Italie

Décret royal du 22 juillet 1939, no 1442

Adaptation à la forme italienne des dénominations
des 32 municipalités de la province d'Aoste

(Aujourd'hui abrogé)

Le décret royal no 1442 du 22 juillet 1939 (Regio decreto 22 luglio 1939, n. 1442), adopté sous le régime fasciste, avait pour but d'italianiser les dénominations de quelque 32 municipalités (comuni) de la Vallée d'Aoste, devenue la «province d'Aoste» depuis 1927. On peut constater que la plupart des noms italianisés correspondent à de simples adaptations phonétiques ou graphiques à la langue italienne: Allain > Alleno, Antey-Saint-André > Antei Sant'Andrea, Arvier > Arviè, Brusson > Brussone, Chambave > Ciambave, Chamois > Camosio, Courmayeur > Cormaiore, etc. Dans d'autres cas, du fait que le processus d'adaptation paraissait probablement plus difficile, une nouvelle dénomination a dû être inventée: La Thuile > Porta Littoria, Pré-Saint-Didier > San Desiderio Terme, Rhêmes > Val di Rema. Évidemment, les toponymes originaux furent rétablis à la fin du régime fasciste en 1946.

Regio decreto 22 luglio 1939, n. 1442

Riduzione in forma italiana delle denominazioni
di trentadue Comuni della provincia di Aosta

VITTORIO EMANUELE III
PER GRAZIA DI DIO E PER VOLONTÀ DELLA NAZIONE
RE D’ITALIA E DI ALBANIA
IMPERATORE D’ETIOPIA

Ritenuta l'opportunità di ridurre in forma italiana le denominazioni dei comuni di Allain, Antey-Saint-André, Arvier, Ayas, Bionaz, Brusson, Challant, Chambase, Chamois, Champorcher, Châtillon, Courmayeur, Donnaz, Doues, Étroubles, Gressoney, La-Magdeleine, La Thuile, Ollomont, Oyace, Pont-Bozet, Pré-Saint-Didier, Rhêmes, Saint-Oyen, Saint-Rhémy, Saint-Vincent, Torgnon, Valgrisanche, Valpelline, Valsavaranche, Valtournanche e Verrès;

Vedute le relative deliberazioni delle Amministrazioni comunali interessate e del Rettorato della provincia di Aosta;

Inteso il parere della Reale commissione per la revisione della toponomastica della Carta d’Italia;

Veduto l’art. 266 del testo unico della legge comunale e provinciale approvato con Nostro decreto 3 marzo 1934-XII, n. 383;

Sulla proposta del DUCE del Fascismo, Capo del Governo, Ministro per l’interno;

Abbiamo decretato e decretiamo:

Le denominazioni dei suindicati trentadue Comuni della provincia di Aosta sono modificati come appresso:

Allain in Alleno
Antey-Saint-André in Antei Sant’Andrea
Arvier in Arviè
Ayas in Aiàs
Bionaz in Biona
Brusson in Brussone
Challant in Villa Sant’Anselmo
Chambave in Ciambave
Chamois in Camosio
Champorcher in Campo Laris
Châtillon in Castiglion Dora
Courmayeur in Cormaiore
Donnaz in Donàs
Doues in Dovia d’Aosta
Étroubles in Etroble
Gressoney in Gressonei
La-Magdeleine in La Maddalena d’Aosta
La Thuile in Porta Littoria
Ollomont in Ollomonte
Oyace in Oiasse
Pont-Bozet in Pianboseto
Pré-Saint-Didier in San Desiderio Terme
Rhêmes in Val di Rema
Saint-Oyen in Sant’Eugendo
Saint-Rhémy in San Remigio
Saint-Vincent in San Vincenzo della Fonte
Torgnon in Torgnone
Valgrisanche in Valgrisenza
Valpelline in Valpellina
Valsavaranche in Valsavàra
Valtournanche in Valtornenza
Verrès in Castel Verrès

Ordiniamo che il presente decreto, munito del sigillo dello Stato, sia inserto nella Raccolta ufficiale delle leggi e dei decreti del Regno d’Italia, mandando a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare.

Dato a Sant’Anna di Valdieri, addì 22 luglio 1939-XVII

VITTORIO EMANUELE
MUSSOLINI

Décret royal du 22 juillet 1939, no 1442

Adaptation à la forme italienne des dénominations
des 32 municipalités de la province d'Aoste

VICTOR EMMANUEL III,
PAR LA GRÂCE DE DIEU ET LA VOLONTE DE LA NATION,
ROI D'ITALIE ET DE
L'ALBANIE
EMPEREUR D'ÉTHIOPIE

Ayant retenu opportun d'adapter à la forme italienne les dénominations des municipalités suivantes: Allain, Antey-Saint- André, Arvier, Ayas, Bionaz, Brusson, Challant, Chambase, Chamois, Champorcher, Châtillon, Courmayeur, Donnaz, Doues, Étroubles, Gressoney, La-Magdeleine, La Thuile, Ollomont, Oyace, Pont-Bozet, Pré-Saint-Didier, Rhêmes, Saint-Oyen, Saint- Rhémy, Saint-Vincent, Torgnon, Valgrisanche, Valpelline, Valsavarenche, Chamois et Verres ;

Compte tenu des résolutions pertinentes des administrations municipales concernées et du rectorat de la province d'Aoste ;

Ayant entendu l'avis de la Commission royale pour la révision de la toponymie de la carte d'Italie;

Compte tenu de l'article 266 du texte unique des lois municipales et provinciales approuvées par notre décret du 3 mars 1934-XII, no 383 ;

Sur la proposition du «Duce» du fascisme, chef du gouvernement, ministre de l'Intérieur ;

Nous avons décrété et décrétons :

Les dénominations des 32 municipalités suivantes de la province d'Aoste sont modifiés comme suit :

Allain par Alleno
Antey-Saint- André par Antei Sant'Andrea
A
rvier par Arviè
Ayas par Aiàs
Bionaz par Biona
Brusson par Brussone
Challant par Villa Sant’Anselmo
Chambave par Ciambave
Chamois par Camosio
Champorcher par Campo Laris
Châtillon par Castiglion Dora
Courmayeur par Cormaiore
Donnaz par Donàs
Doues par Dovia d’Aosta
Étroubles par Etroble
Gressoney par Gressonei
La-Magdeleine par La Maddalena d’Aosta
La Thuile par Porta Littoria
Ollomont par Ollomonte
Oyace par Oiasse
Pont-Bozet par Pianboseto
Pré-Saint-Didier par San Desiderio Terme
Rhêmes par Val di Rema
Saint-Oyen par Sant’Eugendo
Saint-Rhémy par San Remigio
Saint-Vincent par San Vincenzo della Fonte
Torgnon par Torgnone
Valgrisanche par Valgrisenza
Valpelline par Valpellina
Valsavaranche par Valsavàra
Valtournanche par Valtornenza
Verrès par Castel Verrès

Nous ordonnons que le présent décret, portant le sceau de l'État, soit inséré dans le Recueil officiel des lois et décrets du Royaume d'Italie, enjoignant à tous de le respecter et de le faire respecter.

Donné à Sainte-Anne-de-Valdieri, le 22 juillet 1939-XVII

VICTOR EMMANUEL
MUSSOLINI

Page précédente

Vallée d'Aoste

Accueil: aménagement linguistique dans le monde