|
MoldavieLois diverses à portée linguistique |
1) Loi sur les documents d'identité dans le système national de passeport (1994)
2) Loi sur la fonction publique (1995, abrogée)
3) Loi sur les marques et les appellations d'origine des produits (1995)
4) Règlement d'application de la loi n° 588/1995 sur les marques et les appellations d'origine des produits (2003)
5) Règlement du Parlement (1996)
6) Loi sur la publicité (1997)
7) Loi sur les médiateurs parlementaires (1997)
8) Loi sur la citoyenneté (2000)
9) Loi sur l'élection du président de la République (2000)
10) Loi sur l'accès à l'information (2000)
11) Loi sur les actes d'état civil (2001)
12) Loi sur les actes législatifs (2001)
13) Traité d'amitié et de coopération entre la République de Moldavie et la Fédération de Russie (2001)
14) Loi sur la protection des consommateurs (2003)
15) Loi sur les actes normatifs du gouvernement et d'autres autorités de l'administration publique centrale et locale (2003-2010)
16) Loi sur l'éducation (1995-2006)
17) Loi sur les partis politiques (2007)
18) Loi n° 158 sur la fonction publique et le statut des fonctionnaires (2008)
19) Loi sur le code de conduite des fonctionnaires (2008)
20) Loi sur la protection des indications géographiques, des appellations d'origine et des spécialités traditionnelles garanties (2008)
21) Règlement sur l'établissement de l'enseignement préscolaire (2009)
22) Loi sur le gouvernement (2017)
23) Loi sur les activités bancaires (2017)
24) Code administratif (2018)
Lege serviciului public (1995) Articolul 13.
7) Pentru cunoaşterea a două sau mai multe
limbi, una dintre care este limba de stat, în cazul în care
aceste limbi sînt utilizate în exercitarea funcţiei, se acordă
un spor lunar de pînă la 25 procente faţă de salariul funcţiei. |
Loi sur la fonction publique (1995) [abrogée] Article 13 7) Pour la connaissance de deux ou
de plusieurs langues, dont l'une
est la langue officielle, dans le cas où ces langues sont
employées dans l'exercice du poste, une augmentation mensuelle
pouvant aller jusqu'à 25 % est accordée par rapport au
salaire de la fonction. |
Lege cu privire la avocaţii parlamentari (1997) Articolul 14. 1) Cererile sînt prezentate avocatului parlamentar în
scris în limba de stat sau într-o altă limbă în conformitate cu
Legea cu privire la funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul
Republicii Moldova. |
Loi sur les médiateurs parlementaires (1997) Article 14 1) Les demandes doivent être
soumises au médiateur parlementaire par écrit
dans la langue officielle ou dans une autre
langue, conformément à la Loi sur le
fonctionnement des langues parlées sur le territoire de la
république de Moldavie. |
Lege privind accesul la informaţie (2000) Articolul 14. Limba în care se vor prezenta informaţiile solicitate |
Loi sur l'accès à l'information (2000) Article 14 La langue dans laquelle les
informations demandées seront présentées |
Lege Nr. 158 cu privire la funcţia publică
Articolul 27.
|
Loi n° 158 sur la fonction publique Article 27
|
Lege învăţămîntului (1995-2006)
Articolul 5
Articolul 8.
Articolul 65.
2) Instruirea cetăţenilor străini şi apatrizilor se efectuează în limba de stat sau, la solicitarea candidaţilor, într-o altă limbă, în funcţie de posibilităţile sistemului de învăţămînt. |
Loi sur l'éducation (1995-2006)
Article 5
Article 8
Article 65
2) La formation des ressortissants étrangers et des apatrides doit se faire dans la langue officielle ou, à la demande des candidats, dans une autre langue, selon les possibilités du système d'éducation. |
Lege privind protecţia consumatorilor (2003) Articolul 20. |
Loi sur la protection des consommateurs (2003) Article 20 6) Toutes les informations, y compris les informations orales, sur les produits, les services fournis aux consommateurs, la documentation d'accompagnement, ainsi que les contrats conclus, doivent être présentées en langue moldave ou en moldave et dans l'une des langues de circulation internationale. |
Lege cetăţeniei (2000)
Articolul 12.
