fixer les toponymes ou leur orthographe, ou les employer dans l'exercice de leurs fonctions. La loi s'applique également à l'emploi des toponymes dans les sociétés qui sont entièrement publiques ainsi que dans les manuels scolaires qui doivent être utilisés dans les écoles. Le Ministère peut, dans des cas particuliers, prendre des dispositions par règlement que la loi applique lorsque les sociétés qui ne sont pas entièrement publiques doivent employer des noms de villes. 4) La présente loi ne s'applique pas à l'archipel du Svalbard, l'île Jan Mayen et les territoires sous la dépendance de la Norvège, ni au plateau continental norvégien ni à la zone économique de la Norvège. Article 2 Définitions Dans la présente loi, les expressions suivantes signifient :
Article 3 Protection de l'appellation 1) Un toponyme ne peut être employé dans une ville à laquelle il n'appartient pas traditionnellement s'il n'est pas
employé comme nom de famille protégé, s'il ne s'agit pas d'un nom distinctif et ne doit pas non plus être protégé pour d'autres raisons. Règles sur l'orthographe 1) Sauf disposition contraire prévue par la présente loi, le choix de l'orthographe des toponymes repose sur la prononciation traditionnelle locale de
l'appellation. L'orthographe doit respecter les principes actuels de l'orthographe pour le norvégien et le same. Pour les toponymes kvènes, l'orthographe doit respecter les principes actuels de l'orthographe en finnois. Les toponymes finnois dans l'Est norvégien peuvent être ajustés aux principes orthographiques du norvégien.
Article 11 Emploi des toponymes 1) Lorsque l'orthographe d'un
toponyme a été
décidée conformément à la présente loi et inscrite au Registre des toponymes, elle doit être employée par les personnes mentionnées au paragraphe 3 de l'article 1er,
de leur propre initiative. L'Autorité des toponymes 1) Le Conseil des langues demeure l'autorité pour les noms de villes en norvégien et en kvène. Le Parlement same est l'autorité chargée des noms de villes en same. |
Forskrift om stadnamn (2017-2022) Artikkel 2. Korleis lydleg overførte stadnamn i fleirspråkleg område skal skrivast 1)
Stadnamn som heilt eller delvis er lydleg
overførte frå andre språk, og som har fått ein innarbeidd uttale
i mottakarspråket, skal følgje rettskrivingsreglane i
mottakarspråket. Har eit slikt stadnamn ikkje fått ein
innarbeidd uttale, skal det følgje rettskrivingsreglane i
opphavsspråket. Særleg om norske stadnamn 1)
Skrivemåten av norske stadnamn skal følgje den
rettskrivingsforma eller regionale samleforma som passar best
med den nedervde lokale uttalen. Lokale dialektformer kan
veljast når særlege grunnar talar for det. Særleg om samiske stadnamn 1)
For samiske stadnamn skal det takast utgangspunkt
i den nedervde lokale uttalen. Skrivemåten skal følgje gjeldande
rettskriving i nordsamisk, lulesamisk, skoltesamisk eller
sørsamisk. Særleg om kvenske stadnamn For kvenske namn skal det takast
utgangspunkt i den nedervde lokale uttalen. Det kan likevel
veljast regionale samleformer. Lokale dialektformer kan veljast
når særlege grunnar talar for det. Bruk av eittspråklege namn Har eit objekt berre eit
samisk namn, eit kvensk namn eller eit norsk namn, skal det
offentlege bruke dette namnet utan omsetjing eller tilpassingar. Bruk av fleirspråklege namn 1) Har eit objekt samisk
eller kvensk namn i tillegg til eit norskspråkleg namn, og
namneformene er i bruk blant folk som bur fast på eller har
næringsmessig tilknyting til staden, skal begge eller alle namna
brukast. |
Règlement sur les toponymes (2017-2022) Article 2 Notation des toponymes transmis phonétiquement dans les zones multilingues 1) Les
toponymes qui ont été entièrement ou partiellement transférés
phonétiquement d'une autre langue et qui ont reçu une
prononciation incorporée dans la langue du destinataire doivent
respecter les règles d'orthographe de la langue du destinataire.
Si un tel toponymes n’a pas reçu de prononciation incorporée, il
doit respecter les règles d’orthographe de la langue d’origine. Informations particulières sur les toponymes norvégiens 1)
L'orthographe des toponymes norvégiens doit respecter la forme
orthographique ou la forme communautaire régionale qui
correspond le mieux à la prononciation
héritée localement.
Les formes dialectales locales peuvent être choisies lorsque des
raisons particulières le justifient. Informations sur les toponymes sames 1) Pour
les toponymes sames, la prononciation héritée localement doit
être prise comme point de départ. L'orthographe doit respecter
l'orthographe actuelle en same du Nord, en same de Lule, en same
de Skolt ou en same du Sud. Article 5 Informations sur les toponymes kvènes Pour les
appellations kvènes, la prononciation héritée localement doit
être prise comme point de départ. Des formes régionales
d'assemblage peuvent encore être choisies. Les formes
dialectales locales peuvent être choisies lorsque des raisons
particulières le justifient. Emploi des appellations unilingues Si un lieu porte
uniquement un appellation same, un nom suédois ou un nom
norvégien, le public doit employer ce nom sans conversion ni
adaptation. Emploi des appellations multilingues
1)
Si un lieu porte une appellation same ou suédoise en plus d'une
forme en norvégien et que les formes d'appellation sont
employées par des personnes qui vivent de manière permanente
dans la localité ou ont un lien économique avec celle-ci, les
deux ou toutes les appellations doivent être employées. |