|
LettonieRèglement no 295 sur
l'orthographe et l'identification Noteikumi par vārdu un uzvārdu rakstību un identifikāciju 2000 |
La présente version française du Règlement no 295 sur l'orthographe et l'identification des noms et prénoms du 1
er septembre 2000 est une traduction de l'anglais (Regulations No. 295 on on Spelling and Identification of Names and Family Names); ce texte n'a donc qu'une valeur informative.
Regulations on Spelling and Identification of
Names and Family Names 22 August, 2000, Riga Regulations No. 295 Issued according to Part 3, Article 19 Article1. These Regulations establish the procedure how personal name and family name shall be spelled and used in the Latvian language as well as spelled and identified in documents. Article 2. The goal of these Regulations is to ensure conformity of the spelling of a name and family name to the valid codified norms of spelling personal names and to protect a person against unfounded transformation of his/her name and family name, as well as against a refusal of an institution to acknowledge the fact of ownership of such a document to this person, where his/her name and family name are spelled different than in the person's documents, issued before or after. Article 3. When spelling and using name and family name in the Latvian language the following basic rules shall be observed in records: 3.2. name and family shall be spelled according to the spelling norms of the Latvian language and Latvian alphabet letters; 3.3. every name and family name shall have an ending corresponding to the Latvian language grammatical system in masculine or feminine gender according to the person's gender (except common gender family forms with the feminine endings for person's of both genders); 3.4. Indeclinable in the Latvian language are names and family names of foreign origin ending with -ā, -ē, -i, -ī, -o, -u, -ū. Article 4. Foreign names and family names shall be spelled in the Latvian language (expressed with Latvian language sounds and letters) as close as possible to their pronunciation in the original language and according to the rules for spelling foreign proper nouns as well as the norms given in Article 3 of these Regulations. Article 5. If a new personal document is issued based on the civil status registry certificate, issued on the territory of Latvia, it shall be spelled in the state language. Article 6. The institution that issues or reissues a personal document, spells the name and family name according to the requirements stipulated by Articles 3 and 4 of these Regulations, in case of necessity performing equalisation – matching the form of the name and family name to the valid language norms (hereafter equalisation). Equalisation is not a change of a name and family name. The institution that performed equalisation shall inform the Residents Register about it within 7 days. Article 7. Equalisation and reproduction of the form of name or family name shall be performed by: 7.2. the Department of Citizenship and Migration Affairs – issuing new personal basic documents (if equalisation has not been performed in the civil status registry certificate); 7.3. diplomatic and consular representatives of the Republic of Latvia abroad issuing personal basic documents. Article 8. If a person wishes and produces documents verifying the historic or original form of his/her surname: 8.2. institutions mentioned in Article 7.1 of these Regulations enter additionally in documents testifying civil status registration in the column ®family name, name” the historic form of the name or family name, the original form or the transliterated form in Latin alphabet writing according to the record in the person's documents. Article 9. In documents that are not mentioned in Paragraph 8 personal names are written in Latvian, but the original, historic or transliterated form in Latin alphabet writing is additionally entered upon the person's request. Article 10. The form of the personal name written in Latvian is legally identical to the original form, transliterated form or historic form of the personal name in Latin alphabet writing. Article 11. The institution does not have the right to question the ownership of person's name/names and/or family name recorded in different documents to one and the same person if the name and family name is recorded in the documents with the following differences: 11.1.1. in one document name or family name is used with an ending, in the other without an ending; 11.1.2. in every document the name or family name has an ending of a different declension; 11.1.3. in each document the name or family name is recorded in different orthography; 11.2. in one document the name or family name is spelled according to dialectical peculiarities, in the other – in the literary language; 11.3. in one document the person's name or family name is in a different case form than in the other; 11.4. in one document the name or family name is recorded in another language but in the other – in Latvian; 11.5. in one document two or more names are entered while in the other document according to the legal norms effective at the moment of issuing the document only one name is kept; 11.6. in each document name or family name is recorded according to different principles of spelling foreign proper nouns. Article 12. In official copies and extracts names and family names shall be written as in the original document. Article 