Articolul 17. Condiţiile naturalizării 1) Cetăţenia Republicii Moldova se poate acorda la cerere persoanei care a împlinit vîrsta de 18 ani şi care:
2) Cunoaşterea
prevederilor Constituţiei şi a limbii de stat de către solicitantul
cetăţeniei Republicii Moldova este verificată în modul stabilit de Guvern.
2) La examinarea cererilor de naturalizare, condiţia cunoaşterii prevederilor Constituţiei Republicii Moldova şi a limbii de stat nu se pune:
Articolul 36.
2) Documentele enumerate la alin. 1 se prezintă în limba de stat. |
Article 12 Acquisition de la citoyenneté par
reconnaissance
Article 17 Conditions nécessaires
pour la naturalisation
2) La connaissance des dispositions de la Constitution et du niveau de connaissance de la langue officielle par le candidat à la citoyenneté moldave est définie selon les modalités établies par le gouvernement. Article 18 Niveau de connaissance de
la langue nationale
2) Pour l'examen des demandes de citoyenneté, les exigences sur les dispositions de la Constitution moldave et la connaissance de la langue officielle ne s'appliquent pas:
Article 36
2) Les documents énumérés au paragraphe 1 doivent être présentés dans la langue officielle. |
Legea privind alegerea presedintelui republicii Articolul 3 Condiţiile pentru candidaţii la funcţia de Preşedinte al Republicii Moldova În funcţia de Preşedinte al Republicii Moldova poate fi ales orice cetăţean al Republicii Moldova cu drept de vot care are 40 de ani împliniţi, a locuit sau locuieşte permanent pe teritoriul Republicii Moldova nu mai puţin de 10 ani, posedă limba de stat şi întruneşte condiţiile prezentei legi. |
Loi sur l'élection du président de la République (2000) Article 3 |
Regulamentul Parlamentului (1996) Articolul 47.
|
Article 47
|
Regulamentul instituţiei de învăţămînt preşcolar (2009) I. Consideraţii generale Educaţia şi instruirea copiilor se efectuează în limba
maternă. Limbile minorităților conlocuitoare se vor studia la
solicitările părinţilor. Totodată, copilul poate fi primit în
instituţia preşcolară unde procesul educaţional este organizat
într-o altă limbă. Studierea limbii române va fi obligatorie
pentru instituţiile preşcolare unde educaţia se realizează în
altă limbă. În dependenţă de tipurile de deficienţe (senzorială, motorie, mintală) se creează instituţii preşcolare: - pentru copii cu dezabilităţi auditive; |
Règlement sur l'établissement de l'enseignement préscolaire (2009) I. Considérations générales L'éducation et la
formation des enfants sont offertes
dans la langue maternelle.
Les
langues des minorités
en cohabitation seront étudiées à la demande des parents. En
même temps, l'enfant peut être reçu dans un établissement
préscolaire où le processus pédagogique est organisé dans une
autre langue.
L'étude de la langue roumaine sera obligatoire pour les
établissements préscolaires où l'enseignement est offert dans
une autre langue. En fonction des types de déficiences (sensorielles, motrices, mentales), des établissements préscolaires sont créés: - pour les enfants malentendants; |
Lege privind actele de identitate din sistemul
naţional de paşapoarte Articolul 3. Buletinele de identitate. |
Loi sur les documents d'identité dans le système national de
passeport Article 3 Les cartes d'identité |
Lege cu privire la Guvern (2017) Articolul 16.
