Number 23 of 2005
INTERPRETATION ACT 2005
AN ACT RESPECTING THE INTERPRETATION AND APPLICATION OF ACTS AND OF
STATUTORY INSTRUMENTS MADE UNDER ACTS AND PROVIDING FOR THE REPEAL
OF CERTAIN ENACTMENTS RELATING TO THOSE MATTERS.
[17th October, 2005]
BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS:
PART 1
Preliminary and General
Section 1
Short title and commencement.
1) This Act may be cited as the Interpretation Act 2005.
2) This Act comes into operation on 1 January 2006.
Section 11
References in enactments to examples
If under the heading-
(a) in the Irish language "Sampla" or "Samplai´", or
(b) in the
English language "Example" or "Examples",
an enactment includes at the end of a provision or in a schedule
relating to such provision an example of the operation of the
provision, then the example-
(i) is not to be read as exhaustive of the provision, and (ii) may extend, but does not limit, the meaning of the provision.
PART 4
Meaning and Construction of Words and Expressions
Section 18
General rules of
The following provisions apply to the construction of an enactment:
(a) Singular and plural. A word importing the singular shall be read
as also importing the plural, and a word importing the plural shall
be read as also importing the singular;
(b) Gender.
(i) A word importing the masculine gender shall be read as also
importing the feminine gender;
(ii) In an Act passed on or after 22 December 1993, and in a
statutory instrument made after that date, a word importing the
feminine gender shall be read as also importing the masculine gender;
(c) Person. "Person" shall be read as importing a body corporate (whether
a corporation aggregate or a corporation sole) and an unincorporated
body of persons, as well as an individual, and the subsequent use of
any pronoun in place of a further use of "person" shall be read
accordingly;
(d) Adopted child. A reference, however expressed, to a child of a
person shall be read as including-
i) in an Act passed after the passing of the Adoption Act 1976 a
reference to a child adopted by the person under the Adoption Acts
1952 to 1998 and every other enactment which is to be construed
together with any of those Acts, or
(ii) in an Act passed on or after 14 January 1988 (the commencement
of section 3 of the Status of Children Act 1987), a child to whom
subparagraph (i) relates or a child adopted outside the State whose
adoption is recognised by virtue of the law for the time being in
force in the State;
(e) Distance. A word or expression relating to the distance between
two points and every reference to the distance from or to a point
shall be read as relating or referring to such distance measured in
a straight line on a horizontal plane;
(f) Series description. Where a consecutive series is described by
reference to the first and last in the series, the description shall
be read as including the first and the last in the series;
(g) Marginal and shoulder notes, etc. Subject to section 7, none of
the following shall be taken to be part of the enactment or be
construed or judicially noticed in relation to the construction or
interpretation of the enactment:
(i) a marginal note placed at the side, or a shoulder note placed at
the beginning, of a section or other provision to indicate the
subject, contents or effect of the section or provision,
(ii) a heading or cross-line placed in or at the head of or at the
beginning of a Part, Chapter, section, or other provision or group
of sections or provisions to indicate the subject, contents or
effect of the Part, Chapter, section, provision or group;
(h) Periods of time. Where a period of time is expressed to begin on
or be reckoned from a particular day, that day shall be deemed to be
included in the period and, where a period of time is expressed to
end on or be reckoned to a particular day, that day shall be deemed
to be included in the period;
(i) Time. Where time is expressed by reference to a specified hour
or to a time before or after a specified hour, that time shall be
determined by reference to the Standard Time (Amendment) Act 1971;
(j) Offences by corporations. A reference to a person in relation to
an offence (whether punishable on indictment or on summary
conviction) shall be read as including a reference to a body
corporate.
Section 19
Construction of statutory instruments.
A word or expression used in a statutory instrument has the same
meaning in the statutory instrument as it has in the enactment under
which the instrument is made.
Section 20
Interpretation
1) Where an enactment contains a definition or other interpretation
provision, the provision shall be read as being applicable except in
so far as the contrary intention appears in-
(a) the enactment itself, or
(b) the Act under which the enactment is made.
2) Where an enactment defines or otherwise interprets a word or
expression, other parts of speech and grammatical forms of the word
or expression have a corresponding meaning.
Section 21.
Interpretation of words and expressions in Schedule
1) In an enactment, a word or expression to which a particular
meaning, construction or effect is assigned in Part 1 of the
Schedule has the meaning, construction or effect so assigned to it.
2) In an enactment which comes into operation after the
commencement of this Act, a word or expression to which a particular
meaning, construction or effect is assigned in Part 2 of the
Schedule has the meaning, construction or effect so assigned to it. |
Loi no 23 de 2005
LOI D'INTERPRÉTATION DE 2005
LOI CONCERNANT L'INTERPRÉTATION ET L'APPLICATION DES LOIS ET INSTRUMENTS LÉGISLATIFS
ADOPTÉS PAR LES LOIS ET PRÉVOYANT L'ABROGATION DE CERTAINES TEXTES
RELATIFS À CES QUESTIONS.
[Le 17 octobre 2005]
IL
EST DÉCRÉTÉ PAR L’OIREACHTAS CE QUI SUIT
PARTIE 1
Préliminaire et général
Article 1
Titre abrégé et début
1) La présente loi peut être désignée comme la Loi
d'interprétation de 2005.
2) La présente loi entre en
vigueur le 1er janvier 2006.