13. Should the spelling of a person's name and family name not be regulated by these regulations, the conclusion made by the State Language Centre on how the name and family name of this person shall be spelled in the state language, is binding for the institutions mentioned in paragraph 7 of these regulations. Article 14. If the spelling of a person's name or family name offends vital personal interests, the person may turn to the State Language Centre with a request to reproduce the personal name in the state language in a form less offending to this person's interests. The decision of the State Language Centre on how this person's name and family name shall be spelled in the state language is binding to the institutions mentioned in paragraph 7 of these regulations. Article 15. Should an error be stated in a person's document due to the fault of an institution mentioned in Article 7, this institution shall correct it and issue a new document upon the person's request. Article 16. Regulations enter into effect September 1, 2000. Prime Minister Justice Minister |
Règlement sur l'orthographe et l'identification
des noms et prénoms Le 22 août 2000, Riga Règlement no 295 Publié conformément au paragraphe 3 de l'article
19 Article 1er Le présent règlement établit la procédure selon laquelle le prénom et le nom de famille doivent être précisés et employés en letton, et comment ils sont orthographiés et identifiés dans les documents. Article 2 L'objectif du présent règlement est de garantir la conformité de l'orthographe d'un nom et d'un prénom en fonction des normes codifiées en vigueur codifiée de l'orthographe des noms de personnes, et de protéger tout individu contre la transformation sans fondement de ses nom et prénom, ainsi que contre tout refus d'une institution de reconnaître la propriété d'un tel document à cet individu, lorsque ses nom et prénom sont orthographiés différemment dans les documents émis à cet individu avant ou après. Article 3 Dans l'orthographe et l'emploi des nom et prénom dans la langue lettone, les règles de base suivantes doivent être respectées dans les registres:
Article 4 Les prénom et noms étrangers doivent être orthographiés en lettone (exprimés avec des phonèmes et lettres de la langue lettone) aussi près que possible de leur prononciation dans la langue originale et selon les règles de l'orthographe des noms propres étrangers, ainsi que les normes figurant à l'article 3 du présent règlement. Article 5 Si un nouveau document personnel est émis sur la base du certificat d'enregistrement de l'état civil et produit sur le territoire de la Lettonie, il doit être orthographié dans la langue officielle. Article 6 L'institution qui émet ou refait un document personnel doit orthographier les prénom et nom selon les exigences prévues aux articles 3 et 4 du présent règlement, en exécutant en cas de nécessité un ajustement adapté à la forme des noms et prénom aux normes de la langue lettone (ci-après: l'ajustement). L'ajustement ne constitue pas un changement des nom et prénom. L'institution qui a effectué l'ajustement doit en informer le Registre de la population dans les sept jours. Article 7 Tout ajustement et toute reproduction de la forme des nom ou prénom doivent être effectués:
Article 8 Si une personne le souhaite et produit des documents vérifiant la forme historique ou la forme d'origine de son nom de famille:
Article 9 Dans les documents qui ne sont pas mentionnés à l'article 8, les noms de personnes doivent être rédigés en letton, mais la forme originale, historique ou translittérée écrite en alphabet latin est enregistrée en plus à la demande du requérant. Article 10 La forme du nom personnelle écrite en letton est légalement identique à la forme originale, la forme translittérée ou la forme historique du nom de personne écrit en alphabet latin. Article 11 L'institution n'a pas le droit de contester la propriété des nom et prénom consignés dans des documents différents pour un seul et même individu, si les nom et prénom sont consignés dans les documents avec les différences suivantes:
Article 12 Dans les copies officielles et les extraits de l'état civil, les nom et prénom doivent être rédigés comme dans le document original. Article 13 Si l'orthographe du nom ou du prénom d'un individu n'est pas régularisé en vertu du présent règlement, la décision du Centre de la langue officielle sur la façon dont le nom et le prénom de cet individu doivent être orthographiés dans la langue officielle est obligatoire pour les établissements visés à l'article 7 du présent règlement. Article 14 Si l'orthographe du nom ou du prénom d'un individu porte atteinte à ses intérêts personnels essentiels, celui-ci peut recourir au Centre de la langue officielle afin de demander de reproduire son nom dans la langue officielle avec une forme moins offensante pour ses intérêts. La décision du Centre de la langue officielle sur la façon dont le nom et le prénom de cette personne est orthographiée dans la langue officielle est contraignante pour les institutions mentionnées au paragraphe 7 du présent règlement. Article 15 Si une erreur était constatée dans un document d'une personne par la faute d'une institution mentionnée à l'article 7, cette institution doit corriger celle-ci et émettre un nouveau document sur demande du requérant. Article 16 Le présent règlement entrer en vigueur le 1er septembre 2000. Le premier ministre, Le ministre de la Justice, |