|
Loi sur le gouvernement (2017) Article
16
|
Lege cu privire la publicitate (1997) Articolul 8. Cerinţele generale Publicitatea amorală
Articolul 16. Publicitatea exterioară |
Article 8 Exigences générales Article 11 Publicité amorale
Article 16 La publicité extérieure |
Legea privind mãrcile ºi denumirilede origine a produselor (1995) Articolul 8. |
Loi sur les marques et les appellations d'origine des produits (1995) Article 8 |
Lege privind protecţia indicaţiilor geografice, denumirilor de origine şi specialităţilor tradiţionale garantate (2008) Articolul 14. |
Article 14 |
Lege privind partidele politice (2007) Articolul 3. |
Loi sur les partis politiques (2007) Article 3 |
Regulament de aplicare a Legii nr. 588/1995 privind mărcile şi denumirile de origine a produselor (2003) Regula 6. 2) Celelalte documente se depun în limba de stat sau într-o altă limbă. 3) Dacă documentele, în conformitate cu regula 6.2. din Regulament, sunt prezentate într-o altă limbă, la cerere, în termen de 2 luni de la data depunerii ei, se anexează traducerea acestora în limba de stat.Autenticitatea traduceriitrebuie să fie legalizatăde notar, cu excepţia cazurilor, când reprezentantul legalizează traducerea documentelor pe care le depune în baza împuternicirilor corespunzătoare. Regula 20. 2) Solicitantuleste informat despre primirea cererii, indicându-se numărul şidata de înregistrare. 3) Cererea care nu este
prezentatăîn limba de stat nu se înregistreazăşise returnează
persoanei care a depus-o.
*Agenția de Stat pentru Proprietatea Intelectuală. |
Règle 6 2) Les autres documents sont soumis dans la langue officielle ou dans une autre langue. 3) Si les documents, conformément à la règle 6.2. du Règlement, sont présentés dans une autre langue, sur demande, dans les deux mois suivant la date de sa présentation, leur traduction dans la langue officielle doit être jointe. L’authenticité de la traduction doit être certifiée par un notaire, sauf dans les cas où le représentant légalise la traduction des documents qu’il soumet sur la base des autorisations appropriées Règle 20 2) Le requérant est informé de la réception de la demande, en indiquant le numéro d'enregistrement et la date. 3) La demande
qui n'est pas présentée dans la langue officielle n'est pas
enregistrée et est retournée à la personne qui l'a présentée.
* Agence nationale de la propriété intellectuelle. |
Lege privind actele de stare civilă (2001) Articolul 5. |
Loi sur les actes d'état civil (2001) Article 5 |
Lege privind activitatea băncilor (2017) Articolul 31. |
Loi sur les activités bancaires (2017) Article 31 |
Lege privind actele normative ale Guvernului şi ale altor autorităţi ale administraţiei publice centrale şi locale (2003-2010) Articolul 6. Normele de tehnică legislativă |
Article 6 Règles de la technique législative 4) Les notions monosémiques doivent être employées dans la mesure du possible, conformément à la terminologie juridique. Si un terme est polysémique, le sens dans lequel il est utilisé doit être clair dans le texte. |
Lege privind actele legislative (2001) Secţiunea 2. Limbajul şi expresia juridică Limbajul, ortografia şi punctuaţia în actul legislativ |
Loi sur les actes législatifs (2001) Section 2. Langue et expression
juridique Langue, orthographe et ponctuation
dans l'acte législatif d) une notion ne peut être reproduite par sa définition ou par une phraséologie, mais par un terme adéquat; e) la terminologie employée dans un projet de loi doit être constante et uniforme comme dans les autres actes législatifs et dans les règlements de la législation communautaire; un seul et même terme sera utilisé s'il est correct, et son emploi répété exclut toute confusion; f) les néologismes ne sont utilisés que
s'ils sont largement diffusés; |
Tratat de prietenie şi cooperare între
Republica Moldova Articolul 10 |
Traité d'amitié et de coopération entre la République de Moldavie
Article 10 |
Codul administrativ (2018) Articolul 23. Egalitatea de tratament Limba de procedură Comprehensibilitatea și transparența acțiunilor autorităților
publice |
Article 23 Traitement égal Langue de la procédure Compréhensibilité et transparence des
actions des pouvoirs publics |
Lege privind Codul de conduită a funcţionarului public (2008) Articolul 4. |
Loi sur le code de conduite des fonctionnaires (2008) Article 4 |