|
LettonieLoi sur la procédure civile (2006) |
Texte traduit de l'anglais.
Civil Procedures Law
Section 13. Language of Court Proceedings 2) The participants in the matter shall submit foreign language documents accompanied with a translation thereof into the official language, certified in accordance with the procedures prescribed by law. 3) The court may also allow certain procedural actions to take place in another language, if a participant in the matter pleads therefor and all participants in the matter agree. The minutes of the court session and adjudications of the court shall be written in the official language. 4) The court shall ensure the right of participants in a matter, representatives of legal persons excepted, who do not have a command of the language used in the court proceedings, to examine the materials of the matter and participate in procedural actions utiliing the aid of an interpreter. Section 157. Explaining the Duties of
Interpreters 2) The court shall warn
interpreters that they are liable in accordance with the Criminal
Law for refusal to translate, or for knowingly translating falsely. Language of the Arbitration Court 2) If any of the participants in the proceedings is not fluent in the language in which the proceedings are conducted, the arbitration court shall summon an interpreter. The arbitration court shall determine the procedures pursuant to which the interpreter services are paid for. 3) An arbitration court may
require from parties a translation of any written evidence, or a
translation certified by a notary, into the language in which the
proceedings is conducted. Submission of an Application for
Compulsory Execution of an Arbitration Court Award 2) The documents shall be submitted in the official language or together with a notarially certified translation into the official language. 3) At the request of a party, the award of the arbitration court may be returned, substituting therefor a certified true copy. Section 654. Texts of Foreign Laws In cases where foreign laws shall be applied, the participant in the matter who refers to the foreign law shall submit to the court a translation of the text in a certified translation into the official language according to specified procedures. [7 April 2004] ______ |
Loi sur la
procédure civile Article 13
Langue de la procédure de la Cour 2) Les participants à un procès doivent présenter les documents en langues étrangères accompagnés de leur traduction dans la langue officielle, certifiée en conformité avec la procédure prévue par la loi. 3) Le tribunal peut aussi autoriser certains actes de procédure à être utilisée dans une autre langue, si un participant au procès plaide à cet effet et que tous les participants donnent leur accord. Le procès-verbal de la séance et les décisions de la Cour doivent être rédigés dans la langue officielle. 4) Le tribunal doit garantir le droit des participants dans un procès, à l'exception des représentants des personnes morales, qui ne maîtrisent pas la langue utilisée dans la procédure judiciaire, afin d'examiner les documents de la cause et de participer à des actions de procédure en recourant à l'aide d'un interprète. Article 157
Précision sur les obligations des
interprètes 2) Le tribunal doit avertir les interprètes qu'ils sont responsables, conformément à la loi pénale, pour tout refus de traduire ou pour avoir sciemment traduit faussement. Article 509
Langue du Tribunal d'arbitrage 2) Si l'un des participants à la procédure ne parle pas couramment la langue dans laquelle se déroule la procédure, le tribunal d'arbitrage doit recourir à un interprète. Le tribunal d'arbitrage doit déterminer la procédure en vertu de laquelle les services d'interprétariat sont rémunérés.
3)
Un tribunal d'arbitrage peut exiger des parties de traduction d'une preuve
écrite, ou une traduction certifiée conforme par un notaire, dans la
langue dans laquelle se déroule la procédure. Présentation d'une demande d'exécution forcée d'une sentence d'un tribunal d'arbitrage 1) Une demande pour l'émission d'un bref d'exécution doit être accompagnée: 1) de la sentence du tribunal d'arbitrage; 2) du document confirmant l'accord par écrit par les parties de soumettre un différend pour sa résolution à un tribunal d'arbitrage ou une copie certifiée conforme par un notaire; 3) des copies de la demande en conformité avec les autres participants en la matière; 4) d'un document relatif au paiement des frais de l'État; et 5) d'une déclaration qui certifie le lieu de résidence déclaré de la personne physique. 2) Les documents doivent être présentés dans la langue officielle ou accompagnés d'une traduction certifiée par notaire dans la langue officielle. 3) À la demande d'une partie, la sentence d'un tribunal d'arbitrage peut être refusée et remplacée par une copie certifiée conforme. Article 654
Textes des lois étrangères
______ |