Article 11
Références dans promulgations à exemples
Si dans le titre:
(a) en irlandais «Sampla» ou «Samplai», ou
(b) en
anglais «Exemple» ou «Exemples»,
un texte législatif comprend à la fin d'une disposition ou
dans une annexe relative à une telle disposition un exemple
d'exécution de la disposition, alors l'exemple:
(i) ne doit pas être lu comme exhaustif de la disposition et (ii) peut prolonger, sans en être limité, le sens
de la disposition.
PARTIE 4
Signification et construction de mots et expressions
Article 18
Règles générales
Les dispositions suivantes s'appliquent à l'élaboration d'un
texte législatif:
(a) Singulier et pluriel. Un mot désignant le singulier
doit être lu
comme désignant aussi le pluriel, et un mot désignant le pluriel
doit être lu comme désignant aussi le singulier;
(b) Genre.
(i) Un mot désignant le genre masculin doit être lu aussi comme
désignant le genre féminin;
(ii) Dans une loi adoptée après le 22 décembre 1993, et dans un
instrument législatif adopté après cette date, un mot désignant le
genre féminin doit être lu aussi comme désignant le genre masculin;
(c) Personne. «Personne» doit être compris comme
désignant une
personne morale (une entreprise affiliée ou unique) et
un organisme non incorporé de personnes, ainsi qu'un individu et
un usage ultérieur d'un pronom à la place d'un autre emploi de «personne»
devant être compris en conséquence;
(d) Enfant adopté. Une référence néanmoins exprimée à
un enfant d'une personne doit être comprise comme incluant:
i) dans une loi promulguée après l'approbation de la Loi
sur l'adoption de 1976, une référence à un enfant adopté par la personne
en vertu des lois sur l'adoption de 1952 à 1998 et tout autre
texte législatif qui doit
être interprété par l'une de ces lois; ou
(ii) dans une loi promulguée ou adoptée après le 14 janvier 1988 (le
début de l'article 3 de la Loi sur le statut des enfants de 1987), un
enfant à qui l'alinéa (i) se rapporte ou un enfant adopté
à l'extérieur de l'État dont l'adoption est reconnue en vertu de la
loi pour le moment en vigueur dans l'État;
(e) Distance. Un mot ou une expression relative à la distance entre
deux points et toute référence à la distance à un point doit être
compris comme le rapport ou faisant référence à cette distance mesurée
en ligne droite sur un plan horizontal;
(f) Description de série. Là où une série consécutive est décrite
par référence à la première et la dernière dans la série, la description
doit être comprise comme incluant la première et la dernière dans la
série;
(g) Notes de marge ou d'en-tête, etc.
Sous réserve de l'article 7, aucune des
notes suivantes ne fera partie d'une législation, ne sera
interprétée ou remarqué juridiquement relativement à l'élaboration
ou l'interprétation d'une législation:
(i) une note de marge placée à côté ou une note d'en-tête placée
au début d'un article ou d'une autre disposition pour indiquer
l'objet, le contenu ou le titre de l'article ou de la disposition,
(ii) un titre ou une trame à lignes croisées placée au
début ou en en-tête d'une partie, d'un chapitre, d'un article ou d'une autre
disposition ou un groupe d'articles ou de dispositions pour
indiquer l'objet, le contenu ou le titre de la partie, du chapitre,
d'un groupe d'articles ou de dispositions;
(h) Périodes de temps. Là où une période de temps est exprimée pour
commencer ou être prévu à un jour particulier, ce jour est
considéré pour être inclus dans la période et, là où une période
de temps est exprimée pour terminer ou être prévue à un
jour particulier, ce jour sera considéré comme compris dans cette
période;
(i) Temps. Là où le temps est exprimé relativement à une
certaine heure
ou à un moment auparavant ou après une heure prévue, c'est ce temps
qui sera déterminé en référence à la Loi modifiant le temps standard
de
1971;
(j) Infractions par sociétés. Une référence à une personne
en relation à une infraction (si condamnable par une mise en accusation ou
par condamnation sommaire) sera comprise comme incluant
une référence à une personne morale.
Article 19
Élaboration de textes législatifs
Un mot ou l'expression employée dans un texte législatif possède la
même signification dans le texte qu'il a dans le document en vertu
duquel le texte a été rédigé.
Article 20
Interprétation
1) Là où un texte législatif contient une définition ou une
autre disposition d'interprétation, la disposition doit être
comprise comme étant applicable, sauf en ce qui concerne une
intention contraire apparaissant dans:
a) le texte législatif lui-même, ou
b) la loi en
vertu de laquelle le texte est rédigé.
2) Si un texte législatif définit ou interprète autrement un mot ou
une expression, d'autres parties du discours et de formes
grammaticales du mot ou d'une expression ont un sens correspondant.
Article 21
Interprétation de mots et d'expressions en annexe
1) Dans un texte législatif, un mot
ou expression à laquelle un sens particulier, une signification ou
un effet est attribuée dans la partie 1 de l'annexe possède le sens,
la signification ou l'effet qui lui est assigné.
2) Dans un texte législatif qui entre en vigueur après le
l'adoption de la présente loi, un mot ou une expression auquel
un sens particulier, une signification ou
un effet est assignée
dans la partie II de l'annexe possède le
sens, la signification ou l'effet qui lui est assigné. |